999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

認知語言學視角下地方高等院校翻譯專業實踐教學研究

2021-09-15 18:27:57溫紅霞
高教學刊 2021年24期
關鍵詞:認知語言學實踐教學

溫紅霞

摘? 要:翻譯工作是架起中外交流的溝通橋梁,翻譯工作需要有專業素養的翻譯人才隊伍。翻譯專業的實踐性、應用性和職業性奠定了應用型人才培養模式。人才的培養離不開翻譯教學和翻譯實踐活動。地方高等院校的翻譯專業的師資力量、學生基礎、教學設備和環境都有自身特點,文章以認知語言學為理論指導,立足于地方高等院校的特點,從師資力量、學生英漢雙語語言基礎、翻譯專業的教學內容和教學策略等方面探討了翻譯專業實踐教學的對策與建議。

關鍵詞:認知語言學;翻譯專業;實踐教學

中圖分類號:G642? ? ? ?文獻標志碼:A? ? ? ? ? 文章編號:2096-000X(2021)24-0120-04

Abstract: Translation and interpretation is a communicating bridge between China and foreign countries. Translation and interpretation requires a team of professional translators and interpreters. The practicality, applicability and professionalism of the translation and interpretation profession have laid a model for cultivating applied talents. The cultivation of talents is inseparable from translation teaching and practical translation teaching. The teaching faculty and students in local public universities are different from the other universities and teaching facilities are specific as well. This article takes cognitive linguistics as the theoretical guidance, and discusses the countermeasures and suggestions of practical teaching in translation from the aspects of teachers, students, teaching content and teaching strategies.

Keywords: cognitive linguistics; translation and interpretation; practical translation teaching

復旦大學博士生導師何剛強教授在2010年5月首屆全國翻譯專業主任高級論壇會議上,做了“本科翻譯專業建設的若干探索與體會”的專題演講。他認為,優秀的翻譯人才不但應該掌握扎實的英語和漢語理解及表達能力,具備深厚的中華文化基礎,擁有博大廣泛的百科基礎知識,而且需要有敏銳的思辨能力,能在英語和漢語之間發揮橋梁作用。如何在翻譯教育領域真正做到培養出符合上述條件的翻譯人才,對新建地方本科院校來講,翻譯教育的道路任重而道遠。

一、認知語言學翻譯觀

認知語言學在中國學習和研究發展始于20世紀80年代末,經過30年的探索,認知語言學與翻譯相結合的研究成果主要體現在翻譯理論、翻譯實踐和翻譯教學三個方面。本文研究的研究領域為翻譯教學研究,本文研究以王寅的認知語言學翻譯觀為理論指導。

認知語言學研究人對世界的感知、經驗、觀察事物方式如何影響人們對語言的使用,特別是在同樣符合語言規范的條件下如何選擇不同的詞語句子來表達非客觀的意義[1]。王寅將體驗哲學和認知語言學的基本原理應用于翻譯理論和實踐的研究,提出了認知語言學的翻譯觀。認知語言學的翻譯觀認為,翻譯是以人的現實體驗為基礎的,翻譯者作為認知主體經過閱讀理解思考等多方參與認知活動,在精確理解掌握源語內容所表達的知識和意義的基礎上,用目標語把源語的等同信息表達出來,這個雙語轉換過程就是翻譯者認知過程的體現,是翻譯者現實世界和認知世界的表述[2]。認知翻譯研究包括兩個方面的內容,一是翻譯認知模式研究,二是翻譯能力研究[3]。翻譯認知模式研究翻譯過程描寫的理論構建,翻譯能力研究則研究翻譯者的語言認知、語用認知、文化認知等相關認知能力的實際運用。Gutt認為翻譯是一個言語交際過程,也是一個明示-推理的交際過程,即明示(原文)-推理(譯者)-明示(譯者)-推理(讀者)這樣一個翻譯過程[4]。翻譯者認知能力表現在通過閱讀原文,吸收信息進行思考推理,尋找原文要表達的意義的過程。翻譯成功與否的關鍵在于原文意義和翻譯者的理解意義之間最大程度的關聯性,在尋找理解意義關聯性的思考推理過程中,認知基礎起著至關重要的作用。

