999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

探析文化對等在商務英語翻譯中的重要性

2022-11-28 15:13:42龍依伶
中文信息 2022年7期
關鍵詞:商務英語思維文化

龍依伶

(廣東外語外貿大學南國商學院 19 商務英語1 班,廣東 廣州 510545)

隨著全球一體化的發展與融合,各國之間的貿易往來也越來越頻繁。英語作為WTO 國際交流的通用語言,在為各國的貿易合作以及促進國際經濟交流有著不可替代的作用。然而商務翻譯不同于文學和專業的學術翻譯,它有著自己的標準和要求。精準的商務英語翻譯隨著國際交流的層次、國際環境、政治背景的變化也變得越來越重要,對提升國家的貿易經濟,促進各國間貿易的健康發展提供了可能,同時起著關鍵性的作用。

商務活動由于它涉及的領域廣,包括經濟、金融、保險、營銷、貿易乃至法律等諸多方面,因此商務英語從廣義上說就涵蓋了經濟學、管理學、廣告文案、法律文書和商務信函等方面的內容。不同的專業領域有著不同的專業術語,如果對詞句的翻譯不去挖掘它背后的文化語境,僅停留于表層之意,翻譯就會造成詞不達意、以偏概全、漏譯甚至錯譯,直接造成貿易雙方的誤解,導致商務往來的誤判和不必要的經濟損失。造成這些后果的主要因素就是譯者對專業語用中的文化隱喻和貿易雙方的跨文化差異了解不深,可見文化對等在商務英語翻譯中有著非常重要的作用。

一、理論背景

美國語言學家尤金·A ·奈達在他翻譯《圣經》的過程中,從實際出發,發展出了功能對等翻譯理論。所謂“功能對等”,就是說翻譯時不求文字表面的死板對應,而要在兩種語言間達能上的對等,這樣翻譯可以不按照源語的意思來處理,而可以采用譯入語的實際情況來處理,從而達到譯入語同源語同等功能的效果。功能對等理論由于其較強實用性,在一定程度上解放了譯者的思想,讓譯者有較多的空間去處理復雜長難的源語。因此,在實際翻譯中,功能對等理論也給了商務英語翻譯更多的創造性。例如,我們在商標的翻譯中,我們如果只考慮源語和譯入語之間的嚴格對應,而不是去思考商標語言要達到的簡潔性、與產品的關聯性以及產品進入地的文化適應性,那就不會有如“Lenovo 聯想”“Future Cola 非常可樂”等獨具匠心的翻譯了。只有明確了方向和目的,我們的翻譯才會達到最佳的效果。

二、文化對等在商務英語翻譯中的運用策略

“文化”是中國語言系統中古已有之的詞匯,它是自古以來人們在長期的社會生產活動中創造形成的產物,是社會歷史的沉淀;它承載著一個國家一個社會所創造出來的所有物質和精神財富。文化生長于物質卻又高于物質,它使一個民族或國家的思維方式、價值理念、文化藝術、科學技術等能夠被傳承和傳播。可見文化的背景淵源深厚,商務翻譯實踐過程中最大的困難不是語言本身,而是對方語言中所蘊含的歷史、思維、習俗等文化差異。

1.基于中英語言句法差異的文化背景策略

每一種語言產生的特征都體現其生成的自然背景的特點。我們漢語的語法特征也體現了文化對語言生成和發展的影響。中國地質復雜,除東面臨海,其他三面被喜馬拉雅山、昆侖山、天山、秦嶺、大興安嶺、太行山、祁連山、橫斷山等山脈環繞。這種半隔絕半封閉的地理環境下,使得中國文化具有獨立相對性。也是在這樣的自然狀態下,中華民族在觀察自然、了解自然的過程中,形成了與自然和諧共處的模式,同時也養成了敬畏自然,崇尚主客體一致和“大道至簡”的悟性。這種文化背景體現在漢語語法中就是:以意統形,強調意義的連貫,但不在意形式標記,句法特征為意合(parataxis),語法特征為隱性(covertness),詞語的意義往往只能在句子或一定的語境中才能確定,而且要靠人的悟性去心領神會[1]。漢語的詞匯主要由單音節詞和雙音節詞組成,詞的組合比較方便,只要合乎事理,表意明確,便可以組合在一起,造句比較簡單,不必考慮形式的一致。

