【摘要】隨著社會的不斷進步,經濟逐漸有了全球化的發展趨勢,世界各國之間的交流往來愈發密集,各國文化各種語言之間的碰撞也是愈發密切。在這樣的環境之下,各種語言的翻譯工作逐漸顯現出了重要性。其中,英語的翻譯價值由于其應用國家較多,更是在當今的國際關系之中得到了體現。如今英語的翻譯可以說是國家之間交流的一個重點,只有做好了翻譯工作,才可以提高我們與其他國家之間的聯系。不過對于英語這樣一門語言的翻譯來說,在進行翻譯時,不應當是簡單的機械式的翻譯,更重要的是英語背后的文化內容。為此,作為英語譯者,不僅要關注于英語文本的翻譯,更重要的是英語文本背后所蘊含的文化視角之間的轉換,同時這也是譯者翻譯技巧的體現。為了進一步促進我國英語翻譯工作的進行,本文就英語翻譯中跨文化視角轉換與翻譯技巧作為研究對象,分析了當前英語翻譯中跨文化視角轉換與翻譯技巧的重要性,并提出了對英語翻譯中跨文化視角轉換與翻譯技巧有影響的因素。
【關鍵詞】英語;翻譯;跨文化視角轉換;翻譯技巧
【作者簡介】鄭靜(1979-),女,漢族,河南固始人,河海大學,講師,碩士研究生,研究方向:應用語言學。
經濟全球化的發展速度愈發迅猛,世界各國之間的聯系也愈發的緊密。在這樣的環境之下,英語翻譯質量直接關系著國家之間的交流。而英語翻譯質量不僅體現在對于文本翻譯的準確性上,對于英語翻譯中跨文化視角的轉換也是同樣重要。不過英語作為一門語言來說,很長一段時間,英語背后所蘊含的文化意識都被忽視了。這使得當下很多譯者在進行英語翻譯時,很難做好英語翻譯中跨文化視角轉換,翻譯的質量并不理想。為此,譯者需要重視在英語翻譯過程中的跨文化視角轉換,改進現有的翻譯技巧,不斷地提高與改進自己,體現出英語背后的內涵,提高英語翻譯的質量。
一、 英語翻譯的重要性
在如今這個經濟全球化時代,各國之間的交流是發展過程中必不可少的一點。人類最主要的交流方式便是語言的使用,而不同的語言之間往往都需要借助翻譯才能進行交流。因此,各種語言之間的翻譯就成了交流的重點,英語的翻譯也逐漸成了連接世界各國之間交流的一條繩索。在這樣的環境之下,英語翻譯也逐漸受到社會各界的重視。英語作為一門語言來講,其不僅僅是一項用于交流的工具,它背后還蘊含著深厚的文化內涵。因此,在進行英語翻譯時,跨文化視角轉換是一個非常重要的概念。譯者既要根據我國所處的文化背景來進行翻譯,又要深刻考慮到各個國家之間不同的文化背景,做到尊重與保留,借此來提高英語的交流效率。
我國是一個泱泱大國,有著上下五千年的文化底蘊,對于英語翻譯的跨文化視角轉換就顯得更為重要。因此,譯者不僅要保證英語文本翻譯的準確性,更要保證譯文能夠充分展現出中華特色文化內涵,符合我國文化的特征,這樣才能在保留英語文化底蘊的前提下,達到更好的交流效果,提升英語翻譯的質量。
二、 英語翻譯中跨文化視角轉換的影響因素與依據
1. 影響因素。整體來說,由于社會體制以及發展歷史的不同,我國與西方國家有著完全不同的文化內涵。儒家思想的精髓在我國源遠流長,我們講究男女有別、長幼有序等道德文化,而西方國家則往往更加推崇自由與民主。雖然我國在后來的發展中也逐漸開始融入了自由民主的思想意識,形成了兼容并包的開放政策。但整體來說,我國與西方國家之間的文化內涵還是有著很大的區別,謙虛謹慎的原則以及對于血緣的重視都是我國比較具有特點的文化內涵,也是影響著英語翻譯的一個重要因素。
