王芳芳
(柳州工學(xué)院,廣西 柳州 545616)
高校是為黨育人、為國(guó)育才的重要陣地,黨的十八大以來,構(gòu)建“大思政”育人格局已成為新時(shí)代高校思想政治工作的重要任務(wù)。在國(guó)家強(qiáng)調(diào)構(gòu)建“大思政”育人格局,從思政課程之外的其他專業(yè)課程中挖掘思政元素、課程思政融入專業(yè)課程教學(xué)的要求下,英語翻譯課程作為中西方思維方式、價(jià)值觀、文化等碰撞較多的專業(yè)課程,無疑是開展課程思政研究與實(shí)踐最為合適的土壤。
2014年,上海市教委提出要在高校所有課程中貫穿思政育人的重大理念,并在上海高校中推廣改革試點(diǎn)。2016年,上海高校的改革經(jīng)驗(yàn)被納入中央31號(hào)文件。2016年12月,習(xí)近平總書記在全國(guó)高校思想政治工作會(huì)議講話中強(qiáng)調(diào),“要用好課堂教學(xué)這個(gè)主渠道,思想政治理論課要堅(jiān)持在改進(jìn)中加強(qiáng),提升思想政治教育親和力和針對(duì)性,滿足學(xué)生成長(zhǎng)發(fā)展需求和期待,其他各門課都要守好一段渠、種好責(zé)任田,使各類課程與思想政治理論課同向同行,形成協(xié)同效應(yīng)”。2017年12月4日,教育部黨組發(fā)布?高校思政工作質(zhì)量提升工程實(shí)施綱要?,也提出要“大力推動(dòng)以‘課程思政’為目標(biāo)的課堂教學(xué)改革……梳理各門專業(yè)課程所蘊(yùn)含的思想政治教育元素和所承載的思想政治教育功能,融入課堂教學(xué)各環(huán)節(jié),實(shí)現(xiàn)思想政治教育與知識(shí)體系教育的有機(jī)統(tǒng)一”。2018年9月,教育部頒布?教育部關(guān)于加快建設(shè)高水平本科教育全面提高人才培養(yǎng)能力的意見?明確指出要“把思想政治教育貫穿高水平本科教育全過程”“在每一門課程中有機(jī)融入思想政治教育元素”。2019年教育部發(fā)布的?教育部關(guān)于深化本科教育教學(xué)改革全面提高人才培養(yǎng)質(zhì)量的意見?要求把“課程思政”建設(shè)作為落實(shí)立德樹人根本任務(wù)的關(guān)鍵環(huán)節(jié),堅(jiān)持知識(shí)傳授與價(jià)值引領(lǐng)相統(tǒng)一、顯性教育與隱性教育相統(tǒng)一,充分發(fā)掘各類課程和教學(xué)方式中蘊(yùn)含的思想政治教育資源。2020年5月教育部發(fā)布的?高等學(xué)校課程思政建設(shè)指導(dǎo)綱要?指出:“全面推進(jìn)課程思政建設(shè)是落實(shí)立德樹人根本任務(wù)的戰(zhàn)略舉措……全面推進(jìn)課程思政建設(shè),就是要寓價(jià)值觀引導(dǎo)于知識(shí)傳授和能力培養(yǎng)之中,幫助學(xué)生塑造正確的世界觀、人生觀、價(jià)值觀,這是人才培養(yǎng)的應(yīng)有之義,更是必備內(nèi)容。”教育部部長(zhǎng)陳寶生在2021年全國(guó)教育工作會(huì)議上的講話中也提到:“要落實(shí)?高等學(xué)校課程思政建設(shè)指導(dǎo)綱要?,探索思政課程和課程思政有機(jī)結(jié)合。加快構(gòu)建高校思想政治工作體系,深化‘三全育人’綜合改革。”“課程思政”已經(jīng)成為近年來高校開展課程建設(shè)的新著力點(diǎn),是實(shí)現(xiàn)立德樹人根本目標(biāo)的重要環(huán)節(jié)。
