周梁勛
(湛江幼兒師范專科學校,廣東 湛江,524300)
國家對高職商務專業學生的培養要求是具有從事國際商務活動所需的業務技能[1],但現在高職英語學生的英語技能掌握情況不佳,尤其“譯”的能力較低。如何提升高職英語學生英語綜合能力,培養符合當前社會需求的綜合型技能型應用人才,達到國家預期的人才培養目標?不同歷史時期的教學理論在當時情況下發揮了重要的作用,然而當今時代對高職英語專業學生英語綜合應用能力提出了更高的要求,也對英語教學提出了更高的、新的要求。真實工作場景中的英語應用實踐是檢驗學生英語綜合能力的可靠標準。一種新的英語教學理論“產出導向法”,為滿足這種需要提供了可能的途徑。
“產出導向法”(production-oriented approach,POA)是文秋芳教授提出的,是一種提高中高級外語學習者在說、寫、口譯以及筆譯等方面能力,著力克服中國外語教學中“學用分離”弊端,提高課堂教學效率的外語課堂教學理論。POA認為,教師除了為學生提供支持和幫助外,更要在整個教學過程中起主導作用,教師應是課堂教學的設計者(designer)、組織者(organizer)、引領者(leader)和指揮者(director)。學生是學習活動的主體。POA綜合施策,體現在教學驅動—促成—評價環節,指導教師精準、循序漸進、以多樣化方式將教學落到實處。
相對于中高級外語學習者,高職學生完成產出任務時語言方面的難度更大,問題更多。一切語言教學活動都與運用緊密相連。文秋芳認為,教師創設具有社會“真實性”的交際場景,提出教學目標和產出任務,是POA最有創意的部分。[3]高職院校的培養目標是培養掌握專業知識和專業技能的高素質技術技能人才。實踐運用、具有社會“真實性”的交際場景與培養目標側重職場環境下交際能力的培養高度契合。因此,高職英語教學中,將這兩點與POA各環節緊密結合可以作為高職英語教學的一種新嘗試。將場景和交際任務呈現給學生,同時提供恰當的語言輸入材料,經過多輪多樣化產出語言輸入,使高職英語學生漸漸樹立“學用結合”意識,逐步將英語專業知識運用于專業技能中。本文嘗試以此理論來具體指導高職英語學生的翻譯實踐。
筆者教授的是高職院校英語專業大二學生。全班46人,男生2人,女生44人。學生入學的英語分數相對較低,英語技能掌握情況不佳,產出能力弱。
任教課程的實驗時間為20學時。從準備前測試卷到課程結束后的反思都根據“產出導向法”的流程設計,選用材料來自大型會議、公司簡介、英語專業教材。教師首先根據前測試卷中學生答題情況設計產出任務,然后精心選擇為產出任務服務的,符合學生認知能力的輸入材料,過程中以社會“真實性”場景等來組織課堂活動。最后,用訪談、后測試卷等方式對結果進行評測。通過對比研究,證明“輸出驅動—輸入促成—合作評價”形式符合語言學習認知規律,有利于學生翻譯能力的提升,激發學生的英語學習熱情,調動學習自主性。
根據POA理論設計“輸出驅動—輸入促成—師生互評”教學流程。首先,新單元開始前,先向學生提供與翻譯內容相關的背景資料,發放前測試題。教師根據學生試卷得分情況了解學生對即將開始的學習內容的背景知識了解程度及語言掌握程度設計真實交際場景的難度,以及場景中交際目標和語言目標的難度。
輸出驅動環節,教師先為學生創設一個符合學生認知水平、交際能力和語言能力的社會“真實性”場景。在場景中,教師呈現場景驅動問題,以激發學生的積極思考和強烈興趣,繼而產生內容、語言、結構上的“知識饑餓感”。比如,創設一個旅行場景,學生擔當導游,其他同學扮演游客。導游帶領游客參觀巴洛克建筑的過程中,需要導游掌握巴洛克建筑的背景知識,在此背景下再對段落、句子、詞匯進行正確的理解和翻譯。這些問題可以是教師提出的交際目標和語言目標。同時,教師要向學生解釋這些目標的類型和設計這些目標的意圖,更好地激發學生認真完成這些真實社交場景任務的決心。