而英國作為西歐的一個島國,四面環海,西北部又多低山和高原,東南部為平原。平原氣候干燥,海岸暴雨偏多。多變的自然環境,使得自古以來英國人善于冷靜地觀察自然、分析自然、了解自然進而嘗試改變自然。因此人與自然對立關系的認識可以說是西方文化的基本概念,也是英國心理文化的重要特征。這樣就造成了英語的語法特征是顯性(overtness),句法特征是形合(hypotaxis),詞序比較自由,構詞比較靈活[1]。

比如“外國專家辦公室”某地將其錯譯為“Leeds met staff office”。“Leed”原意為英格蘭西約克郡的一個城市,是英國重要的工業和商業中心。而“staff”意為“由一組織或群體雇傭的全體員工”。該翻譯完全忽略了中文所表達的意思,僅停留在表面,而正確的翻譯版本應為“Foreign Experts Office”。

所以譯者應對兩種語言形成的文化背景有足夠的認知,這樣才能在實踐中跨越二者之間的文化鴻溝,做到句法上的文化對等。

2.基于中英思維方式差異的考慮策略

“思維方式是主體在反映課題的思維過程中,定型化了的思維形式、思維方式和思維程序的綜合和統一[2]。”人作為思維的主體,其思維方式是受社會發展的影響和制約的。人作為思維的個體,因職業、性別、教育程度、知識結構和個人素質的差異,其思維方式不可能完全相同。但同一國家的人由于其文化的共性,其思維方式存在共性。不同國家的人思維上雖有些許共同之處,但因其文化背景的差異在思維上必有差異。因此,了解不同國家間思維方式的差異性,是減少商務英語翻譯實踐中跨文化交際障礙,形成文化對等的重要策略。

2.1 倫理與認知差異

自古以來,中國人就有著“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”“沒有大家何來小家”“位卑未敢望國憂”的集體主義精神和家國情懷。而在四周環海的地理環境中發展起來的英美文化促成了其對天文地理的濃厚探索興趣,使他們形成了探求自然、向自然索取的認知傳統。因此,他們注重個體的人格,強調個人品位和個性表現。譯者考慮周全了這一文化差異,那在如“大家好才是真的好(廣州好迪)”的廣告詞的翻譯中就不會考慮直譯其詞,因為那無法收到良好的廣告效應。反之,如果套用“Give a Timex to all,and to all a good time”,把它翻譯為“Give a Houdy to all,and to all a great time”,這樣就達到了事半功倍的效果。

2.2 形象與邏輯差異

中國人形象思維方式的表現之一是漢字的象形性,“以形示意”自古以來是中文的重要特點。中國人特別喜歡用具體形象的詞語來比喻抽象的事物,以物表感,狀物言志等。而英美人重邏輯思維方式的特點也可以從他們英語詞語的功能性上能看出來。例如,在北京烤鴨的一則宣傳介紹中,中文原文為:團結湖北京烤鴨店為全聚德掛爐烤鴨。為保證賓客品嘗精美風味,全部現吃現烤。精選北京白鴨,以果木掛爐燒烤,只需40 分鐘就能品嘗到為您特別烤制的色澤棗紅、香酥嫩脆、濃香四溢的正宗烤鴨。譯文:Tuanjiehu Beijing Roast Duck Restaurant uses only the finest Beijing Roast Ducks which are only roasted after you place your order.Preparation takes 40 minutes after which we will serve you with a delicious,golden red Beijing Duck with crunchy skin.

這些詞匯如“掛爐烤鴨”“果木掛爐燒烤”等為專業名詞,消費者即使是中國消費者也未必了解,更何況是對中國文化知之甚少的外國人,所以在翻譯時即采用省譯法把原文中的如:“精選北京烤鴨”“色澤棗紅”“濃香四溢”等吸引外國友人的關鍵信息翻譯出來,又注重前后的時間邏輯性,也就達到了即達意又吸引人的效果。

除此之外在其他領域,中式形象思維表達也常常出現。比如,“中國經濟塊頭大了,個子高了,但還不夠結實強壯。”此處將中國經濟形勢擬人化,譯文可進行意譯處理,譯出主要意思即可,同時“塊頭大了,個子高了”語意重復,選其一即可。最終譯文:China’s economy is bigger in size but not strong enough.