翻譯是“中國(guó)走向世界”和“世界了解中國(guó)”的橋梁,高校英語翻譯課程教學(xué)是建好這座橋梁的重要陣地。因此,高校英語翻譯課程不僅要培養(yǎng)學(xué)生扎實(shí)的翻譯理論知識(shí)和實(shí)踐能力,還要提升學(xué)生的政治意識(shí)和道德修養(yǎng)。任何語言都會(huì)傳遞某種價(jià)值取向和意識(shí)形態(tài)。長(zhǎng)期接受英語語言文化教育的學(xué)生,思維方式、世界觀、人生觀、價(jià)值觀等都會(huì)受到西方價(jià)值取向的影響,而學(xué)生因自身閱歷及社會(huì)認(rèn)識(shí)的不足,可能會(huì)因此對(duì)本國(guó)政治、社會(huì)文化及價(jià)值體系產(chǎn)生誤解、質(zhì)疑,嚴(yán)重的甚至?xí)a(chǎn)生崇洋媚外的思想,這也是外語類課程中需要加強(qiáng)課程思政的重要原因。因此,教師在教學(xué)中不僅要關(guān)注學(xué)生英語翻譯能力和專業(yè)素養(yǎng)的提升,也應(yīng)在英語翻譯課程教學(xué)中加入思政教育的浸潤(rùn),深挖翻譯課程中隱含的思政元素,將專業(yè)教育與思政教育相融合,不僅提升學(xué)生的翻譯綜合能力,更引導(dǎo)學(xué)生樹立正確的價(jià)值觀、人生觀、世界觀,樹立對(duì)中國(guó)文化、民族精神的認(rèn)同感、自信心、自豪感,使學(xué)生在參與對(duì)外交流活動(dòng)時(shí),既能保證翻譯任務(wù)的質(zhì)量,更能時(shí)刻保持較強(qiáng)的政治意識(shí)和堅(jiān)定的政治立場(chǎng),維護(hù)國(guó)家利益,成為具有扎實(shí)翻譯能力、過硬政治素養(yǎng)、既有國(guó)際視野又有家國(guó)情懷的翻譯人才。
目前的英語翻譯課程教學(xué)長(zhǎng)期關(guān)注翻譯技能的提升及翻譯理論知識(shí)的積累,對(duì)思想政治教育的關(guān)注不夠,具體體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面。
傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)中專業(yè)學(xué)習(xí)及技能提升幾乎是課程學(xué)習(xí)的全部,教學(xué)內(nèi)容中對(duì)思想政治教育的涉及十分有限,未能起到全方位、全過程育才育德的作用。
目前的翻譯教學(xué)受傳統(tǒng)英語學(xué)習(xí)模式、學(xué)生英語基礎(chǔ)、教師教學(xué)能力等因素影響,教學(xué)以英譯漢的訓(xùn)練為主,即英語國(guó)家文化、經(jīng)貿(mào)或社會(huì)現(xiàn)象的漢譯為主,涉及中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的英譯內(nèi)容較少,對(duì)本國(guó)文化的英語轉(zhuǎn)換重視不足。
目前的英語翻譯課程未將翻譯課程隱性課程思政教育功能與思政課的顯性思政教育功能相結(jié)合。未發(fā)揮跨專業(yè)跨課程交叉培養(yǎng)人才的優(yōu)勢(shì),單一的翻譯課程思政內(nèi)容有限,效果不明顯。
大數(shù)據(jù)時(shí)代及“互聯(lián)網(wǎng)+”時(shí)代帶來的技術(shù)便利僅用來提升學(xué)生翻譯專業(yè)知識(shí)積累及實(shí)踐技能提升,疏于用其來促進(jìn)課程思政教學(xué)模式探索。
目前英語翻譯課程選用的教材多以漢英-英漢雙語轉(zhuǎn)換的技能訓(xùn)練及翻譯理論的闡述為主,內(nèi)容多以文化、歷史、科技、經(jīng)貿(mào)、旅游等為主,涉及思政的內(nèi)容較少。
承擔(dān)英語翻譯課程教學(xué)的教師,多接受了專業(yè)的語言文化學(xué)習(xí)或翻譯專業(yè)學(xué)習(xí),在開展翻譯教學(xué)時(shí)多關(guān)注學(xué)生翻譯理論知識(shí)的積累及翻譯技能提升,對(duì)課程思政的意識(shí)和主動(dòng)性不足。
目前大學(xué)校園內(nèi)開展的英語類課外活動(dòng)如英語角、英文類賽事、英語沙龍等,多以英語國(guó)家文化活動(dòng)為主題,融入思政教育內(nèi)容較少。
