999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析英語文學翻譯中的美學價值與藝術特性

2021-08-11 02:19:02朱惠娟
校園英語·中旬 2021年4期
關鍵詞:翻譯

【摘要】英語文學翻譯主要是將英語文學作品翻譯成為能夠供讀者閱讀的中文版本,這是文學翻譯者的主要工作。但是,由于不同國家的文化不同,想要在英語文學翻譯過程之中保留其美學價值與藝術特性是十分困難的。尤其是隨著經濟全球化的發展,更多的西方文學作品融入我們國家的文化之中,一些英語文學作品取得了廣大人民群眾的喜愛,具有十分高的文學意義。因此,將這些作品翻譯成生動優美的中文,讓廣大人民群眾接受藝術的熏陶,是許多翻譯家的任務。而如何既保留其文化底蘊,又能讓人們讀懂英文作品,是許多文學工作者重點研究的話題。

【關鍵詞】英語文學;翻譯;美學價值;藝術特性

【作者簡介】朱惠娟,常州旅游商貿高等職業技術學校。

一、 美學價值與藝術特性的基本內涵

美學主要是通過感覺對藝術的一種體驗,這種觀念是由個人的審美角度出發,對不同事物進行評判,判斷事物的美貌與丑陋。美學就是一門專門對人類的感官進行研究的學科,他們希望通過對人類感官的研究,找到美的價值,賦予其他藝術生命意義,希望能夠幫助人們提高審美意識。單單從美學的屬性進行分析,我們可以發現,其實美學價值是一種自然存在的現象。他并不會受到個人的感受的影響,美學的價值就蘊藏在人們的日常生活之中。

藝術特征的內涵可以從很多方面進行分析,從精神方面來講,藝術是一種文化,它可以提高物品的文化價值,而且從某些方面而言,它是哲學,倫理以及宗教信仰的化身。從活動方面而言,他是那些對藝術有向往,有追求的人們自發組織的一種活動。可以說藝術是將現實生活之中美好的或者不好的方面提煉出來,進行模仿與創新的一種活動。而從活動的結果來講,藝術是藝術活動的結果,是在藝術活動之中產出的藝術品。

在對英語文學作品的翻譯過程之中,我們需要追求翻譯完成之后的美學價值以及藝術特征,這才是一個高質量的翻譯作品應當具有的特點。優秀的英語文學翻譯作品是對藝術的重新深造,它既保留了原來文學作品之中的思想內涵,又融入了本國的語言特色,可以說,翻譯是一種探索美學的過程,而翻譯作品的人只有深入到作品之中,感受作者的內心,體會作品之中展現的美學價值,才能更好地進行英語文學的翻譯,并且最終翻譯出更多讓讀者歡迎的文章。

二、 英語文學翻譯中的美學價值

1. 情感表達的美學價值。針對英語文學進行翻譯,由于翻譯者與作者的國家不同,所處的歷史環境也不同。因此他們對文學的價值以及文學的思想方面都存在著差異。想要全是好文學作品之中所要表達出來的思想與價值,就需要注重翻譯的準確性以及在翻譯過程之中運用科學的表現手法,將作品之中的情感完美地表達出來。比如,在《布哈拉歷險記》之中,文章的翻譯人員針對“The full moon stood high above the city of Bukhara”這句話進行翻譯,想要將這句話翻譯得更加的優美,符合我們國家人民的日常審美,就可以將這句話翻譯成“一輪滿月高掛在布哈拉城的上空”,而不是直接翻譯成“一輪滿月在布哈拉城上站著”。通過對這句話進行優化的方式,既保留了英語文學作品之中的美學價值,又能夠讓她更符合我們國家人民的審美需求,讓大家聯想到在一個安靜的晚上,月亮高高地掛在天空之中,清冷的余暉照耀在每個人的身上,照亮著整個城市的美好夜景。在翻譯文學作品的過程之中,需要考慮到東西方文化的價值。翻譯時,按照本國的語言習慣以及文化環境進行翻譯,倘若直接地翻譯句子,就有可能讓讀者無法理解作品之中體現的文化內涵。

2. 細節刻畫的美學價值。成功的英文文學翻譯作品應當注重對書中細節的刻畫,描寫人物的語言特征上具有美學價值。文章的內容不能太過生硬,而應當上下文內容連貫起來。不同的翻譯人員對同一篇文章中的語句會有著自己獨有的看法,在對文章進行翻譯的過程之中,需要深入地了解作者的內心世界,對文章仔細研讀才能更好地體會文章中所書寫的內容,了解相關的書寫細節,并且對文章之中的一些指示代詞科學的解釋。尤其是英文文章不同于中文的內容,文章之中有些詞翻譯成中文就會顯得十分生硬,這個時候就需要翻譯人員將這些詞生動而形象地轉化成為其他的詞語,既保留了文學作品之中語句的基本含義又能夠讓讀者深入的體會作品之中刻畫的細節,了解作者內心的情感。