舉例來說,一位剛剛學習中文的英國男性參加了一對中國夫妻的婚禮。在這樣的婚禮上,人們首先要夸贊妻子的穿著漂亮,再對先生的精明強干進行贊賞。而這位英國男性會對先生夸贊道:“您太太這身婚紗真是適合她!”而這時,中國先生往往會出于禮貌,表現出謙恭的態度回答說“哪里,哪里。”這樣謙恭的語句在中國人耳中,既表現了先生自己心中的喜悅,也表達了先生對對方夸贊的感謝??墒窃谥形膶W習尚不夠深入的英國男性耳中,這樣謙恭的話語更像是先生在追問“是哪里合適呢?”甚至會因此而感到尷尬。因此,在雙方對對方所處的文化背景不夠了解的前提下,交流與溝通必定會遇到各種各樣的問題。
2. 中西文化背景差異較大。在進行英語翻譯中跨文化視角的轉換時,譯者對于中西方文化背景的了解有著重要作用。英語以及中文都是從各自所處的文化背景中所誕生的,因此很多內容都有著完全不同的表述方式。在進行翻譯時,譯者需要清楚地知曉中西方之間的文化背景差異,才能更好地進行英語翻譯,將想要表達的意思更好地表達出來。
3. 語言的地域性差異。除去文化背景的差異,各國的語言還有著明顯的地域性差異。這是由于,語言往往是從各地域文化數年的流傳之中積累所得,中國與西方之間的地域有著很大的區別,因此各自的語言與文字也都有著不同的地域性特點,這樣的地域性特點也直接影響著英語翻譯的質量。因此在英語翻譯的跨文化視角轉換中,語言的地域性差異也是十分重要的因素。
三、 英語翻譯中跨文化視角轉換中存在的問題
1. 譯者對于跨文化視角轉換的不重視??缥幕暯寝D換在英語翻譯過程中的重要性不言而喻,也越發受到社會各界的關注。雖然在英語翻譯中跨文化視角轉換的呼聲越來越高,但就目前而言,仍存在著部分譯者缺乏對于英語翻譯中跨文化視角轉換的重視程度,在日常的翻譯工作中仍然在保持著傳統的慣性思維,對于英語文本中所蘊含的文化內容不會進行清晰的轉換。這些隱藏在英語文本背后的文化有著重要的意義,但譯者卻并沒有對這部分內容進行引申與轉換。這樣的英語翻譯之中,由于語言的學習難度本來就大,再加上英語翻譯質量的不足,使得彼此之間的交流成了一個問題,從而降低了我國與西方國家的交流效果。
2. 譯者對于文化知識的認識不足。在進行英語翻譯的過程中,譯者一般只會對文本背后的文化背景進行較淺的轉換,這使得交流者不能更好地體會到文本的含義,從而產生一定的誤會。首先,這樣的問題會導致人們很難對中英文之間的文化差異產生認識,使得他們會在潛意識里出現兩種情況。一方面,有的人會對英語文化產生盲目的推崇心理,會一味的夸大英語文化,而對于本國的文化缺乏認同感。另一方面,有的人會對本國文化過于推崇,排斥英語文化,不愿意進行英語的交流。這兩種觀點都會對人們的三觀產生影響,也會影響到中國與西方國家之間的交流。其次,譯者對英語文化知識的認識不足,使得譯者在進行英語翻譯時,一般只能接觸到比較淺的文化情境,對于英語文化的真實情景缺乏體驗,也就無法更好地進行英語翻譯。
四、 英語翻譯技巧
1. 主體視角。不論是在英文還是中文中,都有著一種獨特的表達方式。舉例來說,在中國我們通常習慣使用“人”作為主體視角來進行表達,而英文使用者則相反,他們更喜歡用“物”來作為主體視角。這樣的差異使得彼此在交流時,很容易因主體視角的不同而產生一定的混亂,難以理解對方的真正意思。因此,譯者在進行英語翻譯時,一定要對于這種主體視角的不同有一定的理解,提高對于主語轉換的注意,讓彼此之間的交流更加輕松。