隨著時(shí)代的進(jìn)步,中國(guó)社會(huì)對(duì)翻譯人才的要求不斷提升,英語翻譯教學(xué)在教學(xué)理念、教學(xué)模式、翻譯技術(shù)、師資提升等多方面發(fā)生了歷史性的變化,朝著更科學(xué)、更智能、更有效率的方向進(jìn)步。英語翻譯課程應(yīng)將專業(yè)課程的育才與育德功能有機(jī)結(jié)合,打造有情有義、有溫度、有愛的英語翻譯課堂,實(shí)現(xiàn)立德樹人的根本目標(biāo),培養(yǎng)能講好中國(guó)故事、傳播好中國(guó)聲音、思想政治素質(zhì)過硬、民族立場(chǎng)堅(jiān)定的新時(shí)代翻譯人才。主要可從以下幾個(gè)方面入手。
圍繞課程目標(biāo),以教材為根本,仔細(xì)研讀,積極思考,敢于創(chuàng)新,借助網(wǎng)絡(luò)、圖書、多媒體等途徑深挖課程中蘊(yùn)含的課程思政內(nèi)容,同時(shí)在有限的課本內(nèi)容外,增加豐富鮮活生動(dòng)的課程思政教學(xué)內(nèi)容,豐富課程教學(xué)中的思政內(nèi)容。在原有課程教學(xué)設(shè)計(jì)基礎(chǔ)上進(jìn)行調(diào)整創(chuàng)新,將課程思政融入教學(xué)實(shí)施的各個(gè)環(huán)節(jié)。
整合校內(nèi)校外、課內(nèi)課外、線上線下等多方資源,如嘗試與其他課程,尤其是思政課的合作教學(xué),邀請(qǐng)其他課程教師參與課堂教學(xué),分享與行業(yè)發(fā)展有關(guān)的思政案例;利用翻譯公司或校外其他企業(yè)資源,豐富學(xué)生接受思政教育的途徑;借用多媒體設(shè)備,網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺(tái)、翻譯實(shí)踐平臺(tái)等輔助思政教學(xué),也可通過微博、微信公眾號(hào)、學(xué)習(xí)強(qiáng)國(guó)App、圖書雜志等途徑以潤(rùn)物細(xì)無聲的方式于無形中融入課程思政內(nèi)容;借助先進(jìn)的教學(xué)理念及教學(xué)方法,創(chuàng)新課程思政教學(xué)模式。
借助已有的并嘗試開展本課程特有的英語類、翻譯類或思政類第二課堂活動(dòng),如開設(shè)選修課、舉辦專題講座、活動(dòng)日、思政主題交流活動(dòng),鼓勵(lì)學(xué)生參與語言類志愿者活動(dòng),組織學(xué)生到思政教育基地參觀等,延伸課堂思政教學(xué),鞏固思政教學(xué)效果。
改革現(xiàn)有課程評(píng)價(jià)模式,將對(duì)課程思政元素納入課程考核,實(shí)現(xiàn)評(píng)價(jià)內(nèi)容多維度、評(píng)價(jià)主體多元化、評(píng)價(jià)方式多樣化的課程評(píng)價(jià),嘗試創(chuàng)建過程化、多元化的課程思政考核模式。
要做好英語翻譯課程思政,師資隊(duì)伍自身的課程思政能力和思想政治素養(yǎng)是關(guān)鍵,可借助線上線下、校企合作等模式,促進(jìn)課程任課教師及團(tuán)隊(duì)成員思政素養(yǎng)及意識(shí)的提升,同時(shí)增強(qiáng)教師的課程思政教學(xué)能力。
隨著全球化的不斷深入及中國(guó)的快速發(fā)展,新時(shí)代賦予翻譯人才新的責(zé)任和使命,翻譯不再是單純的不同語言之間的轉(zhuǎn)換,更是不同文化、不同文明之間交流互鑒的重要橋梁,也關(guān)系到國(guó)家長(zhǎng)遠(yuǎn)發(fā)展戰(zhàn)略的推進(jìn)。高校翻譯課程作為國(guó)家培養(yǎng)翻譯人才的主陣地,應(yīng)重視翻譯教學(xué)中課程思政的融入,為中國(guó)走向世界培養(yǎng)政治素質(zhì)過硬、專業(yè)技能扎實(shí)、有國(guó)際化視野又具家國(guó)情懷的高素質(zhì)翻譯人才。