鄭勇
摘要: 漢譯英句子翻譯沒(méi)有學(xué)生想象的那么難,是有規(guī)律可循的。英漢兩種語(yǔ)言在句子排列上是有一定區(qū)別的,漢語(yǔ)注重邏輯順序而英語(yǔ)注重從屬關(guān)系;漢語(yǔ)句子可以弱化主語(yǔ),但英語(yǔ)中主語(yǔ)的地位十分突出。下文是在筆者在進(jìn)行漢譯英句子翻譯教學(xué)時(shí)的一些做法,旨在幫助學(xué)生培養(yǎng)英語(yǔ)思維習(xí)慣,提高英語(yǔ)書(shū)面表達(dá)能力和應(yīng)試水平。
關(guān)鍵詞: 初中英語(yǔ)? 漢譯英? 翻譯? 調(diào)整順序
??初中學(xué)生在英語(yǔ)考試中最害怕書(shū)面表達(dá),主要原因是不會(huì)用英語(yǔ)正確表達(dá)。在閱卷時(shí),經(jīng)常看到許多學(xué)生用中文思維的方式寫(xiě)出了不符合英語(yǔ)邏輯的錯(cuò)誤句子。如果這些學(xué)生能留意英漢兩種語(yǔ)言的差異,稍加修改,就是符合英語(yǔ)邏輯的正確句子了,得分自然而然就提高了。
其實(shí)漢譯英句子翻譯沒(méi)有學(xué)生想象的那么難,是有規(guī)律可循的。英漢兩種語(yǔ)言在句子排列上是有一定區(qū)別的,漢語(yǔ)注重邏輯順序而英語(yǔ)注重從屬關(guān)系;漢語(yǔ)句子可以弱化主語(yǔ),但英語(yǔ)中主語(yǔ)的地位十分突出。下文是筆者在漢譯英句子翻譯教學(xué)時(shí)的一些做法,旨在幫助學(xué)生培養(yǎng)英語(yǔ)思維習(xí)慣,提高英語(yǔ)書(shū)面表達(dá)能力和應(yīng)試水平。
一、如何翻譯有多個(gè)定語(yǔ)修飾的名詞短語(yǔ)
學(xué)生在翻譯只有一個(gè)形容詞作定語(yǔ)的名詞短語(yǔ)時(shí),都覺(jué)得比較容易。例1:一位高個(gè)子的男孩。翻譯為a tall boy;但面對(duì)兩個(gè)或多個(gè)定語(yǔ)修飾的名詞短語(yǔ)時(shí),就容易出錯(cuò)。例2:一位來(lái)自三班的高個(gè)子的男孩。很多學(xué)生就可能受漢語(yǔ)思維方式的影響,直接按照順序進(jìn)行翻譯,導(dǎo)致錯(cuò)誤。在實(shí)際教學(xué)中,第一步,筆者指導(dǎo)學(xué)生重新理解漢語(yǔ)意思,調(diào)整順序?yàn)椋阂晃桓邆€(gè)子的男孩來(lái)自三班的,這樣學(xué)生就很容易翻譯為:a tall boy from Class Three.同時(shí),筆者利用母語(yǔ)漢語(yǔ)的優(yōu)勢(shì),指導(dǎo)學(xué)生注意區(qū)別“……的”,形容詞;“……地”,副詞,為句子的翻譯打好基礎(chǔ)。需要特別提醒學(xué)生的是,漢語(yǔ)帶“的”的形容詞除非是一個(gè)單詞,可以放在名詞前作前置定語(yǔ),否則就可能是介詞短語(yǔ)放在名詞后面作后置定語(yǔ)。在a tall boy from Class Three這個(gè)例子中,tall一個(gè)單詞,高個(gè)的,在名詞boy前作前置定語(yǔ);from Class Three,來(lái)自三班的,不再是一個(gè)單詞,而是一個(gè)介詞短語(yǔ),需要放在名詞boy后作后置定語(yǔ)。
