摘? 要:作為英美文化的代表,英美文學在世界文化領域有著重要的地位,推動了世界文化的發展。英美文學作品的語言藝術需要在其獨特的文化背景下進行賞析。文章闡述了英美文學作品中語言藝術的源泉,論述了跨文化視角下英美文學作品語言藝術分析的原則,分析了英美文學作品的語言藝術的主要特征,以便更好地解讀英美文學作品的內涵。
關鍵詞:跨文化;英美文學;語言藝術;分析
作者簡介:魏亮(1984.10-),男,漢族,江西南昌人,碩士,副教授,研究方向:英語語言文學。
[中圖分類號]:I106? [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2020)-30--02
文學作品是文學作家的創作,同時也反映出了作家創作時代以及文化的特征。深入的品讀文學作品的內涵可以很好地拓展文化視野,尤其是在世界多元文化發展的大格局下,用跨文化的視角來賞析文學作品更具有很重要的意義。英美文學是西方文學的代表,是世界文學的典范,加強對于英美文學作品的語言藝術分析,不僅可以更好地了解英美文學,更能促進中西方文學交流,促進文化的互融。
1.英美文學作品中語言藝術的源泉
1.1《圣經》中的語言藝術源泉
《圣經》是古希伯來文化長期發展的文化積淀,不僅是西方基督教的教義經典,還是基督文化的核心支柱。從文學發展的視角來看,《圣經》對英美文學創作的影響是滲透式的,潛移默化的。在英美文學作品中,對于《圣經》的吸收主要有三種形式:第一,是直接以《圣經》里面的故事為素材進行創作,這是最簡單的一種引用吸收方式。比如長篇詩集《貝爾武夫》里面內容都是直接應用的《舊約全書·創世紀》中的故事。此外,著名詩人蘭格倫的寓言故事作品大多也是直接引用了《圣經》中的故事素材。這類文學作品的賞析,需要對《圣經》的基本知識有全面的了解,這樣才能更好地體會作品的內涵。第二,把《圣經》的寓言體現到文學作品中去。這類文學作品的賞析,不僅需要了解《圣經》中的故事,還要對其有更加深刻的理解,這類作品中隱含的意義比較深,理解起來比較困難。比如,約翰·班揚的《天路歷程》,在這部十七世紀的基督語言詩中,基督教義在作品中處處存在,就連最普通的客廳,客廳中物品擺放的位置都被賦予了特殊的象征意義。詩人拜倫的《希伯來歌曲》中,直接通過《圣經》的寓言來表達個人的情感。第三,創作者將自己的情感融入到作品中去。這類作品中沒有《圣經》的故事或者是寓意,通過真實的人物或者是事件來來對人類的道德、欲望等進行批判,但是創作者深受《圣經》的影響,創作思想仍是從《圣經》的角度出發,批判是非善惡。
1.2古希臘神話
歐洲文明的重要發源地是古希臘,作為西方文化起源的代表,古希臘神話對于西方文學的影響深遠。古希臘以其獨特的藝術魅力以及初始文學性,讓英美文學無論是在審美藝術還是在情節安排上都具有獨特的風格。古希臘神話對英美文學的影響主要有兩個方面,第一,英美文學作品創作的素材很多來自于古希臘神話,但丁《神曲》作品中,很多都是直接利用古希臘神話中的人物。而且,古希臘作家中很多的作品創作的靈感大多來自于古希臘神話。因此,古希臘神話豐富的素材為英美文學的創作提供了靈感,讓很多作家的作品中都有生動的情節及閃光的人物。第二,古希臘神話影響了英美文學創作的思維。古希臘神話中的人物很多都是勇敢樂觀的,但不是完美的,一些為后人所敬仰的英雄也有性格的缺陷,比如易沖動,為了自己的情感容易將理性拋在一邊,這些缺點可能會導致他們悲慘的命運。在英美文學作品中,很多追求自我但最終釀成悲劇的英雄人物都可以在古希臘神話中找到影子。
2.跨文化視角下英美文學作品語言藝術的分析原則
2.1遵循文化差異
由于中西方文化發展的差異,因此,英美文學作品的語言藝術要從跨文化的視角進行分析。要充分尊重創作者的意圖,對于作品中蘊含的意義進行客觀的探討分析。讀者在閱讀英美文學作品的過程中,不僅是作品的閱讀者,接受者,同時也是文學作品的二次創作者,對其作品中的語言及內涵進行理解,更好地把握創作者的意圖。通常情況下,讀者在閱讀文學作品的過程中,對于文章的觀點可能會與創作者不吻合,甚至可能會完全相反,同時,讀者也不可能對作品的語言進行修改,只能是對其理解接受。讀者只是要了解信息,只需要具備一定的語言水平就能閱讀英美文學作品,但是要想對英美文學作品有更加深入的理解,就需要具備很好的文學修養以及思考能力。尊重文化差異,才能更好地欣賞英美文學作品,才能提高文學修養,才能對其作品的語言、風格以及審美價值更加深入的了解。
2.2注重時代的特征
任何一部優秀的作品都和當時的時代密不可分,都是反映某個時代的特征,包括英美文學在內,都是通過對當時社會風貌的一種展現,來映射時代特征。讀者通過閱讀英美文學作品,可以獲得與作品有關的社會知識。比如簡.奧斯丁的《傲慢與偏見》中,形象的向讀者展示了作者所處的時代的文化狀況,讀者通過對作品的閱讀,可以感受到作品中的底層社會以及典型的人物特點。在分析英美文學作品中,讀者要理解時代語言,體會語言的藝術應用,并進行消化理解,真正的理解作品的語言藝術。讀者只有在對文學語言進行轉化后,才能更好地了解作品的風格,比如《紅與黑》、《呼嘯山莊》等一些經典名著,都是英美文學作品語言轉化后的佳作,這些作品的語言以及內涵都展示了其獨特的文學藝術魅力。
