【摘要】在高校英語教學實踐中,翻譯教學是重要的內容,同時也是實踐性很強的內容。為切實有效地提升學生的翻譯能力及水平,不斷提升學生的翻譯素養,教師有必要把握學生的認知特點、行為習慣等,積極創新與變革翻譯教學工作。在大數據背景下,豐富且多元化的網絡資源,為高校英語翻譯教學改革搭建了廣闊的平臺,同時也在很大程度上提升了翻譯教學的整體水平與質量。
【關鍵詞】網絡資源;高校英語翻譯;教學改革;應用
【作者簡介】張琳(1978.12-),女,漢族,寧夏銀川人,四川化工職業技術學院,講師,本科,研究方向:英語教育。
網絡資源的科學且高效化利用,能夠為高校英語教學提供多元化選擇,能夠在很大程度上拓展學生的課程資源,有利于實現教學模式的變革以及創新。翻譯作為高校英語教學的重要內容,應該實現其教學網絡化。但當前部分教師仍習慣依賴教材來開展翻譯教學,這不僅難以拓展翻譯教學的整體內涵,也難以保障翻譯教學的科學實施,更不利于提升學生的翻譯素養以及英語應用能力。為有效提升學生的翻譯能力,同時也為了更好地提升學生的英語素養,教師在翻譯教學的過程中,有必要充分全面地利用豐富的網絡資源,以便進一步提升翻譯教學的整體成效,更好地提升學生的翻譯能力以及實踐素養。
一、 網絡資源在高校英語翻譯教學改革中的作用
在高校英語翻譯教學改革過程中,豐富且多元化的網絡資源具有關鍵性作用。為進一步提升翻譯教學的整體成效,同時為了充分全面地優化學生的英語素養,教師有必要發揮網絡資源的突出優勢以及現實作用,更好地服務于翻譯教學工作,進一步提升學生的整體翻譯水平。實踐證明,在高校英語翻譯教學改革過程中,豐富且多元化的網絡資源,不僅有助于提升學生的翻譯水平,也能夠拓展學生的英語視野。
1. 符合大數據背景下高校英語教學改革的需求。在高校英語翻譯教學過程中,充分全面地利用豐富的網絡資源,積極實現網絡化教學,切實有效地打造線上與線下高度整合的全新教學模式,能夠為學生提供廣闊而全面化的英語視野,也能夠進一步推動英語教學改革的深入。因此,深入全面地將英語與網絡教學結合起來,是高校英語教學自身發展的時代要義,是高校英語錨定時代發展而進行變革創新的關鍵路徑。在社會經濟全面快速發展的進程中,社會崗位對于高校人才的需求日益多元化、豐富化。高校在英語教學過程中,只有注重順應時代發展的潮流,不斷推動自身教學形式的變革以及創新,才能夠更好地提升人才培養成效,才能夠真正培養社會需要的高素質人才。
2. 全面提升高校學生的綜合素養以及全面能力。在高校英語翻譯教學過程中,豐富且完善化的網絡資源,能夠進一步夯實學生的英語素養以及學習實效,還能夠進一步提升學生的整體素質。在網絡資源中,學生可以暢游在知識的海洋里,可以同廣泛層面的師生進行溝通與交流,還能夠在很大程度上按照自己的學習需要以及興趣愛好來自主擴展知識。在信息時代背景下,社會崗位要求學生具備較高的信息素養,能夠靈活運用各類信息技術手段來服務于自身的學習工作以及未來發展。在高校英語翻譯教學過程中,教師充分而巧妙地應用信息技術手段,積極利用豐富的網絡資源來推動翻譯教學改革的深入,能夠為學生提供全新的翻譯學習視角,也能夠在很大程度上提升以及優化學生的翻譯能力,更好地提升學生的整體發展實效。