三、 英語文學翻譯中的藝術特性

1. 語法修飾的功能。中文中的語法和英語文學作品之中的語法有著古銅英語文學作品之中包含著結構被動以及意義被動兩種形態,而在漢語作品之中,經常使用的則是意義被動,而結構被動使用次數很少。在翻譯英文的文學作品的時候,通過對文章內容靈活的處理,翻譯人員就能將作者的意思生動而形象地通過被動語法的藝術特征表現出來。比如,在《簡·愛》這篇文章之中,作者洛蒂·勃朗特在書中寫到,十歲的簡被帶到寄宿學校讀書,文章之中經常出現“the door was lapped to”“was I served from”這樣的句子,這些句子都是被動語態,而通過被動語態可以表現出來十歲的主人公當時內心的恐懼,在心中暗藏的不安。讓讀者體會到這一切的生活都是在別人的安排之下進行的,生活之中充滿著無奈與悲苦。而在翻譯人員對文章進行翻譯的過程之中,通過對語法功能進行修飾,就可以更好地讓讀者體會作品之中的內容。比如,蕭濘在對《簡·愛》這本書進行翻譯的過程之中,增加了一句原本在文章之中沒有的話。那句話是說“我被馬車夫抱上了車”。通過這句話,我們可以體會到文章的主人公在生活中處處被人安排著,通過這樣的被動語態,讓文章的翻譯變得更加生動。

2. 結構修辭。英語的文學作品結構和中文的文學作品結構不同,在英語的文學作品之中,會出現許多的倒裝句和一些零碎的句子。倘若在翻譯的過程中將這些句子直接翻譯出來,將會破壞整個文章的語言結構,將文章變得更加混亂。因此,在英語文學的翻譯過程之中,翻譯人員要做好結構的修辭工作,這樣能夠幫助翻譯出來的作品表現出它的藝術特征。以Jane Austin的Pride and Prejudice(《傲慢與偏見》)一書為例,在該書中,采用了許多倒裝的文學表現手段,如“Thoughtless and indiscreet l can easily believe him,but this step(and let us rejoice over it)marks nothing bad at heart...”這樣一句話,在廣為流傳的翻譯版本,對這句話的翻譯共有三種,分別為“我固然認為他為人輕率冒昧,不過他這次舉動未必就是存心不良(讓我們但愿如此吧)”“說他毫無頭腦,行動輕率,這些我不難相信,可是他走這一步還不能表明居心不良(讓我們為此慶幸吧)”“說他輕率冒昧,這我不難相信,但他這次舉動卻看不出有什么居心不良的地方(讓我們為此慶幸吧)”,通過詳細的對比這三句翻譯,并且結合我們對原文之中實際情況的理解,我們可以發現,這句話之所以這樣說,是因為簡對威肯的態度,首先這句話是在強調個人的性格之后才會出現否認存心不良的情況,因此,翻譯人員想要更好地表達文章之中的效果,保持原文的藝術特性,對比之后我們可以發現后面兩種的翻譯要比第一種好。

四、 英語文學翻譯中追求美學價值與藝術特性的意義

隨著全球化趨勢的日益增大,國家與國家之間文化的交流和碰撞也越來越激烈。每個國家都有著自己獨有的文化,而我們也可以吸收其他國家文化之中精華的部分,因此我們需要了解外國文學作品。而假如我們并不會那一國的語言,我們就需要通過翻譯之后的文學作品了解該國的文化。這不單有助于我國文化產業的提高,而且我們通過不同文化之間的交融,吸取其他國家的經驗,可以促進我們國家政治經濟的提高。在不斷學習和交流之中深入研究其他國家文化中優良的部分,改進我們國家文化之中不足的部分,這樣才能讓我們國家取得更好的發展。因此提高英語文學的翻譯技巧是十分重要的,因為只有做好翻譯工作,才能讓我們準確了解中西方文化之間的不同。讓我們即使不走出家門,坐在家里,通過看書就能了解不同地區的風土人情。那些文筆好的作家甚至會讓我們有一種身臨其境的感覺,深入地感受另一個完全陌生的世界。當然我們也可以閱讀一些與藝術,音樂等有關的資料或者是書籍。這些資料也是文化之中的一部分,能夠幫助我們對西方的文化加以了解。當然文化是在不斷發展的,因此,我們需要與時俱進,掌握外國不同時間段的不同文化,才能夠更好地深入體會中國與西方之間的文化差異。通過深入的學習和研究,縮小中西方文化之間的差距。這不僅需要讀者的努力,也需要英語文學翻譯人員的努力。只有大家共同投入到對中西方文化的研究過程之中,才能夠更好地追求藝術特性,尋找美學價值,感悟這世間不同的文化,了解不同的世界。