2.3注重語言藝術的美感
文學作品的語言藝術美感主要表現在語言表達的準確、生動等,還具備一定的內涵及精神意義。英美文學作品中很多都是通過生動的語言藝術來獲得成功。比如海明威的《老人與海》中,驚濤駭浪的大海以及大海的吟唱都是通過語言來表現的。《傲慢與偏見》中的諷刺幽默的語言風格展現了作家對語言的運用十分的嫻熟。人物的對話是以人物的性格為依據的,讀者在閱讀的過程中,很自然的就會感受到故事情節中人物的形象,無論是自私的、偉大的、吝嗇的、大方的,這些人物形象不用作家進行評述,只是通過人物的對話就可以展示出來。在閱讀英美文學作品,讀者就會體會到創作者的或含蓄,或激情奔放,或簡潔明了,或幽默風趣的語言風格,讓作品表現出不一樣的藝術美感。
3.英美文學作品中語言藝術的特點分析
3.1注重戲劇獨白
英美文學的戲劇獨白發源于中世紀,隨著英美文學的發展,在其作品中,很多作品都比較注重戲劇獨白,通過戲劇獨白,更好地將作品中人物的性格以及情感很好地表達出來,利用戲劇性與抒情的結合,增強作品的表現力。對于戲劇獨白運用比較早的是詩人索恩伯里,他在《騎士與圓顱黨人之歌》中應用了這一形式,之后,戲劇性獨白經常在英美文學中出現,越來越多的文學作品開始模仿這一形式。創作者可以借助說話人來更好的表達自己的情感,讓說話人的語句表達更加的具有戲劇化。借助戲劇性獨白來塑造人物形象,可以更好地反映出人物的性格以及內心世界,可以讓讀者更好地與故事中的人物產生共鳴,可以直觀地感受到戲劇獨白的內涵。比如在羅伯特·彭斯的《威力神父的禱告》中,讀者可以聽到故事中人物的聲音,也可以聽到創作者本人的看法,這種創作者與說話人分離的形式,一方面展現了作品本身的情感,另一方面也融入了作者的情感,這樣一來,即使創作者的看法有失妥當,但讀者可以結合自己的看法來理解作品,對作品想象的空間更加的豐富。
3.2作品源于現實卻又超越現實
很多的文學作品都是來源于現實,又超越現實的,是社會發展的產物,英美文學也不例外。要想更好地了解英美文學作品,就要先了解其產生的背景,結合當時的歷史文化來解析作品。文學語言是創作者與外部世界連接的紐帶,是創作者更好的刻畫人物形象、反映社會現實的載體。英美文學作品中的語言是體現的創作者的價值觀,是對其生活的環境的理解,進而通過語言來展現出來,也是創作者對于日常生活的感悟,從作品中可以看出來創作者對社會、對人生的反思。社會文化的發展造就了英美文學作品語言藝術的豐富多彩,每一部作品都是濃縮的世界,因此,文學創作是現實生活的升華,是對現實及人性的拷問,高于現實生活。
3.3多引經據典
很多文學創作者的靈感源泉都來自于對經典的引用,英美文學也是如此。引用經典來讓作品更加的豐富,這種藝術表現形式在英美文學中應用比較廣泛。引用經典可以將創作者的意圖更好的表達出來,尤其是比較難懂帶有一定哲學性的思想,引用經典可以簡潔地向讀者展示出來。比如希臘神話中的阿喀琉斯,因為母親從預言女神處得知他將來會戰死,于是在阿喀琉斯還是嬰兒的時候,就用天火將阿喀琉斯的凡人軀體燒去,并用神膏恢復,還有一種說法是母親握住阿喀琉斯的腳踝將其浸到冥河中,使其練就了刀槍不入之身,但他的腳跟沒有被浸泡,和普通人一樣,這也是阿喀琉斯的致命所在。在后來的特洛伊戰爭中,阿喀琉斯的腳踝被太陽神用箭射到,因此而喪命。之后,隨著這個故事的流傳,在很多的英美文學作品中,“Achile's heels”(阿喀琉斯的腳跟)常常被用來表示致命的弱點。在英美文學作品中,這樣的例子有很多,成為了英美文學中的一大特色。
4.結束語
在跨文化視角下,分析英美文學作品的語言藝術特色,就要遵循文化差異,結合不同的時代特征來理解作品。由于文化的差異,在賞析英美文學作品前,先要更好地了解其社會文化,幫助理解作品的內涵。在當前世界多元文化融合的背景下,英美文學作為西方文化發展的一種體現,不僅體現了西方的民族精神,還展示了西方的文化思想。只有正確的從跨文化視角出發,才能更好分析英美文學作品中的語言藝術。
參考文獻:
[1]張海燕.跨文化視角下英美文學作品語言藝術探討[J].牡丹江教育學院學報,2017(04):9-11+71.
[2]段學慧.跨文化視角下對英美文學作品中語言藝術的研究[J].江西電力職業技術學院學報,2018(08):163-164+166.
[3]孫嫚嫚.芻議跨文化視角下英美文學作品語言賞析[J].青年文學家,2019(27):142.
[4]馬海艷.英美經典文學作品的鑒賞與閱讀審美分析[J].出版廣角,2015(21):112-113.
[5]耿靜如.跨文化視角解析英美文學作品的語言藝術[J].青年文學家,2018(36):108-109.