999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

二十一世紀以來《莊子》英譯現狀研究

2020-12-29 12:01:33徐坤
下一代 2020年1期
關鍵詞:多樣化

徐坤

摘 要:《莊子》作為先秦諸子文章的典范之作,以其空幻、飄渺的文風和豐富的想象力備受漢學家們的推崇。《莊子》一書由《內篇》、《外篇》和《雜篇》組成,原有52篇,現存33篇,為中華文化繼承和發展做出了不可忽視的精神鋪墊。迄今為止,《莊子》英譯主要版本已有50多個,其中大部分是節譯本。21世紀初,《莊子》再次受到譯者和出版界廣泛關注。從2000年到2019年,《莊子》英譯主要版本有27種,并且展現出了多樣化、通俗化的特征。

關鍵詞:《莊子》;典籍英譯;多樣化;通俗化

一、21世紀以前的《莊子》英譯

21世紀以前,《莊子》的譯者更加重視該書的哲學和宗教內涵。1881–1910年間“英國的傳教士們掀起了《莊子》英譯的第一個高潮,希望通過譯本來觀察中國的文明程度和中國人的道德觀念”(包,2004,p.77)。Balfour是第一批想通過《莊子》了解中國宗教的人,并于1881年發表《莊子》首個英譯本。

Balfour之后,許多著名的漢學家根據自己對《莊子》的理解對其進行了翻譯。1889年,Herbert A. Giles出版了其英文全譯本,并于1926年再版。James Legge也曾翻譯過《莊子》,于1891年出版。Legge的翻譯一直是學界公認的權威版本(文&甘,2012)。1929年,Wing–tsit Chan的翻譯由經哈佛大學出版社出版,這是第一部華裔譯者的譯本。1933年,馮友蘭將他自己的《莊子》選譯匯編進Chuang–Tzu:A New Selected Translation with an Exposition of the Philosophy of Kuo Hsiang一書。

James R. Ware在1963年出版了The Saying of Chuang Tzu一書,這是20世紀后第一部《莊子》英文全譯本。Burton Watson于1968年完成了The Complete Works of Chuang Tzu。“由于譯者本人有著豐富的中國古籍英譯經驗,加上大量吸收了最新的中外學者莊子研究成果,兼顧思想性和文學性,因此取得了很好的效果”(徐,2008,p.9)。1997年,汪榕培、任秀樺兩位國內學者完成了《莊子》全譯本,并且受到國內學者的廣泛好評。

汪榕培是第一個完成《莊子》全譯本的中國譯者,由于他對原文的準確理解,他的譯本在國內獲得了廣泛推崇,但由于并未在國外出版,因此該譯本在國外的影響力并不突出(陳,1998,p.42)。

二、21世紀以來的《莊子》英譯

二十世紀末到二十一世紀初,社會動蕩加劇,人們開始焦慮,質疑文明的進步,而莊子“無為而為”、“回歸自然”的思想迎合了西方人的內心需求。因此,更多譯者致力于《莊子》一書的翻譯。從2000年到2019年,《莊子》英譯主要版本有27本,比過去兩個世紀的總數還要多。

與以往的關注點不同,21世紀的《莊子》翻譯更多地關注該書中獨特的人生態度和讀者的接受程度。當然,像P. J. Ivanhoe和 Brook Ziporyn等漢學家仍然在翻譯過程中繼續探索《莊子》的哲學、文化價值,側重其思想性和考據性。除此之外,更多的譯者也加入到了《莊子》英譯的事業當中。例如Gerald Schoenewolf,作為心理咨詢師,心理學的背景讓他在翻譯的過程中更多地探索到《莊子》一書的文化內涵對當代人心理健康的指導作用。Solala Towler作為二十多年的道學修習者,他的譯本則更偏向于道學修習的方面,引導讀者深入了解道學。Nina Correa在名為“Dao Is Open”的網站上公開發表了她的全譯本,而作為譯者,她也同樣沒有漢學相關的學術背景。《莊子》英譯本譯者身份的多樣化帶來的直接結果就是《莊子》英譯版本的多樣化,使得《莊子》英譯譯本更能夠融入大眾生活。

由Brian Bruya翻譯,蔡志忠著筆的《莊子》漫畫Zhuangzi Speaks:The Music of Nature在1992年由普林斯頓大學出版社出版,2019年該書重新命名為The Way of Nature,并經由普林斯頓出版社再版。該書受到了海外評論家的熱情推薦,這也體現出《莊子》英譯在新世紀體現出的多樣化、通俗化的特點。

三、《莊子》英譯的發展趨勢

與2000年以前的翻譯相比,2000年以來的《莊子》翻譯呈現出多樣化、通俗化的特點。如上文中提到的Correa的全譯本以及River Soul的譯本等均已呈現出流行讀物而非嚴肅學術著作的通俗化特征。楊汝舟的譯本更是從口語的層面進行翻譯,讓更多英語讀者了解《莊子》一書的現實意義。這表明,越來越多的人意識到道家所倡導的生活方式要優于現如今的生活狀態,因此《莊子》的英譯事業才能在海外不斷發展。