除介詞短語(yǔ)作后置定語(yǔ)外,還有兩點(diǎn)是學(xué)生容易出錯(cuò)的:現(xiàn)在分詞短語(yǔ)和過(guò)去分詞短語(yǔ)作后置定語(yǔ)的用法。例3:一位騎自行車的高個(gè)子男孩。先幫助學(xué)生調(diào)整順序:一位高個(gè)子男孩騎自行車,再翻譯成英文:a tall boy riding a bike,riding a bike.現(xiàn)在分詞短語(yǔ)作名詞boy的后置定語(yǔ)。例4:一位名叫李明的高個(gè)男孩子。同樣,先指導(dǎo)學(xué)生調(diào)整順序:一位高個(gè)子男孩名叫李明的,再翻譯成英文:a tall boy named Li Ming,named Li Ming過(guò)去分詞短語(yǔ)作名詞boy的后置定語(yǔ)。介詞短語(yǔ)、現(xiàn)在分詞短語(yǔ)和過(guò)去分詞短語(yǔ)作后置定語(yǔ)的用法是初中學(xué)生的易錯(cuò)點(diǎn),需要提醒學(xué)生反復(fù)比較并加強(qiáng)記憶。最后幫助學(xué)生總結(jié)此類名詞短語(yǔ)的翻譯句式:(a/an/the)+形容詞+名詞+介詞短語(yǔ)/分詞短語(yǔ)。
二、如何翻譯有副詞修飾的動(dòng)詞短語(yǔ)
英語(yǔ)中的動(dòng)詞是句子的核心之一,正確翻譯動(dòng)詞短語(yǔ)就顯得尤為重要。中文表達(dá)“認(rèn)真聽(tīng)講”時(shí)中間省略了一個(gè)字“地”,因此,在教學(xué)中,要經(jīng)常提醒學(xué)生留意漢語(yǔ)的省略,它其實(shí)要表達(dá)的是“認(rèn)真地聽(tīng)講”,調(diào)整順序?yàn)椤奥?tīng)講認(rèn)真地”,用英文翻譯就是“l(fā)isten carefully”,讓學(xué)生慢慢熟悉在英語(yǔ)的語(yǔ)法體系里,修飾動(dòng)詞的副詞多放在動(dòng)詞的后面。例5:大聲(地)朗讀。調(diào)整順序?yàn)椋豪首x大聲(地),英文自然也就翻譯為:read loudly。例6:努力(地)工作。調(diào)整順序?yàn)椋汗ぷ髋Γǖ兀⑽姆g為:work hard.最后幫助學(xué)生總結(jié)此類動(dòng)詞短語(yǔ)常見(jiàn)的翻譯句式:動(dòng)詞+副詞。
從《義務(wù)教育英語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)》要求學(xué)生掌握的五種基本句型中,不難發(fā)現(xiàn):英漢兩種句子主干部分的表達(dá)基本一致(帶有雙賓語(yǔ)的句子有點(diǎn)特殊)。在教學(xué)中,當(dāng)中文句子中同時(shí)出現(xiàn)時(shí)間狀語(yǔ)和地點(diǎn)狀語(yǔ)時(shí),筆者就常常指導(dǎo)學(xué)生調(diào)整狀語(yǔ)的表達(dá)順序。
三、如何調(diào)整時(shí)間和地點(diǎn)狀語(yǔ)的順序
例7:這個(gè)男孩親了這個(gè)女孩。用英文翻譯The boy kissed the girl.該句子的中英文表達(dá)基本一致。
例8:這個(gè)來(lái)自中國(guó)的男孩親了這個(gè)來(lái)自日本的女孩。先指導(dǎo)學(xué)生調(diào)整句子中的定語(yǔ):這個(gè)男孩來(lái)自中國(guó)的親了這個(gè)女孩來(lái)自日本的。看到這種類型的句子后,學(xué)生就明白多出了兩個(gè)作定語(yǔ)的介詞短語(yǔ),也就很容易翻譯成英文The boy from China kissed the girl from Japan.
