999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

基于語料庫(kù)的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)文本翻譯方法探究

2021-03-01 08:59:18趙麗麗宋欣陽
文化學(xué)刊 2021年1期
關(guān)鍵詞:文本方法文化

趙麗麗 宋欣陽

非物質(zhì)文化遺產(chǎn)是人類口耳相傳、世代延續(xù)的無形文化遺產(chǎn),鮮活地扎根于民間,主要表現(xiàn)為人們的生活方式和生產(chǎn)方式,因此被譽(yù)為歷史文化的活化石。非物質(zhì)文化遺產(chǎn)維系著不同族裔、群體的文化特性和集體記憶,也反映著文化的多樣性和人類的創(chuàng)造力[1]。非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的翻譯研究對(duì)于更好地展現(xiàn)和對(duì)外宣傳我國(guó)的傳統(tǒng)文化具有重要意義。也正是由于非物質(zhì)文化遺產(chǎn)文本中蘊(yùn)含著大量文化因素,使之翻譯也面臨著巨大困難。如何在非物質(zhì)文化遺產(chǎn)翻譯的過程中盡量保留中國(guó)傳統(tǒng)文化的元素,同時(shí)確保外國(guó)讀者能夠有效理解,是譯者亟需解決的難題。

一、研究背景

作為一種新的研究范式,語料庫(kù)翻譯學(xué)為傳統(tǒng)的翻譯研究注入了新的活力,已成為目前翻譯研究的新方向和新趨勢(shì)。英國(guó)著名的翻譯理論家蒙娜·貝克(Mona Baker)在1993年發(fā)表的論文中首次提到語料庫(kù)的研究方法將會(huì)對(duì)翻譯研究帶來直接的影響,并詮釋了語料庫(kù)用于翻譯研究的理論價(jià)值及其應(yīng)用價(jià)值;1996年,她將語料庫(kù)翻譯學(xué)作為全新的譯學(xué)研究領(lǐng)域正式提出[2]2-3。自此,語料庫(kù)翻譯學(xué)的研究在國(guó)內(nèi)外發(fā)展迅猛,主要體現(xiàn)在多種大型的翻譯語料庫(kù)先后建成并投入使用,相關(guān)的語料庫(kù)翻譯學(xué)的論著相繼出版,同時(shí)亦有大量研究論文在學(xué)術(shù)期刊上發(fā)表[3]。綜上,基于語料庫(kù)的相關(guān)研究已給翻譯研究領(lǐng)域帶來了很大影響,成為該領(lǐng)域研究的最新趨勢(shì)和發(fā)展方向,這也為非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的翻譯研究提供了新的視角。但就語料庫(kù)翻譯研究而言,目前僅有個(gè)別學(xué)者將非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的翻譯與語料庫(kù)結(jié)合起來,指出了語料庫(kù)對(duì)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的翻譯研究的重要意義,并對(duì)相關(guān)研究提出了一定的建設(shè)性意見。由此,整體而言,我國(guó)對(duì)于非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的翻譯研究尤其是基于語料庫(kù)的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的翻譯研究和成果尚少,有待進(jìn)一步深入[4]。

二、研究方法

為保證非物質(zhì)文化遺產(chǎn)文本的翻譯質(zhì)量,可利用語料庫(kù)技術(shù),利用現(xiàn)有語料建設(shè)漢英平行語料庫(kù),對(duì)漢英文本的語言特點(diǎn)進(jìn)行對(duì)比分析,從而得出可供參考借鑒的翻譯方法。利用語料庫(kù)對(duì)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的翻譯進(jìn)行研究,在科學(xué)的數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)和分析的基礎(chǔ)上推導(dǎo)出具有實(shí)用性的翻譯方法和原則,從而提升文本的翻譯質(zhì)量,具有較強(qiáng)的可行性和可靠性,有助于最終實(shí)現(xiàn)翻譯目的[5]。

(一)語料采集

創(chuàng)建一個(gè)語料庫(kù)的關(guān)鍵在于所選語料是否適用于建立相應(yīng)的語料庫(kù),其中包括語料的學(xué)術(shù)性和語料的質(zhì)量。在此原則下,創(chuàng)建翻譯語料庫(kù)時(shí),所收錄的譯文應(yīng)該是名家譯作或知名出版社出版的翻譯文本或權(quán)威機(jī)構(gòu)發(fā)布的譯文[2]69。就非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的翻譯而言,目前僅有數(shù)種圖書資料譯介了非物質(zhì)文化遺產(chǎn)。其中,《中國(guó)的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)(中英文版)》(2011年版)一書為“十二五”國(guó)家重點(diǎn)音像出版規(guī)劃項(xiàng)目、首批國(guó)家出版基金資助項(xiàng)目,由多名專家學(xué)者組成專業(yè)編寫團(tuán)隊(duì),使之成為非物質(zhì)文化遺產(chǎn)翻譯的可供參考的權(quán)威譯本。因此,本研究選取該著作為語料來源,旨在以此建立漢英平行語料庫(kù),并得出可供參考借鑒的翻譯方法。