2.3 直覺與實證差異

“中國傳統思想注重實踐經驗,注重整體思考,因而借助直覺體悟,即通過知覺從總體上模糊而直接地把握認識對象的內在本質和規律[3]。”這也是中國儒家、道家文化的哲學產物。中國人理解語言時往往突出“意”,力圖領會“言外之意”,不太重視對語言的科學分析。而英美人的思維傳統則一向重視理性知識和科學分析,相信實證的結果。所以英語的語言分析較漢語系統全面。不分析漢語句子的語法關系,我們也可以通過意會去理解句子的意思,這就是中文的“意合”。英語則不然。若不分析英語句子的語法關系,特別是長句錯綜復雜的關系,我們往往不能正確理解英語句子的內涵,這就是英文的“形合”。

在以下的一則產品翻譯中原文為:人造材料又叫合成材料。許多人造材料正在代替某些天然材料,這或者是由于天然產品的數量不能滿足日益增長的需要,或者往往是人們選擇了合成材料的一些物理性質并加以突出而造成的。因此,合成材料在應用的領域將具有極大的用途。譯文為:Many man-made substances are replacing certain natural materials because either the quantity of the natural product cannot meet the ever-increasing demand,or,more often,because the physical property of the synthetic substance,which is the common name for man-made materials,has been chosen,and even emphasized,so that it would be of the greatest use in the fields in which it is to be applied.可以看出,譯文中增加了連詞“because”和關系代詞“which”,使譯文符合英語重實證的表達習慣,以求其“形合”的文化對等。

3.基于中國傳統文化思想精華的融合策略

中國作為世界上歷史最悠久的文明古國之一,它在不斷吸取、包容外來文化的同時,根植于中華民族血液的傳統文化是社會精神文明發展的源頭和創造力。它是每一個中國人和中華民族道德傳承、文化思想、精神觀念的根基。文化即是軟實力,是決定一切的內在驅動力;文化是中華民族思想精神,是社會政治和經濟的根本。中華傳統文化中所主張和倡導的“民惟邦本”“大道之行也,天下為公”“天下興亡,匹夫有責”“言必信,行必果”“人而無信,不知其可也”“以德治國”“以文化人”“德不孤,必有鄰”“己所不欲,勿施于人”“老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼”“出入相友,守望相助”等思想和理念,體現了中華民族獨特的文化價值觀念,都有其永不褪色的時代價值。

這種中華文化色彩經常體現在外交上。中國“以和為貴”的思想體現在大大小小的外交事務上。比如,我們經常能看到中西交流時,中方使用“攜手并肩”“共同合作”等詞,且通常一起出現,這時翻譯,可將其進行整合譯為“We would like to hand in hand with the friends in…”。除了四字成語,古詩和典故也常被應用。比如“己欲立而立人,己欲達而達人。”翻譯時可采用直譯的方法,以保留引用語的意思,再在該句后進行解釋說明,以便聽眾理解,即“To establish oneself,help others establish themselves;to achieve success,help others succeed.The moral is always seek mutual benefit.”

再比如,一是要有“臨利害之際不失故常”的辨別力。二是要有“天下難事必作于易”的續航力。三是要有“計利當計天下利”的包容力。”譯文可將引語“臨利害之際不失故常”“天下難事必作子易”“計利當計天下利”作為定語,分別修飾“辨別力”“續航力”和“包容力”。此處可改變向子結構,用釋義的方式譯出引語及其修飾的詞,通過解釋說明幫助聽眾理解發言人的意思。最終譯文:First,I hope you will Keep cool and carry on in face of vicissitudes.Second,I hope you will be starting from easy things and persevering in your endeavor.Third,I hope you will be inclusive and think beyond narrow self-interest.