認知語言學是語言學研究的新視角,同時為翻譯研究及文化翻譯提供了新思路。任何一種語言現象,包括非常規的語言現象,語言理解的背后總是依靠人們的認知規律。翻譯專業的人才培養一定是建立在學生的英文中文語言基礎和自身的認知基礎之上。趙艷芳和王寅也認為翻譯者必須透徹理解原文的內容和意義才能用目標語把意思表達明白[1-2]。

二、地方院校翻譯專業教學現狀

從2004年開始才逐漸在高等院校設立翻譯專業的本科、碩士和博士的翻譯學位教育。2014年7月29日中國翻譯研究院成立儀式暨中國文化對外交流與中譯外人才培養高峰論壇在北京舉行,說明了我國翻譯事業發展的迫切需求。

猜你喜歡
認知語言學實踐教學
基于圖形一背景理論的英語簡單句的認知分析
基于認知語言學“事態把握”的視角分析日語學習者授受表達的使用
亞太教育(2016年33期)2016-12-19 05:26:31
認知語言學在日語慣用語教學中的應用
構式語法與句法淺析
英語虛擬語氣的認知研究綜述
茶學專業校企合作實踐教學探索
考試周刊(2016年79期)2016-10-13 23:35:16
《電氣工程畢業設計》 課程的教學設計
考試周刊(2016年79期)2016-10-13 23:26:02
研究型學習在傳熱學實踐教學中的應用
大學教育(2016年9期)2016-10-09 08:34:10
思想政治理論課實踐教學研究述評
大學教育(2016年9期)2016-10-09 08:17:37
高職院校商務禮儀課程教學改革探索芻議
大學教育(2016年9期)2016-10-09 08:12:01
主站蜘蛛池模板: 92精品国产自产在线观看| 午夜国产小视频| 蜜芽国产尤物av尤物在线看| 成人av手机在线观看| 亚洲国产精品日韩欧美一区| 伊人久久青草青青综合| 一级毛片基地| 久久亚洲AⅤ无码精品午夜麻豆| 中字无码精油按摩中出视频| 免费无码又爽又刺激高| 国产一区成人| 国产浮力第一页永久地址| 999福利激情视频| 亚洲AV无码一区二区三区牲色| 久青草国产高清在线视频| 国产在线拍偷自揄拍精品| 一本大道无码日韩精品影视| 又大又硬又爽免费视频| 激情無極限的亚洲一区免费| 婷婷丁香色| 性做久久久久久久免费看| 青青青国产免费线在| 久久美女精品| 免费无码AV片在线观看中文| 国产素人在线| 色综合婷婷| 无码aaa视频| 综合色亚洲| 2020极品精品国产 | 97狠狠操| 天天操精品| 欧洲亚洲一区| 色悠久久久久久久综合网伊人| 久夜色精品国产噜噜| 欧美日韩亚洲国产主播第一区| 婷婷六月在线| a级毛片一区二区免费视频| 国产欧美高清| 香蕉蕉亚亚洲aav综合| 日韩小视频在线播放| 国产亚洲精品无码专| 国产精品自拍露脸视频| 久久永久精品免费视频| 国产亚洲第一页| 国产亚洲精品自在线| 好久久免费视频高清| 99re热精品视频中文字幕不卡| 国产精品成人不卡在线观看| 久久香蕉国产线| 国产精品亚欧美一区二区| 国产av无码日韩av无码网站| 亚洲美女一级毛片| 18禁高潮出水呻吟娇喘蜜芽| 国产黄色免费看| 妇女自拍偷自拍亚洲精品| 99精品在线看| 亚洲欧洲自拍拍偷午夜色| 91日本在线观看亚洲精品| 国产一级视频久久| 91视频99| 国产美女人喷水在线观看| 久久综合AV免费观看| 97se亚洲综合不卡| 中文字幕不卡免费高清视频| 中文字幕精品一区二区三区视频 | 国产精品手机在线播放| 男女男免费视频网站国产| 3D动漫精品啪啪一区二区下载| 国产成人h在线观看网站站| 久久免费视频6| 91色爱欧美精品www| 久久免费视频播放| 色妺妺在线视频喷水| 免费无码AV片在线观看国产| 国产成人狂喷潮在线观看2345| 亚洲人成人伊人成综合网无码| 国产理论一区| 六月婷婷激情综合| 国产精品成| 美美女高清毛片视频免费观看| 欧美日韩成人| 亚洲成网站|