(二)語料降噪

語料降噪指對(duì)所獲取的語料進(jìn)行文本處理,去除語料中多余的字符或影響語料對(duì)齊的公式、圖表等,以提高語料庫(kù)統(tǒng)計(jì)分析的效用[2]74-75。以《中國(guó)的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)(中英文版)》(2011年版)一書為例,由于所獲取的為PDF格式的文件,因此首先需要使用ABBYY等軟件將其轉(zhuǎn)換為可以編輯的Word格式。而后,由于文本中包含了大量圖片等內(nèi)容,可先將其另存為txt格式,僅保留所需的文字部分,并進(jìn)行人工校對(duì),使中英文文本的內(nèi)容相對(duì)應(yīng);然后再應(yīng)用Microsoft Office或Em Editor等文本編輯軟件進(jìn)行降噪處理,使得文本的內(nèi)容和格式等都達(dá)到相應(yīng)規(guī)范,符合語料庫(kù)的語料要求,從而提高語料質(zhì)量。

(三)語料對(duì)齊和標(biāo)注

在對(duì)語料進(jìn)行降噪處理之后,便可選用對(duì)齊工具進(jìn)行語料的英漢對(duì)齊,以便之后的統(tǒng)計(jì)研究。本研究采用Tmxmall工具將文本進(jìn)行了中英文的句級(jí)對(duì)齊,在自動(dòng)對(duì)齊的基礎(chǔ)上進(jìn)行人工對(duì)齊,以保證對(duì)齊的質(zhì)量,完成后導(dǎo)出為exl、tmx、txt等格式保存[6]。在將文本進(jìn)行降噪及對(duì)齊等處理后,可用Corpus Word Parser等軟件將中文文本進(jìn)行分詞和詞性標(biāo)注,使用TreeTagger等軟件將英文文本進(jìn)行詞性標(biāo)。在此基礎(chǔ)上,中英文語料可用于進(jìn)一步的對(duì)比研究,從而得出可供參考借鑒的翻譯方法。

三、研究結(jié)果與分析

使用WordSmith軟件中的詞表功能對(duì)語料進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析,得出中英文文本的相關(guān)數(shù)據(jù)。其中,類符(types)表示文本中詞的種類,形符(tokens)表示文本中的總詞數(shù),類符/形符比(Type/Token Ratio,TTR)的作用是說明詞匯變化和豐富程度,標(biāo)準(zhǔn)類符/形符比(Standardized Type/Token Ratio,STTR)可在一定程度上反映文本中詞匯的變化情況[2]27-28。對(duì)比可知,非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的原文本,即中文文本的總量和詞匯變化程度均高于所翻譯出的英文文本,這也在一定程度上說明原中文文本的詞匯表達(dá)更為豐富,而原文的文化獨(dú)特性在翻譯過程中有所喪失(見表1)。

表1 WordSmith軟件中的wordlist統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)

使用ParaConc軟件對(duì)中英文文本進(jìn)行對(duì)齊、檢索和分析,研究譯者所采用的具體的翻譯方法。由于非物質(zhì)文化遺產(chǎn)中蘊(yùn)含大量文化元素,本研究從兩個(gè)角度入手分析譯者的翻譯策略:一是選取非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的項(xiàng)目名稱,二是選取漢語中特有的四字表達(dá)(包括但不限于成語)。

一方面,從非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的項(xiàng)目名稱的翻譯來看,對(duì)于中文特有的表達(dá),譯者主要使用了“直譯+釋義”的翻譯方法,如“安塞腰鼓”鼓譯為Ansai Waist Drum Dance,“昆曲”譯為Kunqu Opera,“那達(dá)慕”譯為Naadam Festival等,“蘇州評(píng)彈”譯為Pingtan、a Form of Storytelling and Ballad Singing in Suzhou Dialect,“太極拳”譯為Taijiquan、Traditional Chinese Shadow Boxing等。不難發(fā)現(xiàn),dance、opera、festival等單詞的添加,以及對(duì)“評(píng)彈”“太極拳”等信息的補(bǔ)充說明使得譯語讀者可以更好地理解項(xiàng)目的形式,從而便于理解該項(xiàng)目的內(nèi)容。

另一方面,檢索得出漢語文本中特有的四字詞語之后,選取其中蘊(yùn)含文化因素的表達(dá)的翻譯,譯者主要使用了歸化的翻譯策略,即對(duì)原文進(jìn)行了靈活處理[7]。如“孟姜女的故事家喻戶曉、婦孺皆知”一句翻譯為the story of Mengjiangnv is a household name,“家喻戶曉”與“婦孺皆知”兩詞翻譯為household一詞;“評(píng)話的內(nèi)容多為金戈鐵馬的歷史演義和叱咤風(fēng)云的俠義豪杰”一句翻譯為The content of Pinghua covers mainly historic romances and sages,“金戈鐵馬”與“叱咤風(fēng)云”作為修飾詞在譯文中被省略。由此可見,由于原句中并列成語的意思相近或?qū)儆诖我畔ⅲ诜g成英文時(shí)均作簡(jiǎn)化處理,這樣更符合英文的表達(dá)習(xí)慣,從而使得英文文本的詞數(shù)和詞類較之原文本有一定的降低。

