999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

中國元素在中英文電影片名翻譯中的運用

2021-09-10 15:24:55金維開
今古文創 2021年29期
關鍵詞:中國元素

【摘要】 本文結合實例分析和探討中國元素在英文電影片名漢譯和中文電影片名英譯中的具體運用,既使漢譯后的英文電影片名符合中國觀眾的審美要求,也使英譯后的中文電影片名易于被外國觀眾理解和接受,進而充分發揮電影在中外文化交流中的作用。

【關鍵詞】 中英文電影片名;漢譯;英譯;中國元素

【中圖分類號】H059? ? ? ? ? 【文獻標識碼】A? ? ? ? ? 【文章編號】2096-8264(2021)29-0125-02

一、引言

改革開放以來,以好萊塢電影為首的眾多國外優秀電影開始進入中國電影市場,帶來了別樣豐富的異國色彩;同時,中國優質電影也順應國際化潮流,積極“走出去”,向世界展示深厚多彩的中國文化。電影成為中外文化交流的重要紐帶。電影片名的作用不僅在于精準提煉和傳達電影的內容,還在于能夠最大限度地吸引觀眾,激發觀眾情感共鳴。在中外文化不同的背景下,如何使翻譯后的電影片名既能保留本土化的民族特色,又能帶有異國文化的神秘感與吸引力,始終是電影片名翻譯的一大難題。無論是英文電影片名漢譯,還是中文電影片名英譯,中國元素都在其中不斷探索適合自己的位置,扮演重要角色,發揮了獨特的作用。

二、英文電影片名漢譯中的中國元素運用

(一)古風元素的有機融入

“‘古風’是以中國傳統文化為基調,結合中國傳統的詩詞歌賦、琴棋書畫、聲音圖像、建筑服飾、風俗習慣等文化素材和資源而塑造的文化藝術形式。”[1] 在當代中國文學中,人們常在作品中融入古風元素,小則利用古文漢字,大則借助古代詩詞歌賦中的文學意象,營造出一種極具中國民族特色的古韻飄逸的優美意境,也成為喚起中華兒女民族情愫的文化因子。為使英文電影更受中國觀眾歡迎,古風元素的融入就成為英文電影片名漢譯的重要藝術手法之一。

例如漫威系列電影中的《Iron Man》被譯作《鋼鐵俠》,《Spider Man》被譯作《蜘蛛俠》。不同于將英文單詞“man”直譯為“人”,譯者利用“俠”字,在翻譯時融入了充滿古風色彩的中國俠文化元素。俠文化在中國源遠流長,包含武俠、武俠文學及武俠倫理三個部分,其“主要內涵早已深入到中國人的思想意識深處,被視為傳統美德而成為中華民族共同的倫理價值觀”。[2]浩瀚的中國文化長廊中俠之形象俯拾皆是,中國之俠武藝高強、舍己為人的意蘊與形象正切合了《鋼鐵俠》等漫威系列電影的英雄主義的主題。翻譯中“俠”的運用為原本較為生硬的翻譯增添了藝術氣息,進一步激發了中國觀眾的審美認同與觀看熱情。《鋼鐵俠》《蜘蛛俠》等中文譯名正是中國古風元素與西方文化成功融合的典范。《仲夏夜之夢》(《A Midsummer Night's Dream》)《冰雪奇緣》(《Frozen》)《一樹梨花壓海棠》(《Lolita》)等電影片名的漢翻都可以看到中國古風元素的影子。

(二)四字成語的巧妙化用

四字成語是漢語特有的語言形式,也是中國語言文化的一大特色。四字成語在保證語言風格具備典雅性、莊重性的同時,將一句話的主要成分濃縮為僅有四個字的固定結構,借此表達某種特定含義,言簡意豐,回味無窮。以四字成語的形式翻譯英文電影片名非常符合中國人的語言習慣。例如,影片《Flipped》講述了處于青春期的一對男孩女孩兩小無猜的有趣故事,“Flip”在英文中最直白的意思是快速翻轉,形容心情時可引申為心動入迷,而這部影片想表達的含義正是后者。因此,譯者利用四字成語“怦然心動”完成了片名的翻譯,既對影片內容進行了精準的提煉,做到了與英文片名的含義相吻合;同時借助四字成語,融入了漢語風格的獨特色彩,拉近了與中國觀眾的距離。

四字成語在英文電影片名翻譯中的應用十分普遍。比如《Bathing Beauty》的漢譯片名為《出水芙蓉》,既交代了主人公的身份,又為片名增添了藝術美感。如果將其譯為《穿泳裝的美人》則過于平淡直白,甚至有些俗氣,無法足夠吸引中國觀眾。又如電影《Dead Poets Society》被譯為《春風化雨》,十分符合該電影中老師幫助學生解放思想、感悟人生的主題。再如《Top Gun》被譯為《凌云壯志》,使觀眾立刻感受到影片熱血沸騰的氛圍。