隨著經濟全球化趨勢的不斷演進,當下乃至將來的世界,必將是各國之間求同存異、相互融合的世界,每一個人都要或多或少地接觸到其他國家的文化。作為一名商務翻譯的譯者,既要以積極主動的姿態和勇敢自信的態度面對外來文化,樂于拓展國際視野,充分考慮商務英語翻譯的外部環境,更應當堅持和秉承中華民族的優秀文化和核心價值理念,把握好國內外商貿文化之間的內在耦合性與差異性,做一個合格的融通使者。在實踐中,只單純考慮國外企業文化,而忽視文化進入本土的適應性,將會阻礙雙方商務交往活動的持續、深入和有效開展,同時對企業的生存力、發展力和競爭力帶來難以逆轉的障礙。

結語

不同的文化背景對于相同事務的接受程度具有差異性。作為一名商務翻譯者應該打開眼界,不僅要傾聽中國的聲音,也要傾聽世界的聲音,他應是兩個文化差異溝通中的橋梁。如此,在浸潤過兩方文化之后,才能更充分地了解中西方的風土人情、表達方式、句法結構,把握源語背后的意思,譯出精彩且易懂的句子。

除此之外,還需要雅俗共賞,以免譯文出現“陽春白雪”或者“下里巴人”的現象。而且隨著經濟全球化的高度發展和中國“走出去”戰略的逐步落實,我國商務領域對外交流和國際合作日益頻繁。這對商務翻譯者來說既是挑戰又是機遇。挑戰在于,在此環境下,商務翻譯對翻譯工作者的文化對等意識要求更高。機遇在于能在國內就有機會,習得更多國外的文化,更有利于雙方文化的融合。

猜你喜歡
商務英語思維文化
思維跳跳糖
思維跳跳糖
思維跳跳糖
以文化人 自然生成
思維跳跳糖
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“任務型”商務英語教學法及應用
時代人物(2019年29期)2019-11-25 01:35:20
基于SPOC的商務英語混合式教學改革研究
誰遠誰近?
基于圖式理論的商務英語寫作
主站蜘蛛池模板: 国产欧美精品一区二区| 国产区成人精品视频| 欧美在线国产| 99热这里只有成人精品国产| 性做久久久久久久免费看| 日韩精品高清自在线| 国产亚洲欧美日韩在线观看一区二区| 人妻精品全国免费视频| 蜜桃视频一区二区三区| 国产精品无码AV片在线观看播放| 91外围女在线观看| 亚洲成人高清无码| 自拍欧美亚洲| 无码福利日韩神码福利片| 国产乱视频网站| 国产精品xxx| 国产性精品| 国产欧美日韩18| 毛片最新网址| 免费不卡视频| 欧美日韩精品一区二区在线线| 黄色网在线免费观看| 色综合久久88| 91免费国产高清观看| 亚洲天堂成人在线观看| 在线另类稀缺国产呦| 亚洲精品第一在线观看视频| 在线国产91| 亚洲无码久久久久| 青青国产视频| 色男人的天堂久久综合| 亚洲丝袜中文字幕| 日韩精品毛片人妻AV不卡| 免费 国产 无码久久久| 国产呦视频免费视频在线观看| 在线色国产| 国产丝袜无码精品| 91年精品国产福利线观看久久| 国产精品污污在线观看网站| 日韩精品一区二区三区免费在线观看| 欧美α片免费观看| 日韩精品一区二区三区免费在线观看| 欧美性久久久久| 国产欧美高清| 亚洲黄色成人| 欧美成人精品欧美一级乱黄| 91青青在线视频| 又污又黄又无遮挡网站| 亚洲男女在线| 伊人久久大香线蕉综合影视| 色吊丝av中文字幕| av一区二区三区高清久久| 国产精品蜜芽在线观看| 欧美日韩在线亚洲国产人| 国产日韩欧美黄色片免费观看| 毛片在线播放a| 中国精品久久| 精品三级在线| 亚洲第一成年免费网站| 国产JIZzJIzz视频全部免费| 精品三级网站| 国模在线视频一区二区三区| 精品国产Ⅴ无码大片在线观看81| 亚洲成aⅴ人片在线影院八| 小13箩利洗澡无码视频免费网站| 四虎永久在线精品影院| 日本午夜影院| 扒开粉嫩的小缝隙喷白浆视频| 熟妇无码人妻| 福利在线一区| 久久久久久久久亚洲精品| 国产剧情伊人| 国产精品成人免费视频99| 欧美特黄一级大黄录像| 国产在线98福利播放视频免费 | 岛国精品一区免费视频在线观看| 国产精品永久在线| 国产精品视频观看裸模 | 精品91在线| 色九九视频| 国产精品尹人在线观看| 91欧洲国产日韩在线人成|