從以上分析可得出,譯者在處理非物質(zhì)文化文本中的文化因素時(shí),若中文中特有的專有名詞英文中不存在相關(guān)表述,翻譯時(shí)主要采用直譯(音譯)的方法,同時(shí)補(bǔ)充相關(guān)信息,幫助譯語讀者理解;若是中文中特有的成語或疊詞等表達(dá),翻譯時(shí)主要采用歸化的翻譯方法,即靈活使用意譯、省譯等方法,其目的是更符合譯語讀者的閱讀習(xí)慣,降低閱讀難度,從而便于譯語讀者更好地了解各非物質(zhì)文化遺產(chǎn)項(xiàng)目。

四、結(jié)語

本研究探索自建非物質(zhì)文化遺產(chǎn)小型漢英雙語語料庫(kù)的方法,并對(duì)中英文文本進(jìn)行對(duì)比分析,得出可供借鑒的翻譯策略和方法,可為其他非物質(zhì)文化遺產(chǎn)文本的翻譯提供參考。需要指出的是,本研究中所建設(shè)的語料庫(kù)的語料仍需不斷擴(kuò)充,進(jìn)一步研究的重點(diǎn)應(yīng)為在大量語料的基礎(chǔ)上提取術(shù)語,從而指導(dǎo)其他相關(guān)文本的翻譯實(shí)踐,同時(shí)進(jìn)行更為深入的翻譯方法和策略研究。只有如此,才能真正將語料庫(kù)技術(shù)應(yīng)用于非物質(zhì)文化遺產(chǎn)文本的翻譯工作中,確保非物質(zhì)文化遺產(chǎn)翻譯的外宣效果,助力中國(guó)文化的對(duì)外宣傳。

猜你喜歡
文本方法文化
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
在808DA上文本顯示的改善
基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識(shí)別
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
誰遠(yuǎn)誰近?
用對(duì)方法才能瘦
Coco薇(2016年2期)2016-03-22 02:42:52
文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學(xué)隱喻
四大方法 教你不再“坐以待病”!
Coco薇(2015年1期)2015-08-13 02:47:34
捕魚
如何快速走進(jìn)文本
主站蜘蛛池模板: 日韩AV手机在线观看蜜芽| 日韩欧美综合在线制服| 欧美激情第一欧美在线| 久久久久国产精品免费免费不卡| 午夜福利在线观看成人| 国产精品成人第一区| 婷婷六月天激情| 婷五月综合| 99热国产这里只有精品无卡顿"| 欧美一区日韩一区中文字幕页| 日韩123欧美字幕| 亚洲视频在线网| 亚洲视频色图| 韩日无码在线不卡| 亚洲精品少妇熟女| 久久综合九九亚洲一区| 97视频免费在线观看| 18禁不卡免费网站| 国产欧美精品一区二区| 欧美成人怡春院在线激情| 91久久天天躁狠狠躁夜夜| 91在线激情在线观看| 午夜激情婷婷| 男人天堂亚洲天堂| 午夜欧美在线| 亚洲精品综合一二三区在线| 亚洲av综合网| 国产chinese男男gay视频网| 精品国产91爱| 91区国产福利在线观看午夜| 亚洲无码37.| 成人日韩视频| 欧美精品亚洲精品日韩专区va| 91福利国产成人精品导航| 亚洲综合二区| 亚洲成年人网| 青草娱乐极品免费视频| 亚洲精品福利视频| 97国产在线视频| 国产亚洲精品精品精品| 四虎永久在线视频| 亚洲乱强伦| 亚洲一区二区三区麻豆| 成人一级免费视频| 国产啪在线91| 午夜国产理论| 99偷拍视频精品一区二区| 热re99久久精品国99热| 91视频99| 午夜在线不卡| 亚洲精品爱草草视频在线| 国产AV毛片| A级毛片高清免费视频就| 国产精品嫩草影院av| 亚洲中文在线看视频一区| 特级毛片免费视频| 国产制服丝袜无码视频| 色悠久久综合| 欧美性久久久久| 四虎影视永久在线精品| 精品人妻无码区在线视频| 制服丝袜 91视频| 欧美成在线视频| 亚洲欧美色中文字幕| 国内丰满少妇猛烈精品播 | a级毛片网| 欧美成人综合在线| 国产在线观看人成激情视频| 日本三级黄在线观看| 国产精品精品视频| 狠狠久久综合伊人不卡| 亚洲一区二区在线无码| 色噜噜综合网| 91久久偷偷做嫩草影院| 婷婷99视频精品全部在线观看| 国产高潮视频在线观看| 粗大猛烈进出高潮视频无码| 亚洲日韩精品欧美中文字幕| 国产精品七七在线播放| 97久久人人超碰国产精品| 国产视频一二三区| 91年精品国产福利线观看久久|