促成環節,根據前測試卷的情況,教師可以將復雜的、大的產出任務分解成目標清晰的若干子任務。教師要求學生在規定時間內完成子任務,然后提供完成每個子任務的輸入材料,指導學生先從內容開始,再將重點放到語言形式的學習上,即詞匯、短語、句式翻譯。提供多種接近子任務的輸入材料,將輸入材料設計成各種選擇項,幫助學生更清晰地找到匹配子任務的最合適選項。
如:Opulent use of color and ornaments
?Opulent:
1.rich and superior in quality
2.Opulent things or places look grand and expensive.Synonym:luxurious
17世紀歐洲強權擴張,掠奪海外殖民地累聚財富,生活上提倡豪華享受,對建筑、音樂、美術也要求豪華生動、富于熱情的情調。17世紀歐洲有新舊教權力之爭。舊教勢力用暴力鎮壓信徒,再積極利用藝術思想形態——巴洛克,去迷惑、征服人心。巴洛克建筑的主要特征是:炫耀財富。大量使用貴重材料,充滿了華麗的裝飾,色彩鮮麗。
A.豐富的色彩和裝飾
B.奢華艷麗的色彩和裝飾
最后,從輸入材料中提取產出任務所需要的話語結構。模仿源語結構,建立平行語料庫,引導幫助學生正確翻譯。
原文:With equality,mutual benefit,cooperation and win-win as its objectives,BFA is devoted to promoting economic exchanges,coordination and cooperation between Asian countries.
改譯:With the principle of“equality,mutual benefit,cooperation and win-win”,BFA is committed to promoting economic exchanges,coordination and cooperation between Asian countries.
在實施POA教學要求時,教師根據前測試卷情況為每個子任務提供學生最易于接受的幫助,如合適的輸入材料,指導學生如何從輸入中選擇、精練出完成翻譯子任務的有用材料,直至有能力解決大的翻譯產出任務。
評價環節,學生在教師的輸入促成幫助下分組完成PPT產出任務,這是檢驗促成效果的重要依據。學生自評,發現問題,是學生自我促成的另一種形式。教師評價,幫助學生發現問題,是對前一促成環節的加深和鞏固。“師生合作評價”(teacher-student collaborative assessment,TSCA)是POA團隊提出的新評價形式[4],主張在教師的專業引領下,學生邊評邊學、邊學邊評,打破“學”與“評”的界限[5]。課前教師對典型樣本進行詳批,有針對性和區別性的評價是學生特別期待的反饋。與此同時,事先設計有效方法,確保聽眾與參與者共同受益。[6]課前準備階段,教師先審閱學生網上提交的小組PPT產出任務,選擇其中有共性的、代表性的典型問題作為針對性評價焦點;課上,學生在教師的引領下集體討論每個小組在這些評價焦點上的區別,最后教師給出事先準備好的翻譯修改意見,讓學生對比師生修改意見的不同。引導學生體會和思考這種區別對翻譯效果的影響,并給出修改意見的依據。學生理解后,給出相應的翻譯練習,幫助學生掌握完成焦點性產出任務的能力。課后,對部分學生進行訪談,撰寫教學反思。從學生的反思可以看出,他們對POA有了一點認識,也從中感受到一些收獲。如:以前經常弄錯或含糊不清的知識經老師循序漸進地教導,變得清晰明朗了;原來覺得很難的句子翻譯,被分解成若干子任務后降低了難度,再通過對輸入材料進行選擇性閱讀,加強了對交際目標任務的把握。
本次實證表明POA理論對高職商務英語翻譯教學有很好的指導作用,有助于學生翻譯能力的提升。由于POA主要針對的是中高級外語學習者[7],如何在高職商務英語教學實踐中利用好這一理論,利用好社會“真實性”場景對高職商務英語教學產出任務設計、促成材料輸入及師生互評的作用,對教師均具有很強的挑戰性。這一實證還有待進行更深層次的研究。