(三)浪漫主義語言風格的自然體現

從宏觀的角度將中外的語言風格進行比較,可以發現中國的語言風格更講求含蓄的意境美。在中國文學作品的語言中,作者往往利用浪漫主義的寫作手法,寓情于景,使讀者在閱讀文字時,通過聯想作者營造的意境來延伸自己的情感,就如魯迅在《社戲》中描繪的充滿生機的江南水鄉,營造了自由祥和的生活氛圍,使讀者走進作者的情感世界,體會作者對少年時代人與事的懷念。這種浪漫主義手法在翻譯中同樣適用,一些英文電影的中文片名就體現出了這種追求營造浪漫意境的語言風格。

例如電影《Before Sunrise》及其續篇《Before Sunset》分別被譯作《愛在黎明破曉時》與《愛在日落黃昏時》。這部系列影片先后講述了男女主人公因一次偶遇而相識,再到九年后重逢的愛情故事。兩個故事分別發生在以浪漫盛名的維也納與法國,因此中文片名選擇了“破曉”與“黃昏”兩個能夠營造朦朧意境的時間詞,為整部系列電影蒙上了充滿浪漫氣息的“面紗”。

再如懸疑電影《The Bourne Identity》講述了患有失憶癥的男主角伯恩在追殺中發掘了自己的真實身份,如果將其直譯為《伯恩的身份》,雖然點明了電影的內容,但無法準確表達出故事情節的懸疑感。譯者將其譯為《諜影重重》,通過漢語詞組“重重”修飾“諜影”,給觀眾一種被懸疑氣氛包圍的感覺,增強其神秘感和緊張感。

三、中文電影片名英譯中的中國元素運用

(一)中國意境的適當西式植入

在英文電影片名漢譯中,借助中國元素使英文片名變得更加中國本土化,這樣有利于英文影片走進中國市場,吸引中國觀眾的眼球。同樣,在中文電影片名英譯過程中,將中國元素適當融入英文表達中,讓片名富有中國意境,在中國文化在世界范圍內影響力不斷強化的背景下,也有助于中文電影更快地走向世界。

香港導演王家衛的武俠電影《東邪西毒》講述了主人公歐陽鋒在荒漠中經歷的愛恨情仇與浮沉一生,最終都如灰燼一般隨時間消逝。該影片改編自武俠小說家金庸的《射雕英雄傳》,其中“東邪”與“西毒”分別指書中人物黃藥師與歐陽鋒,在中國大眾文化中有著廣泛的“知名度”。但如果將“東邪”“西毒”直譯為英語,既會讓缺乏中國文化背景的外國觀眾感到疑惑,同時也無法準確體現影片想要表達的蒼涼意境。而《Ashes of Time》的英文翻譯通過“ash”(灰燼)與“time”(時間),將具化的故事變得更加意化,使無垠荒漠與歐陽鋒一生的荒涼感更加凸顯,既奠定了孤寂悲涼的感情基調,也保留了中國語言古典飄逸的特色。

2015年畢贛導演的影片《路邊野餐》的英譯名為《KaiLi Bules》,同樣用英文精準地向觀眾傳達了中國語言的無形意境。影片講述了來自貴州凱里的主人公來到一個陌生小鎮,在錯亂的時間線中好似回顧了過去,經歷了未來。在整部電影的描述中,無不充滿主人公對過去的不舍與牽掛,陰郁憂傷的意境氛圍也始終籠罩著整部影片。“Kaili”(凱里)是主人公生活的地方,這里可代指主人公;“Blues”是一種美國的音樂形式,多用于表達情感上的悲傷。因此《KaiLi Bules》以中國的意境理念為指導,結合西方的語言表達,成功地營造出了憂傷凄涼的情感基調。

(二)中國元素的恰當西式表達

很多具有懷舊感的中國電影片名以中國古典文學為背景,而中外文化背景又有很大差異,所以進行英文直譯很難準確地表達原意,外國觀眾也不太容易理解。因此,譯者經常將其中的中國元素用西方語言意蘊與風格來表達,借以解決難題。

系列電影《大話西游》取材自中國四大古典名著之一的《西游記》,其英文片名譯為《A Chinese Odyssey》。不同于中國觀眾一聽到《大話西游》的名字馬上就能聯想到《西游記》中的人物與情節,多數的外國觀眾對中國古典文學并不了解,就很難對影片產生興趣。而《Odyssey》作為西方家喻戶曉的經典作品,講述了古希臘英雄奧德修斯歷經千辛萬苦歸家的故事,與中國的《西游記》師徒四人經歷九九八十一難的取經故事有異曲同工之妙,將其引用在片名翻譯中有利于提高外國觀眾對該影片的包容度,同時用“Chinese”進行修飾限定,成功地將中國元素做了巧妙的西式表達。《大話西游》系列電影中的《月光寶盒》與《仙履奇緣》分別被譯為《Pandoras Box》(潘多拉寶盒)與《Cinderella》(灰姑娘),也同樣借用西方的經典故事來表達中國元素。以此方式英譯的電影片名還有王家衛導演的《In the Mood for Love》 (《花樣年華》),張藝謀導演的《The Flowers of War》(《金陵十三釵》)。

