【摘要】大學英語教學是語言教學與文化教學的有機結合。本文從教學政策、教師、學生和教學方法等方面分析了大學英語教學中導入中國傳統文化的途徑。
【關鍵詞】大學英語教學;中國傳統文化;跨文化交際能力
【作者簡介】孫懿超,皖西學院外國語學院。
【基金項目】外語教學與研究出版社2018年度大學外語教學科研項目“中國傳統文化在大學英語教學中的導入與滲透” (項目編號:2018110120)。
一、引言
現今,文化教學是外語教學的重要組成元素,與語言教學密不可分。隨著中西文化交流更加廣泛,在英語教學中滲透文化教學已成為學術界的共識。20世紀50年代以來,外語學習研究趨勢已經從提高學生的語言技能轉為學生跨文化交際能力的培養。如何激發學生使用恰當的語言進行有效的跨文化交際,是當前外語教學中的一個重要課題。通過文化教學使學生獲得跨文化交際能力是非常重要的。但是,目前大學英語教學偏重西方文化,中國傳統文化元素在大學英語教學中所占比例較小。為了培養學生有效的跨文化交際能力,英語教學中有必要引入中國傳統文化。
二、在大學英語教學中導入中國傳統文化的必要性
1.社會環境的迫切需求。為了讓世界更好地了解中國,用英語向其他國家的人民傳播中國文化是最重要的途徑之一。從宏觀上看,語言學習并不是“片面”的學習方式。Widdowson(1983)指出,語言學習應該有學習目的,即與他人交流,特別是進行跨文化交流。 交流本身是雙向的,而不是單向的。交流意味著吸收和傳播,兩者不可缺少。跨文化交際就是這樣,成功的跨文化交際包含對兩種文化的理解。任何文化都有其積極和消極的一面,我們在這里討論的中國文化是指其積極因素,是中國傳統文化的精華。目前,我們應從大學英語教學大綱、教材、課堂教學過程、教師發展和學生態度、測試等多方面加以考慮,以培養跨文化交際中的中國文化意識。
2.教學實踐中存在的問題。在文化同化的過程中,我們發現學生對中國文化的重視有所欠缺。最典型的例子是,學生們對圣誕節的了解比春節更深,對圣誕節的熱情也更高。許多年輕人知道圣誕節的起源、情人節的浪漫故事、熟悉復活節的典故、知道莎士比亞的悲喜劇,有些人甚至知道潘多拉的盒子,但他們不了解清明節、端午節和七夕節,更不用說孔子、孟子、唐詩三百首和《古文觀止》了。由于缺乏中國本土文化知識,他們盲目崇拜西方文化。在中國文化缺失的情況下,他們渴望學習英語,結果造成對兩種語言只是膚淺理解。這些已經成為大學英語教師必須深入思考的問題。
3.大學英語教材中缺少與中國文化相關的主題。大學英語的學習者是大學非英語專業學生。他們有自己的專業課程要學,所以不會花太多的時間努力尋找額外的閱讀材料,他們主要從課堂教材中學習詞匯、短語、語法、閱讀技巧、翻譯技巧、文化知識等。然而,有關中國文化的信息在文化教學的輸入中是不足的,學生從大學英語教材中無法獲得充足的中國文化知識。教材和教學資料過分強調目的語文化,忽視本土文化、源語文化,這是造成中西文化輸入不平衡的原因之一,導致大學英語學習者在真正的跨文化交際中不具備較強的交際能力。
三、在大學英語教學中導入中國傳統文化的方法和途徑
1.國家教育政策應更加國際化。在當今世界,國際交流日益頻繁,需要采取創新型語言政策來應對文化障礙。語言教學不僅應該關注語言的形式,還應該關注語言的社會規則。許多語言學家認為,學習語言就是學習文化,無論是從實用主義、社會語言學還是教育學的角度。如果當代大學生在英語課程中沒有接收到跨文化意識教育,那么大學英語教育就不完善。基于英語語言學科的地位及其日益重要的作用,解決中國文化在英語教學中的缺失問題并制訂應對策略,以提高大學英語教學效果是明智的。
2.教學大綱的修訂。大學英語教學大綱對大學英語教學具有指導意義。既然教學大綱在教學中具有不可替代的指導作用,那么要在文化教學中納入和加強對學生漢語文化意識的培養,首先應對教學大綱進行修訂。大學英語教學的效果與教學大綱的設計密切相關。在大學英語教學中強調中國文化教學的必要性和重要性,應從教學大綱設計的角度考慮中國文化教學。新的非英語專業教學大綱應修訂其對西方文化和我國本土文化的文化教學觀。 在新的教學大綱設計中,應以中國文化教學為前提,還應提供與中國文化有關的單詞或短語,以便給予教師和學生明確的指向。總之,教學大綱應保持中西文化之間的平衡。
3.在課程階段培養中國文化意識。課程階段的文化教學通常運用以下三種方法: 講解法、實踐法和比較法,它們有助于培養學生的文化意識。以學生為中心的語言教學法在大學英語課堂上得到了廣泛應用,這就要求課程中的文化意識培養必須立足于學生的需要和層次。
第一,在教學中拓展詞匯的含義。詞匯是語言的基礎,承載著豐富的文化信息。 在中西方文化中,有些詞語往往具有不同的文化意蘊,教師應該引導學生分析和理解這些詞語。舉例來說,“龍”是一個傳說或神話形象。在中國古代,它是皇室的象征。龍代表皇帝,幾乎沒有什么負面的含義。中國人非常崇拜龍,他們自稱是“龍的傳人”,龍被認為是能帶來好運的吉祥物。 因此,無論是起名還是在習語中,龍都因其褒義而被廣泛使用。許多中國父母給他們的孩子取名為“龍”,漢語中有許多與龍有關的成語,如望子成龍、藏龍臥虎。然而,對西方人來說,龍通常是邪惡的象征,是一種兇猛的怪物,必須被消滅。其他詞語如“獅子”“貓頭鷹”“藍色”“狗”等,在中西方文化中也都有不同的相關特征。