例9:昨天上午,在火車站,這個(gè)來(lái)自中國(guó)的男孩親了這個(gè)來(lái)自日本的女孩。例9比例8多出了時(shí)間狀語(yǔ)“昨天上午”,還多出了地點(diǎn)狀語(yǔ)“在火車站”。在教學(xué)中,先教學(xué)生調(diào)整句子的順序,把地點(diǎn)狀語(yǔ)和時(shí)間狀語(yǔ)放在句末,這個(gè)句子就變?yōu)椋哼@個(gè)來(lái)自中國(guó)的男孩親了這個(gè)來(lái)自日本的女孩,在火車站,昨天上午。再指導(dǎo)學(xué)生繼續(xù)調(diào)整句子的順序:這個(gè)男孩來(lái)自中國(guó)的親了這個(gè)女孩來(lái)自日本的,在火車站,昨天上午。例9就變?yōu)樵诶?的基礎(chǔ)上多出了地點(diǎn)和時(shí)間狀語(yǔ),學(xué)生也就容易地翻譯成英文:The boy from China kissed the girl from Japan at the train station yesterday morning.需要提醒學(xué)生注意的是,漢語(yǔ)表達(dá)的習(xí)慣是時(shí)間在前,地點(diǎn)在后;英語(yǔ)表達(dá)的習(xí)慣是地點(diǎn)在前,時(shí)間在后。課堂中,筆者再多給學(xué)生幾組類似的例句,訓(xùn)練和鞏固他們的思維模式。
在教學(xué)中,對(duì)于含有雙賓語(yǔ)的句子,筆者提醒學(xué)生特別留意,因?yàn)榉g的方法有點(diǎn)多。
例10:昨天上午在書(shū)店,媽媽給我買了一本故事書(shū)。
我先指導(dǎo)學(xué)生調(diào)整順序:(我的)媽媽買(給)我(了)一本故事書(shū),在書(shū)店,昨天上午。同學(xué)們翻譯為:My mum bought me a storybook in a bookstore yesterday morning.因?yàn)樵摼渥由婕半p賓語(yǔ),也可以指導(dǎo)學(xué)生把原來(lái)的句子調(diào)整為:(我的)媽媽買(了)一本故事書(shū)給我,在書(shū)店,昨天上午。同學(xué)們的英文翻譯也就變?yōu)椋篗y mum bought a storybook for me in a bookstore yesterday morning.
當(dāng)學(xué)生基本掌握中英文表達(dá)的差異后,筆者再給他們指出,時(shí)間狀語(yǔ)也可以放在句首。例9用英文翻譯也可以表達(dá)為:Yesterday morning my mum bought a storybook for me in a bookstore.或者Yesterday morning my mum bought me a storybook.需要指出的是,在英文句型中,除非特別強(qiáng)調(diào)地點(diǎn)狀語(yǔ),否則,地點(diǎn)狀語(yǔ)一般情況不放在句首。
通過(guò)以上例句,幫助學(xué)生明白中文表達(dá)的習(xí)慣:狀語(yǔ)+句子;幫助學(xué)生牢記英文表達(dá)的習(xí)慣:句子+狀語(yǔ)。掌握這種差異后,初中英語(yǔ)中的句子翻譯基本無(wú)憂。
四、如何翻譯沒(méi)有主語(yǔ)的句子
安徽省近幾年初中學(xué)業(yè)水平考試的書(shū)面表達(dá)都是給出2~3個(gè)核心短語(yǔ),不是完整的句子。如何幫助學(xué)生順利地寫(xiě)出英文句子呢?我以2018年的書(shū)面表達(dá)題為例。
某英文雜志社正面向九年級(jí)畢業(yè)生征文,請(qǐng)從以下要點(diǎn)中選擇一至兩個(gè)方面,并結(jié)合具體事例,用英語(yǔ)寫(xiě)一篇題為“Thank you,my teacher!”的短文參加此次活動(dòng)。要點(diǎn)如下:1.嚴(yán)格要求;2.耐心指導(dǎo);3.熱情鼓勵(lì);4.……
通過(guò)認(rèn)真閱讀,筆者幫助學(xué)生明白此次寫(xiě)作的話題是感謝自己的某位老師。表達(dá)的內(nèi)容中一定要包含給出的3個(gè)要點(diǎn),同時(shí)還需要加入1個(gè)自己的觀點(diǎn)。首先,幫助學(xué)生把已給要點(diǎn)補(bǔ)充成完整的句子。1.某某老師嚴(yán)格要求我或者我們,舉例說(shuō)明;2.某某老師耐心指導(dǎo)我或者我們,舉例說(shuō)明;3.某某老師熱情鼓勵(lì)我或者我們,舉例說(shuō)明;4.增加自己的觀點(diǎn)并加以說(shuō)明。
當(dāng)學(xué)生把這些句子補(bǔ)充完整后,他們就比較容易寫(xiě)英文句子了。當(dāng)然,筆者再指導(dǎo)學(xué)生考慮句子的時(shí)態(tài)以及句子間的關(guān)聯(lián)詞,同時(shí)提醒他們?cè)谖闹性偌由祥_(kāi)頭和結(jié)尾,注意修改和潤(rùn)色,最后認(rèn)真謄抄在答題卷上。這樣,一篇較高質(zhì)量的書(shū)面表達(dá)就完成了。
參考文獻(xiàn):
中華人民共和國(guó)教育部.義務(wù)教育英語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)(2011年版)[M].北京:北京師范大學(xué)出版社,2012.
責(zé)任編輯:黃大燦
3027500589235