同時,《莊子》英譯本的電子書以及漫畫的發表也體現出當下《莊子》英譯本出版的多樣化特征。有別于以紙質書為媒介的傳統圖書,電子書更能增加英譯本的受眾數量。漫畫作為翻譯載體,在擴展了受眾范圍、提高了受眾理解程度的同時,也進一步體現出了《莊子》英譯的通俗化特征。

21世紀以來越來越多的中國譯者和出版社加入到了《莊子》英譯的事業當中,這體現了我國典籍英譯事業的進步。然而中國譯者的數量還是較少,并且翻譯的作品往往得不到海外出版機會,影響度總體較小。因此,可以得出結論,《莊子》的英譯事業雖已有了不錯的發展,但仍需要進一步克服瓶頸期,以期更長足的進步。隨著我國文化走出去的腳步逐漸加快,典籍外譯事業也呈現出多樣化、通俗化的穩步發展勢頭,但是想要百尺竿頭更進一步,則不能缺少譯者、出版界以及相關機構的積極引導和促進。

參考文獻

[1]文軍,甘霞.國內《莊子》英譯研究:回顧與前瞻[J].廣東外語外貿大學學報,2012,23(03):33-38.

[2]徐來.《英譯<莊子>研究》[M].上海:復旦大學出版社,2008.

猜你喜歡
多樣化
小學數學教學形式的多樣化與新穎化
人間(2016年30期)2016-12-03 21:15:35
采取多樣化教學方法,促進數學高效課堂的構建
考試周刊(2016年89期)2016-12-01 12:47:30
提問讓初中英語課堂教學更加精彩紛呈
初中體育教學方法的多樣化
高考數學第一輪復習的方法與對策
用心聆聽孩子舞動的音符
東方教育(2016年16期)2016-11-25 02:25:20
淺談民辦高校大學英語教學的個性化、多樣化
物理復習課堂中復習內容的設計*
新一代(2016年15期)2016-11-16 16:07:25
美國化學課堂多樣化學習評價方式帶來的新思路
數學問題解答方法多樣化探討
主站蜘蛛池模板: 在线人成精品免费视频| 视频二区中文无码| 四虎成人精品在永久免费| 99这里只有精品免费视频| 日本人妻一区二区三区不卡影院 | 99久久精品国产自免费| 色综合成人| 成人亚洲天堂| 一区二区三区四区日韩| 亚洲a级毛片| 啪啪国产视频| 亚洲国产欧美目韩成人综合| 国产亚洲精品自在线| 国产男女XX00免费观看| 制服丝袜一区二区三区在线| 国产一级精品毛片基地| www.精品视频| 国产一区在线观看无码| 欧美日韩免费| 久久精品女人天堂aaa| 嫩草在线视频| 无码国产伊人| 亚洲欧美成人影院| 日本草草视频在线观看| 亚洲精品日产精品乱码不卡| 国产精品亚洲精品爽爽| 国产成人高清精品免费软件| 精品无码视频在线观看| 久久久久中文字幕精品视频| 三区在线视频| 国产乱子伦精品视频| 一级做a爰片久久毛片毛片| 国产精品人莉莉成在线播放| 国产精品福利导航| 免费99精品国产自在现线| 99久久国产精品无码| 无码人中文字幕| 欧美激情视频二区| 国产一在线观看| 啪啪永久免费av| 国产91无码福利在线| 国产一级视频久久| 亚洲三级视频在线观看| 2020极品精品国产| 一区二区欧美日韩高清免费| 在线色国产| 久久国产精品波多野结衣| 国内精品自在欧美一区| 天天色综网| 色成人综合| 亚洲不卡网| 欧美精品H在线播放| 国产美女无遮挡免费视频网站 | 99热这里只有精品国产99| 久久综合丝袜日本网| 亚洲人成在线精品| 国产视频自拍一区| 久久精品电影| 欧洲一区二区三区无码| 亚洲无卡视频| 91麻豆久久久| 韩国自拍偷自拍亚洲精品| 亚洲第一成年人网站| 精品国产香蕉在线播出| 欧美亚洲香蕉| 亚洲国产看片基地久久1024| 白丝美女办公室高潮喷水视频| 国产精品一老牛影视频| 88国产经典欧美一区二区三区| 国产一级毛片在线| 99伊人精品| 亚洲国产AV无码综合原创| 色妞www精品视频一级下载| 日韩一区精品视频一区二区| 亚洲天堂久久| 国产嫩草在线观看| 国产在线观看一区二区三区| 日本五区在线不卡精品| 国产精品无码制服丝袜| 青青操国产| 国产极品美女在线观看| 激情综合网址|