梁珊



摘要:英語翻譯過程中,語義越相似,則相關度越大,容易造成不同語境下的理解錯誤,給翻譯工作帶來困難。基于此,從英漢句子雙語料入手,建立基于語義詞典和語料庫相結合的相似度計算模型。在建立的語料庫條件下,確定相關語義提取規則和依存關系,通過英語句子相似度算法,采用向量空間模型標準,將計算的相似度作為向量元素,尋找到語句的差異化程度,區別語句和單詞詞性、句法、時態多方面內容。研究結果表明:系統在語句翻譯過程中具備較高的準確度和召喚率,尤其是在介詞、虛詞、時態方面的英譯過程中,具有更高的翻譯效率和準確度。
關鍵詞:英語語音;翻譯;相似度模型;語法時態
中圖分類號:G643
文獻標志碼:A
ResearchonIntelligentAlgorithmBasedonEnglishSemantic
LIANGShan
(
AcademicAffairsOffice,ShanxiCollegeofCommunicationTechnology,Xian710000,China
)
Abstract:IntheprocessofEnglishtranslation,themoresimilarthesemanticsis,thegreaterthecorrelation.Itcaneasilycauseunderstandingerrorsindifferentcontexts,andbringdifficultiestothetranslationwork.Basedonthis,thispaperestablishesasimilaritycalculationmodelbasedonthecombinationofsemanticdictionaryandcorpus.Undertheconditionoftheestablishedcorpus,therelevantsemanticextractionrulesanddependenciesaredetermined.ThroughtheEnglishsentencesimilarityalgorithm,usingthevectorspacemodelstandard,thecalculatedsimilarityisusedasthevectorelementtofindthedegreeofdifferentiationofthesentence,distinguishthesentencefromthewordpartofspeech,syntax,tense,andmanyaspectsofthecontent.Theresultsshowthatthetranslationprocesshashigheraccuracyandcallrate,especiallyinthetranslationofprepositions,functionwords,tenses,withhighertranslationefficiencyandaccuracy.
Keywords:Englishphonetics;translation;similaritymodel;grammaticaltense
0引言
隨著國際經濟形勢和貿易的擴展,英語作為國際通用語言得到更多的重視,英語翻譯成為必不可少的一部分,各類機器翻譯系統快速發展[13]。機器翻譯已經不局限于單個語法和句子翻譯,更多的是語言內部句群、段落、篇章、體裁的語境信息[4]。從語義學角度講,詞語語義計算可在整個文本中或單個詞義間進行定義,因而詞語語義具備了相關度和相似度,即反應了兩個詞語在同一語境中的共性和兩個詞語間的聚合特征[57]。在一定程度上,詞語間語義越相似,其相關度越大,容易造成不同語境下的理解錯誤,給翻譯工作帶來困難。目前,詞語語義計算更多的是基于自然語言處理,探索詞語間相關程度[811]。……