3. 全面提升學生的自主學習能力。未來社會對于學生自學能力的要求非常高,學生憑借現有的專業素養以及知識儲備,可能無法無縫契合崗位的實際需求。為更好地獲得職業發展的可能性,學生必須夯實自學能力,積極借助信息技術手段來開展自主學習以及知識優化。在高校英語翻譯教學過程中,教師完全可以借助豐富多元化的網絡資源來培育學生的自主學習能力。不同學生的翻譯素養以及學習水平存在著明顯的差異,若教師仍然采用傳統的教學模式,試圖通過統一化的教材內容以及教學進度等組織翻譯教學工作,很容易影響學生的英語素養以及學習質量。因此,教師可以充分全面地應用網絡資源,積極為學生提供多元化的學習資料,鼓勵以及指導他們結合所學內容來開展深入全面的自主學習,進一步提升他們的學習實效。
二、 現階段高校英語翻譯教學中存在的突出問題
在高校英語教學實踐中,翻譯教學是重要的內容。為進一步提升以及優化學生的翻譯能力,為不斷提升學生的翻譯素養,教師應該把握時代發展需求,切實有效地應用信息技術手段,充分全面地變革以及優化翻譯教學的方式方法,更好地提升翻譯教學工作的整體成效。但不可否認的是,在現階段的翻譯教學中,尚存在較為突出的問題,具體表現在以下幾個方面:第一,重閱讀輕翻譯。在高校英語翻譯教學過程中,教師可能將過多的著力點放在閱讀教學方面,明顯缺乏對翻譯教學的重視。部分教師甚至讓學生利用課余時間來進行自主翻譯,但卻缺乏必要的考核以及反饋等,這必然會在很大程度上影響學生的翻譯素養以及整體認知。同時,教師在利用網絡資源的過程中,也存在著封閉短視的問題。比如教師可能會通過微信等來為學生提供相應的網絡資源,但并不鼓勵以及引導學生自行搜集以及利用豐富的網絡資源,這必然會影響學生的翻譯素養。第二,教學方法相對單一。在高校英語翻譯教學過程中,為進一步提升以及優化學生的翻譯素養,教師應該對教學方法進行相應的變革與創新,盡可能以新穎而高效化的教學方法來提升其教學水平與質量。當前階段,在翻譯教學中,教師所采用的方法是較為簡單粗暴的。比如教師在翻譯教學中,更多的是引導學生背誦翻譯的技巧和方法。即便教師偶爾會創設多媒體教學情境,但PPT課件的應用同信息化教學需求之間存在著較大的脫節,無法真正提升以及優化學生的信息素養和翻譯能力。第三,學生的主體地位沒有得到體現,差異化教學工作開展不力。不可否認,不同學生的翻譯素養是存在顯著差異的,他們在翻譯學習的過程中,著力點也存在著明顯的區別。為更好地提升翻譯教學實效,教師有必要把握每個學生的認知差異,精準而高效的利用豐富的網絡資源。當前階段,教師缺乏對網絡資源的有效應用,無法全方位提升學生的翻譯學習興趣,同時也沒有真正把握學生的不同英語素養以及認知差異,難以保障翻譯教學的深入開展。
三、 網絡資源在高校英語翻譯教學改革中的應用
在高校英語翻譯教學改革過程中,豐富且多元化的網絡資源,為其提供了廣闊的平臺以及全面的支撐。為進一步優化翻譯教學的成效,同時也為了更好地提升學生的實踐應用能力,全面優化學生的英語素養,教師應該高效利用網絡資源。可以說,網絡資源的科學全面應用,本身就具備非常突出的作用。為進一步發揮網絡資源的核心效能,教師在應用實踐中,有必要把握關鍵性的應用路徑以及實施方法。
1. 高度重視翻譯課程,培育學生網絡思維。在高校英語翻譯教學改革過程中,為突出翻譯教學的整體地位,為不斷提升翻譯教學的整體水平,高校以及廣大英語教師,應該充分注重翻譯課程,切實有效地提升翻譯課程的整體比重,不斷培育學生良好的網絡思維。一方面,在翻譯教學過程中,高校應該將翻譯課程擺在關鍵的位置,不斷提升翻譯課程的整體比重,不斷優化翻譯課程的整體水平,切實有效地為學生創設廣闊的學習機會。比如學校層面應該注重翻譯課程資源的建設,應該注重翻譯課程內容的開發,利用高校現有的網絡體系來創設網絡化的翻譯課程資源,引導學生積極利用學校的機房等來進行翻譯學習。另一方面,在高校翻譯教學改革過程中,高校教師應該充分全面發揮教學引導者的作用,積極培育學生優良的網絡思維。對于學生而言,在翻譯學習的過程中,只有善于利用信息資源,主動積極地向網絡資源靠攏,并按照自己的興趣以及學習訴求等來利用網絡資源,才能夠更好地提升自己的翻譯能力,才能夠全面保障翻譯學習成效。
