顧曉軍是中國國家圖書館(以下簡稱“國圖”)的一名圖書管理員,多年來,外面的世界日新月異,圖書館的生活始終簡單純粹,他得暇能在這安靜的一隅做著自己喜歡的事:學了十幾種語言,讀了許多中西方古典文獻,“在自在的環境中任意暢游”。
2022年初,紀錄片《但是還有書籍》第二季播出,其中講述了顧曉軍在國圖的工作,以及他帶有傳奇色彩的學習故事。有人稱他為國圖“掃地僧”,寓意具有極高技藝卻深藏不露,更多人則被他言談舉止中流露出的溫柔與平和所感染:“好溫柔好赤誠的一個愛書人”“完美詮釋了腹有詩書氣自華”……
2003年,顧曉軍從首都師范大學歷史系畢業,大學時就喜歡閱讀歷史文獻的他,因為保研和考研的失利,有過一段短暫的迷茫期。后來他干過銷售,“主要是賣旅游路線圖”,還在北京奧組委工作過一段時間。無論工作多忙多累,他都會擠出時間學外語和閱讀歷史文獻。他對語言和中西方古典文化的愛從未止息。
2009年1月,顧曉軍來到國圖,這里能接觸到各類原典和學習資料,也有相對寬松、自在的環境。在國圖的13年,工作之余他學習了十幾種語言。聊起過去,他深有感觸地說,雖然有過挫折,但那些挫折反而成了一種契機,成就了自己現在的人生狀態,“可以做自己喜歡做的事,我很滿足”。
在國圖,顧曉軍自學了多種語言,從相對常見的德語、法語、俄語、意大利語、日語、韓語,到顧曉軍形容為“有些野路子”的波斯語、印地語、阿拉伯語,再到格外小眾的梵文、拉丁語、古希臘語。
目前顧曉軍投入時間最多的是古希臘語,他學習這門深奧且小眾的語言,契機很有意思,也特別富有個人色彩。“我當時正在學拉丁語,因為我特喜歡古羅馬政治家西塞羅,他的作品是拉丁語的典范。據說那時很多人都寫過西塞羅的傳記,但流傳到今天的就只剩下一篇了。”這篇唯一的《西塞羅傳》是古羅馬傳記作家普羅塔克用古希臘語寫的,如今已翻譯成中文出版,收入《希臘羅馬名人傳》中。顧曉軍特別喜歡這篇古希臘語的《西塞羅傳》,他樂此不疲地反復抄寫,“每個段落我都抄了不下50遍”。
(摘自《新華每日電訊》4.21 劉夢妮/文)