四、結語

電影不僅是人類文明更新進步的重大成果,也是承載世界各式文化特色、展現不同文化視角的重要媒介。伴隨世界全球化的潮流,各國間的文化交流程度也達到了前所未有的高潮。恰當翻譯本土電影與外來電影的片名,在電影文化傳播與交流中起著關鍵作用。中國元素在電影片名翻譯中的運用,既符合中國觀眾的審美要求,又能夠使外國觀眾感受到東方風情。“翻譯是跨文化溝通的橋梁”。[3]讓中國元素在電影片名翻譯中的作用最大化,將更有利于充分發揮電影在中外文化交流中的功能。

參考文獻:

[1]陳世華.“古風”文化的政治經濟學批判[J].山東社會科學,2020,(07).

[2]董躍忠.武俠文化[M].北京:中國經濟出版社,1995.

[3]包惠南,包昂.中國文化與漢英翻譯[M].北京:外文出版社,2004.

作者簡介:

金維開,女,滿族,遼寧沈陽人,東北大學外國語學院英語專業本科在讀。

猜你喜歡
中國元素
中國元素在室內陳設中的應用
藝術研究(2016年4期)2017-01-16 13:45:00
中國元素在室內陳設中的應用
藝術研究(2016年4期)2017-01-16 13:44:59
中國元素在環境景觀設計中的應用
關于現代設計應用中中國元素的顯性和隱性表現
日本動漫中的中國元素及對中國動漫文化產業發展啟示
《大魚海棠》《大圣歸來》的成功對動畫基礎教學的幾點啟示
戲劇之家(2016年23期)2016-12-20 22:45:42
中國傳統文化元素在現代服裝時尚美學中的應用分析
藝術科技(2016年10期)2016-12-14 21:28:34
好萊塢電影中的“中國風”
電影文學(2016年19期)2016-12-07 19:53:11
服裝設計中的中國元素研究
戲劇之家(2016年21期)2016-11-23 19:44:06
中國元素在城市空間中的運用研究
主站蜘蛛池模板: 激情综合网激情综合| 国产人人射| 亚洲有无码中文网| 伊在人亚洲香蕉精品播放| 拍国产真实乱人偷精品| 性做久久久久久久免费看| 亚洲中文字幕在线精品一区| 亚洲成人在线网| 国产午夜一级毛片| 亚瑟天堂久久一区二区影院| 99精品视频九九精品| 四虎成人精品| 色综合五月| 免费人成视频在线观看网站| 国产福利微拍精品一区二区| 在线精品自拍| 免费看久久精品99| 日本亚洲欧美在线| 午夜啪啪福利| 国产在线观看人成激情视频| 五月天综合婷婷| 一级毛片在线直接观看| 色综合天天视频在线观看| 日韩国产精品无码一区二区三区| 亚洲无码视频一区二区三区| 福利在线一区| 免费Aⅴ片在线观看蜜芽Tⅴ| 色哟哟国产成人精品| 美女被操91视频| 就去吻亚洲精品国产欧美| 国产成人亚洲综合a∨婷婷| 亚洲久悠悠色悠在线播放| 精品国产99久久| 婷婷在线网站| 玖玖精品在线| 亚洲天堂日韩在线| 538精品在线观看| 国产一区二区三区在线无码| 欧美激情伊人| 国产成人1024精品| 五月婷婷亚洲综合| 久久精品无码一区二区国产区| 成人日韩精品| 手机成人午夜在线视频| 青青青视频免费一区二区| 精品视频在线一区| 91久草视频| 伊人AV天堂| 国产久草视频| 在线视频亚洲色图| 伊人国产无码高清视频| 免费人成在线观看视频色| 欧美日韩在线第一页| 日韩大乳视频中文字幕| jizz国产视频| 国产亚洲欧美在线专区| 国产精品久久久久久久久| 国产裸舞福利在线视频合集| 久久午夜夜伦鲁鲁片无码免费| 日韩国产黄色网站| 久久福利片| 亚洲免费人成影院| 26uuu国产精品视频| 国产成人综合久久精品下载| 亚洲国产精品VA在线看黑人| 91小视频版在线观看www| 青青国产成人免费精品视频| 亚洲免费播放| 国产欧美在线| 青青草原国产精品啪啪视频| 国模私拍一区二区| 国产一区二区三区在线观看免费| 2024av在线无码中文最新| 中文精品久久久久国产网址| 四虎影视库国产精品一区| 国产男女XX00免费观看| 欧美色丁香| 国产sm重味一区二区三区| 精品国产一区91在线| 伊人成人在线视频| 亚洲精品777| 热re99久久精品国99热|