2. 提升學生主體地位,實施差異化教學。在高校翻譯教學改革過程中,學生才是關鍵的主體。為切實提升學生的翻譯素養,為不斷提高學生的翻譯能力,教師應該將學生擺在關鍵性位置上,突出學生的主體地位,精準全面地實施差異化教學。一方面,在高校英語翻譯教學中,教師應該將學生置于關鍵的主體位置,為學生創設自由學習的空間以及平臺,鼓勵以及指導學生利用豐富的網絡資源來開展自主學習。在翻譯教學改革中,教師應該充分尊重學生的主觀意愿,充分結合學生的認知興趣來為學生創設不同的課程資源,繼而有效指導學生深入全面地學習。比如,教師可以利用微課來實現課堂翻轉,鼓勵并指導學生積極利用微課資源來進行自主學習。再如,教師還可以創設慕課教學情境,鼓勵并指導學生利用慕課來深入全面地學習,不斷借鑒優質的翻譯課件資源等。另一方面,在高校英語翻譯教學中,教師還應該實施差異化教學。所謂差異化教學,就是指教師要指導學生掌握網絡資源的利用方法,學會自行搜集以及整合課程信息,學會自行處理信息資源。
3. 積極創新教學方法,科學創設問題情境。在高校英語翻譯教學過程中,科學且高效化的教學方法,能夠達到事半功倍的教學目的。為此,教師應該注重把握課程特征以及學生的認知規律等,有效地創新與變革翻譯教學方法,科學全面地創設良好的問題情境,引導以及鼓勵學生深入全面地開展翻譯學習。一方面,教師在翻譯教學中要注重改變傳統的灌輸式教學方式,積極借助網絡渠道來培育學生的自主學習熱情。比如教師引導學生利用網絡來涉獵一些外文新聞與國際事件,或者關注一些有關翻譯的微信公眾號,亦或通過抖音等來學習翻譯的相關技巧和方法。另一方面,在翻譯教學中,教師應該創設科學的問題情境,指導并鼓勵學生利用網絡平臺來全面搜索答案并進行解析交流等。教師可以利用微信群等來創建交流互動的平臺,指導學生就學習中遇到的困惑和問題等積極進行交流以及共享。
4. 實現網絡教學反饋,整合線下線上資源。在高校英語翻譯教學過程中,為切實有效地加強對學生網絡學習的反饋以及管理,教師應該借助一定的教學平臺以及管理系統等來實現對學生學習情況的精準定位以及高效管理,同時不斷整合線上線下資源。一方面,教師可以借助校園網絡平臺來加強對學生網絡學習過程的分析以及研判,精準而高效地把握學生的網絡學習成效,更好地為學生提供教學指導。另一方面,教師應該引導學生在網絡資源的應用過程中,不斷實現線上線下資源的高效整合,積極將所學知識應用到翻譯實踐中,切實提升學生的整體英語素養以及翻譯能力。
四、結語
在高校英語教學實踐中,翻譯教學是非常重要且關鍵的內容。為進一步提升學生的翻譯能力,不斷優化學生的翻譯水平,教師應該充分全面地變革與創新翻譯教學方法,積極有效地應用豐富的網絡資源,切實有效地提升翻譯教學的整體水平。
參考文獻:
[1]彭希艷.網絡資源在高校英語翻譯教學改革中的應用[J].文教資料,2018(6):223-224.
[2]余玉秀.淺談網絡資源在高校英語翻譯教學改革中的應用[J].科教文匯,2020(10):181-182.
[3]付孝平.網絡環境下高校英語翻譯教學模式構建思路探索[J].佳木斯職業學院學報,2020(5):80.