事實上,我們被鼓勵使用中國英語來表達我們的特色詞匯,從而豐富英語詞匯。漢語特色詞是中國文化的象征。他們所表達的內容與中國人的生活方式密切相關。認識這些詞語,就是展開中華文明的卷軸。在同一個華人社團中,漢語特色詞很容易理解,因為這個社團的成員有共同的文化背景,如“儒家思想”“紙老虎”“功夫”“旗袍”“小康社會”“一國兩制”。大學英語教師在教學中的合適場景引入這些中國特色詞匯是明智的,以便讓學生學會如何更好地表達中國文化的含義。
第二,拓展課文的文化背景。教材中的閱讀材料往往涉及文化背景等信息,這是把相關的中國文化知識滲透到教學中的好機會。教師可以提供一些與課文相關的文字材料、圖片、視頻和音頻資料,或者要求學生從圖書館、互聯網搜索一些相關資料帶到課堂來共同賞析,老師和學生都會在課堂上或課余時間討論這些問題。這也是在英語教學中輸入中國文化的方法之一。
4.提高教師的中國文化素養。許多中國英語教師由于缺乏必要的文化知識,因此不具備處理文化問題的能力。中國的英語教學需要超越詞匯和語法的限制,幫助學習者獲得語言和文化能力。Gonzalez (1989)認為,語言教師需要接受文化方面的培訓。教師應了解目的語文化和本土文化,提高跨文化意識。Brown (1994)樂觀地評論道:“關于教學最有趣的事情之一就是你從不停止學習。” 換言之,教師發展是教師的終身學習過程。在大學英語教學中,幫助學習者理解目的語文化是大學英語教師的能力和責任,是獲得交際能力的基礎。沒有恰當的文化素養,不同的文化之間就無法進行有效的交流。因此,教師應該意識到自己的條件,并盡量利用一切可能的手段,擴大自己的文化視野,加深自己對文化的理解。簡言之,大學英語教師必須努力提高自己,以適應大學英語教學中培養學生文化意識的新要求。
在日常英語教學實踐中,中國英語教師是中國文化的傳遞者,有必要幫助學習者反思而不是忽視自己的文化。對中國文化的充分理解有助于他們對待兩種語言之間的異同。那些成功的中國英語學習者通常具有很高的中文水平,例如,林語堂以他的英文著作而聞名,這些著作成功地將中國文化傳播到世界各地。鑒于此,中國英語教師培訓課程必須與中國文化教學相結合。
5.端正學生對本土文化的態度。在培養學生文化意識的過程中,教師往往更注重對目的語文化的理解,而不是引導他們欣賞本土文化。在大學英語教學過程中培養學習者的文化意識,并不意味著改變學生的價值取向或風俗習慣,甚至說服他們把自己的行為塑造成英語母語人士的樣子。 相反,大學英語教師和學生都應該欣賞本土文化,他們有責任在教授和學習西方文化的同時向世界傳播本土文化。
因此,大學英語教學應該更好地理解和洞察本土文化。學生在學習西方文化時,應該建立對本土文化的欣賞和體察。因此,學生必須具備必要的語言能力、交際能力和跨文化能力來表達自己的想法,描繪自己所處的社會,用目的語表達自己的母語文化。在一個統一的框架內規劃中國文化的各種內容,為學生提供不同的理論和觀念,為他們創造一個思考和批判性評價的環境,這是值得嘗試的。 通過這種方式,學生可以對中國文化有一個全面的了解,進而在大學英語和文化學習中培養學生對本土文化的欣賞能力。
6. 構建中國文化測評體系。測試是衡量學習者英語運用能力的一種方法。目前,在我國的大學英語教學中,文化學習評價一直被忽視。 我大多數英語學習者的學習動機傾向于工具性,他們總是更加注重被測試的內容。 教師要使學習者真正學習和了解中國文化,就必須建立中國文化的測評體系。 學習者可以從他們的英語課程中獲益。大學英語四、六級考試對非英語專業學生來說非常重要, 英語四、六級考試已經在全國范圍內推行了多年, 因此可利用考試來培養學生的跨文化交際能力,或通過增加對本土文化的認識,提升他們對中國文化的表達能力。在注重學生文化意識培養有效性的同時,有必要對學生的文化知識和能力進行測評。 將文化知識的傳授與文化能力的評價相結合,可以成功地培養大學生的文化意識。
四、結語
隨著對外開放政策的不斷推進,國際交流的重要性日益凸顯。在這樣的國際環境下,在大學英語教學中引入中國文化是必然的。大學英語教學中,大學英語教師和大學教育工作者應從教學內容、語言文化、滲透性以及培養學生的中國傳統文化意識等方面加以重視。在英語教學中滲透中國文化,不僅可以拓寬學生的視野,培養學生的文化意識,還可以提高學習效果,激發學生的學習興趣。
參考文獻:
[1]Widdowson,H.G. Learning Purpose and Language Use[M]. Oxford: Oxford University Press, 1983.
[2]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化[M].北京:外語教學與研究出版社, 1989.
[3]王福祥,吳漢櫻.文化與語言[M].北京:外語教學與研究出版社, 1994.
[4]王振亞.以跨文化交往為目的的外語教學[M]北京:北京語言大學出版社,2005.
[5]于蘭,王曉輝.大學生“中國文化失語”現狀調查及對策分析[J].渤海大學學報 (哲學社會科學版),2011(5):132-134.