摘要:中國文化和漢語熱的再度升溫,對外漢語教學事業(yè)發(fā)展迅速,逐漸得到國內各界的重視。對于國內漢語課堂的留學生來說,如何讓他們更好地學習漢語、了解中國就成了進一步需要解決的任務。為了更好地實現培養(yǎng)學生運用漢語進行交際的能力這一目的,我們需要關注并在對外漢語課堂上引入跨文化交際。本文將對跨文化交際在對外漢語課堂中所能發(fā)揮的作用和如何在課堂中引入跨文化交際的內容作進一步探討。
關鍵詞:跨文化交際;對外漢語;課堂教學
一、跨文化交際的內涵與特點
我們對跨文化交際的概念達成了普遍共識:在特定的交際情景中,具有不同的文化背景的交際者使用漢語進行的口語交際。現實的課堂上我們會按部就班的教授學生生字詞、課文、語言點等,然后帶領學生做練習、鞏固復習和講授新課。這一系列步驟下來這一堂課的任務就結束了,學生除此之外并沒有掌握其他更多的尤其是跨文化交際的知識。這也是一部分學生學了幾年漢語之后不能用所學知識所學語言很好的和中國人交流的原因之一。據劉珣《對外漢語教育學引論》中所描述的,我們來探討以下幾點:
(一)文化的差異與交際障礙
由于交際雙方的文化背景不盡相同,在交往時就會產生語言理解和運用的偏誤,形成交際障礙。這是說文化差異影響語言交際。
(二)交際原則與價值觀念
人與人交流,想要順利進行下去,就要遵循一定的交際規(guī)則。就比如我們之前學過的格萊斯的合作原則和利奇的禮貌原則。但是實際的不同文化背景的交流是存在差異的。尤其像東西方文化的鴻溝,這樣一來交往又受到不同價值觀的制約了。不同文化有不同的交際原則與相應地價值觀念,這是不可否認的事實。我們的工作就是是交際雙方互相理解、接受對方的特點,并順利達成交際。
(三)母語文化的思維定式和對異文化的成見
我們出生以后,所接受的文化都受到傳統(tǒng)的熏陶,在我們這里已經作為優(yōu)先選擇,并固執(zhí)的成為思維方式中的主要部分,而且很容易產生母文化的思維定勢和對于母文化的優(yōu)越感。由于自我長期處于這一文化下,所以會理所當然的認為別人也應當接受或是理解這一標準。這種定勢或偏見就會影響雙方的交際。這種特點是影響人與人交往的巨大阻礙,如果不主動打破這種僵局,培養(yǎng)語言認同感,就無法進行成功的交際。
(四)交際過程中的相互接近和求同趨勢
這一特點也啟示我們在交際時考慮到對方的文化特點,為了達成交際而主動向異文化靠攏的現象。典型的例子就是如果中國人聽到外國人說中國話,會想方設法的補充猜測他的意思或者將自己的表達使對方更容易理解。這一現象是有助于語言交際的,我們應該將這一優(yōu)勢保持下去,并利用這一心理給表達著多一些機會表達。
(五)交際的結果:文化的相互影響
無論是社會還是個人,在平等的基礎上交流不可避免的會受到對方的影響,從而達成一致、共同發(fā)展。這也是交際雙方希望看到的結果。
二、對外漢語課堂教學的現狀
很多學者都持有這樣一種觀點:對外漢語教學,它首先是一種跨文化交際行為,其次才是語言教學行為。確實,從來語言教學離不開文化因素的加入,教授語言就要涉及到語言所相對應的文化部分,那么對外漢語教學課堂教學中就不光只教語音、漢字、語法、詞匯這些要素,還要有選擇性的、有側重的進行一些跨文化交際的內容或者進行一些跨文化交際訓練的內容。以前,我們說漢語教師要掌握一定的跨文化交際能力,但就現在的情況來看,適當地培養(yǎng)學習者的跨文化交際能力也是非常有必要的。
三、跨文化交際與課堂教學相融合
說到融合,首先想到的就是將二者有理有序的聯系起來。并不是將不同性質毫無關系的兩個事物硬綁到一起,而是將本來就有內在聯系的而且又相互影響的兩個加以應用。課堂教學應該融入跨文化交際的相關知識,為了更好地輔助學生運用漢語進行交際。
(一)從語言點講解切入
在講解具體的語言點時,我們要講出它在什么樣的情況下用。比如:講“是……的”句時,告訴學生它多表示強調,中間可以是時間、地點、對象等等這一基本格式之后,還應該創(chuàng)設語境或者現場示范,領學生進入到比較真實的交際環(huán)境中來使用這一句式。同時告訴學生中國人一般就是在這種場合中使用這一句式。
(二)從交際練習切入
在帶領學生做相應的交際訓練時,如果發(fā)現學生的使用錯誤,不僅要從語言結構上糾錯,還要從學生的使用環(huán)境中糾正學生的偏誤。運用身體反應或是其他方法讓學生感知這么用不符合中國人的文化習慣。久而久之學生就從聯系中感悟到中國人交際的特點了。
(三)從導入切入
導入環(huán)節(jié)是對外漢語課堂中課堂教學的重要一項。如何利用好導入,在每堂課的導入中就滲透一些中國化的東西,或者可以根據學生的漢語水平設計一個小幽默,但有風險。如果學生似懂非懂,或是有的學生笑了而有的沒有就可以讓笑了的同學起來和大家解釋一下,之后老師再根據其內容做適當補充說明。
(四)設立專有課程
為留學生單獨開一門跨文化交際的課程,形式可以多種多樣。可以不單單使用一種方法進行授課。比如教師課上播放視頻案例供學生觀看,之后教師講解,課后布置任務讓學生課下實踐并反饋。教師可以分析所在問題在下節(jié)課開始是進行解釋。另外也可以布置任務給學生,讓他們做社會調查,這樣鼓勵他們去交際,能增加有效的、真實的訓練。
四、結語
綜上所述,跨文化交際在對外漢語課堂中可以并且應該占據重要的位置,我們提倡教學中引入跨文化交際的內容,也希望能夠幫助學習者在學習基礎知識和基本技能的基礎上,逐步學會真正的與中國人交流,更好地理解中國文化,真正做到學以致用。
參考文獻:
[1] 劉珣.對外漢語教育學引論[M].北京:北京語言大學出版社,2000.
[2] 胡文仲.跨文化交際學概論[M].北京:外語教學與研究出版社,2013.
[3] 喬琪琪.對外漢語教學中文化因素的導入研究[D].大連理工大學,2017
作者簡介:宋福娟,女,山東沂水縣人,在讀研究生,研究方向:漢語國際教育。