五、總結

英語文學翻譯之中的美學價值和藝術特性我們應當保存,但是由于各國文化之間存在差異,各國的語言也不同,這就造成了英語文學作品的翻譯是一件較為困難的事情。因此,想要更好地保留其美學價值和藝術特性,就需要我們對英語文學翻譯的方式進行研究。本篇文章詳細論述了美學價值與藝術特性的基本內涵,幫助大家了解英語文學翻譯之中的美學價值,包含著情感表達以及對細節的刻畫,而英語文學翻譯之中的藝術特性有著語法修飾的功能結構修辭,講述了英語文學翻譯中追求美學價值以及藝術特性的意義。美學價值的追求旅途是十分艱難的,但是人們對美的渴望卻從來不曾消失過。因此,想要在英語的文學翻譯過程之中追尋美學價值,就需要善于利用不同的藝術特性,深入地體會該國的文化以及語言方式。與此同時,譯者還需要擁有豐富的想象力,這樣才能深入到作者的內心世界,創造出美學價值還原文章之中所要表達的內容,讓作者即使不會那個國家的語言也能夠通過翻譯作品了解到該國的歷史文化。只有這樣的翻譯才能夠促進我們國家與其他西方國家之間的文化交流。優秀的譯者會對自己的作品進行嚴格審查,既保障了作品與原著的貼合性,又能夠融入我們國家的語言文化,創造出適合本國讀者閱讀的英語文學作品。

參考文獻:

[1]張清華.英語文學翻譯中的美學價值與藝術特性[J].芒種,2012 (16):161-162.

[2]劉志偉.芻議英語文學翻譯中的美學價值與藝術特征[J].佳木斯教育學院學報,2014(11):143-144.

[3]劉靜文.淺談英語文學翻譯中的美學價值與藝術特性[J].流行色,2019(2):171-172.

[4]周瑋.探究英語文學翻譯中的美學價值與藝術特征[J].百科論壇電子雜志,2018(21):765.

[5]左琳.芻議英語文學翻譯中的美學價值與藝術特征[J].吉林廣播電視大學學報,2015(9):130-131.

猜你喜歡
翻譯
從意識形態角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計算機輔助翻譯與教學設計探討
淺談英漢翻譯中的望文生義現象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
主站蜘蛛池模板: 成人亚洲视频| 欧美在线伊人| 久久天天躁狠狠躁夜夜2020一| 国产精品妖精视频| 最新精品久久精品| 日韩欧美一区在线观看| 国产一区二区三区在线观看视频 | 国产精品爽爽va在线无码观看| 日韩精品亚洲精品第一页| 亚洲日韩久久综合中文字幕| 午夜福利视频一区| 精品国产女同疯狂摩擦2| 欧美精品另类| 亚洲人成人伊人成综合网无码| 亚洲综合激情另类专区| 91色在线观看| 超清无码熟妇人妻AV在线绿巨人| 国产资源站| 国产午夜小视频| 国产成人夜色91| 91一级片| 精品国产网站| 午夜电影在线观看国产1区| 国产在线97| 国产经典免费播放视频| 亚洲欧美日韩成人在线| 日韩福利视频导航| 国产簧片免费在线播放| 亚洲视屏在线观看| 美女一级免费毛片| 2020精品极品国产色在线观看| 国产精品99在线观看| 日韩av在线直播| 欧美va亚洲va香蕉在线| 午夜无码一区二区三区在线app| 91丨九色丨首页在线播放| 精品久久高清| 99re在线观看视频| 日韩天堂在线观看| 麻豆国产精品视频| 国产成人综合亚洲欧美在| 婷婷丁香在线观看| 综合社区亚洲熟妇p| 亚洲一区波多野结衣二区三区| 美女无遮挡免费视频网站| 国产啪在线| 欧美翘臀一区二区三区| 国产精品美人久久久久久AV| 亚洲婷婷六月| 在线五月婷婷| 国产亚洲欧美在线专区| 国内老司机精品视频在线播出| 综合色亚洲| 在线日韩一区二区| 亚洲av无码成人专区| 欧美成人精品高清在线下载| 精品91在线| 国产亚洲日韩av在线| 色婷婷在线播放| swag国产精品| 91最新精品视频发布页| 二级特黄绝大片免费视频大片| 秘书高跟黑色丝袜国产91在线 | 国产无码在线调教| 99re这里只有国产中文精品国产精品| 国产精品亚洲αv天堂无码| 欧美国产在线精品17p| 亚洲第一极品精品无码| 国产美女91呻吟求| 国产色爱av资源综合区| 亚洲国产精品一区二区第一页免| 亚洲欧美国产高清va在线播放| 国产偷倩视频| a级毛片免费网站| 99精品欧美一区| 五月激情综合网| 伊人查蕉在线观看国产精品| 天堂网亚洲系列亚洲系列| 中文字幕欧美日韩高清| 欧美亚洲一区二区三区在线| 欧美精品啪啪一区二区三区| 亚洲VA中文字幕|