2. 正反義詞。正詞反用是中英文中都比較常見的表達方式,不過在具體表達時都有著不同的情況。簡單來說,在中英文的表達過程中,一些原意是表達否定意思的字詞,在特定的時候使用會有肯定的效果。舉例來說,在對一些反問進行回答時,如“你還沒吃飯吧?”此時的回答“yes”會被翻譯成“吃了”,而“no”則會被翻譯成“沒有”,體現出了完全不同的意思。因此,在進行英語翻譯的過程中,譯者一定要根據具體的語境來判斷正反義詞的具體情況,保證翻譯的準確性。
3. 句式。中文句式往往比較固定,對于不同含義的表達也往往是體現在語氣的變化上面,并不會改動要說的句式。而對于英文來說,在日常交流中反而沒有比較固定的句式,人們會根據要表達的意思來使用各種不同的句式。這樣的句式變化也是譯者的一個重要目標,在進行英語翻譯的過程中,譯者必須詳細了解這些句式的具體應用,體會到其背后的真正含義,才能更好地進行翻譯。
4. 字詞。在對于某一件事物的表達上,中文更擅長用一些具體的表達方式,而英文則更喜歡用一些抽象的表達方式。舉例來說,“紅茶”在中國由于干茶沖泡后的茶湯和葉底色呈紅色而得名,但在英文中卻是“black tea”,使用的是象征“黑”的“black”而不是象征“紅”的“red”。這主要是因為英國最初在中國大量收購茶葉時,主要收購的是顏色較深的武夷山紅茶,所以便稱之為“black tea”。在進行翻譯的過程中,這樣的變換是非常重要的,需要譯者注意。
5. 翻譯需求。語言之間的交流有各種各樣的場合,因此英語翻譯自然也就有著不同的需求。在這一點上來說,翻譯技巧的使用并不能千篇一律。舉例來說,在進行政治交流時的英語翻譯往往對于翻譯的準確性與嚴謹性有著非常高的要求。而日常生活中,則更關注翻譯的口語化與日?;R虼?,在進行英語翻譯的過程中,譯者必須要充分理解各個國家之間不同的文化特點,借此來確定具體的翻譯需求,讓人們可以更好地感受到英語文本之中的內涵。
結語
綜上所述,在如今這個時代,各國之間溝通與交流愈發頻繁也愈發重要,英語的翻譯也就有了更加重要的地位。但是英語作為一門語言來說,在進行翻譯的時候我們不能僅僅關注于語言本身,更要對語言背后的文化進行轉換,以此達到更好的英語翻譯效果。因此,為了更好地進行跨文化視角下的英語翻譯,譯者在進行翻譯的過程中將文化的觀念融入翻譯之中,根據具體情況進行翻譯,讓譯后語言可以更加富有不同的文化特色。為此,譯者需要避免機械式的英語翻譯,關注英語背后所蘊含的文化內容,在充分了解這些文化內容之后,不斷地提升自己的翻譯技巧,讓英語的翻譯更加具有質量。
參考文獻:
[1]李波.淺談英語翻譯中跨文化視角轉換及翻譯技巧分析[J].明日風尚,2018(2):2466.
[2]陳海霞.淺析英語翻譯中跨文化視角轉換與翻譯技巧[J].海外英語,2016(22):114-115.
[3]何亞紅.英語翻譯中跨文化視角轉換及翻譯技巧分析[J].現代交際,2014(12):24-26.
[4]黃小輝.英語翻譯中跨文化視角轉換及翻譯技巧分析[J].淮陰師范學院學報(自然科學版),2017(1):84-85.
[5]陳周.英語翻譯中跨文化視角轉換及翻譯技巧[J].中小企業管理與科技(下旬刊),2019(2):78-79.