999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

新文科理念下“語言+技術(shù)”翻譯人才培養(yǎng)的思考與探索

2023-05-30 10:48:04劉艷春王鋼
關(guān)鍵詞:翻譯人才技術(shù)語言

劉艷春 王鋼

摘? ? 要:新文科背景下,高校外語類專業(yè)應(yīng)順應(yīng)國家和行業(yè)發(fā)展需求,著力培養(yǎng)文理交叉的“語言+技術(shù)”復(fù)合型翻譯人才。新時(shí)代對(duì)翻譯人才的能力素養(yǎng)提出了新要求,尤其注重技術(shù)素養(yǎng)和操作能力。基于此,高校翻譯人才培養(yǎng)應(yīng)積極融入新技術(shù)、新理念,并在此指導(dǎo)下更新培養(yǎng)目標(biāo)、優(yōu)化課程體系、完善師資隊(duì)伍、加強(qiáng)實(shí)踐鍛煉、改進(jìn)教材結(jié)構(gòu)、擴(kuò)充教學(xué)資源。

關(guān)鍵詞:新文科;“語言+技術(shù)”;翻譯人才

中圖分類號(hào):G642? ? ? 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A? ? ? 文章編號(hào):1002-4107(2023)05-0005-04

人類已步入信息化時(shí)代,社會(huì)發(fā)生了根本性變化。傳統(tǒng)文科無論是在解決當(dāng)今層出不窮的新問題方面,還是在面向未來人才培養(yǎng)方面,都顯得愈加困難。新文科的提出,打破了固有學(xué)科的領(lǐng)域界限,使學(xué)科之間進(jìn)行重組,是一種學(xué)科理念的創(chuàng)新。新文科的本質(zhì)是培養(yǎng)具有新思想、新素養(yǎng)、新技能的人才,使其為國家的發(fā)展建設(shè)服務(wù)。

一、新文科理念下翻譯人才培養(yǎng)的新思考

新文科建設(shè)是我國高校人文教育價(jià)值轉(zhuǎn)向的開端,是一種“融合式”人才培養(yǎng)模式。對(duì)于我國高等教育而言,應(yīng)將新技術(shù)納入到文科訓(xùn)練中,實(shí)現(xiàn)多學(xué)科密切合作,打造文理學(xué)科協(xié)同育人平臺(tái)。“語言+技術(shù)”跨學(xué)科翻譯人才培養(yǎng)基于新文科理念,以文理學(xué)科交叉為特征,以新技術(shù)融入為核心,培養(yǎng)符合國家和社會(huì)發(fā)展所需的復(fù)合型人才。新文科理念的戰(zhàn)略性、融合性、創(chuàng)新性特征分別對(duì)應(yīng)“語言+技術(shù)”翻譯人才培養(yǎng)的3個(gè)要旨。其中,戰(zhàn)略性特征是新文科建設(shè)的整體要求,實(shí)際上是全球化格局的一個(gè)變化,是對(duì)培養(yǎng)滿足國家、行業(yè)發(fā)展所需的翻譯人才提出的新要求。融合性是新文科最為顯著的特征,其初衷主要是突破人文社會(huì)學(xué)科之間的限制,進(jìn)行學(xué)科重組,以便促進(jìn)所培養(yǎng)人才綜合素質(zhì)和翻譯能力的全面提升。新文科強(qiáng)調(diào)創(chuàng)新性,特別關(guān)注新技術(shù)。因此,高校可根據(jù)各學(xué)科及專業(yè)特點(diǎn),結(jié)合語言服務(wù)行業(yè)特定問題,采用跨學(xué)科思維,關(guān)注科技發(fā)展動(dòng)態(tài),把新技術(shù)融入到翻譯、語言等課程中,培養(yǎng)“語言+技術(shù)”跨學(xué)科復(fù)合型翻譯人才。

二、翻譯人才的新要求和現(xiàn)行培養(yǎng)模式的不足

新時(shí)代對(duì)翻譯人才培養(yǎng)提出了新要求,但現(xiàn)行培養(yǎng)模式還存在諸多問題,無法滿足國家和行業(yè)對(duì)復(fù)合型人才的要求。

(一)國家對(duì)翻譯人才的新要求

新時(shí)代背景下,高校應(yīng)加快培養(yǎng)造就大批適應(yīng)國家對(duì)外開放戰(zhàn)略和“一帶一路”建設(shè)需求、滿足我國對(duì)外話語體系和國際傳播能力建設(shè)需要的跨學(xué)科復(fù)合型翻譯人才。2019年,教育部發(fā)布的《關(guān)于實(shí)施一流本科專業(yè)建設(shè)“雙萬計(jì)劃”的通知》指出,高校要借助最新科技手段,通過學(xué)科交叉與融合,培養(yǎng)適應(yīng)時(shí)代發(fā)展的人才。面對(duì)國家強(qiáng)調(diào)各學(xué)科之間的交叉融合,翻譯教育必須適時(shí)而動(dòng)。

國家相應(yīng)政策的出臺(tái)使教育信息化呈現(xiàn)多元化的發(fā)展趨勢(shì),現(xiàn)代信息技術(shù)在各領(lǐng)域中的應(yīng)用水平越來越高。將教育教學(xué)與現(xiàn)代信息技術(shù)有效聯(lián)系,有利于凸顯現(xiàn)代信息技術(shù)對(duì)教育教學(xué)的關(guān)鍵作用,不斷提高教育水平和教學(xué)質(zhì)量。翻譯教學(xué)工作應(yīng)結(jié)合國家發(fā)展所需,構(gòu)建完善的教育教學(xué)體系,持續(xù)改革人才培養(yǎng)模式,有效提升翻譯人才的培養(yǎng)質(zhì)量,實(shí)現(xiàn)翻譯教學(xué)信息化的發(fā)展目標(biāo)。在互聯(lián)網(wǎng)不斷發(fā)展的時(shí)代,國家所需的翻譯人才不僅要具備語言能力與交際能力,還應(yīng)具備技術(shù)能力及綜合運(yùn)用能力。“語言+技術(shù)”翻譯人才是集語言知識(shí)、翻譯技能、信息化技術(shù)于一體的跨學(xué)科復(fù)合型人才,能夠滿足國家對(duì)翻譯人才的需求。

(二)行業(yè)對(duì)翻譯人才的新要求

全球化時(shí)代,政治、經(jīng)濟(jì)、文化、科技、教育、旅游、醫(yī)學(xué)等都得到了快速發(fā)展,各領(lǐng)域擴(kuò)大業(yè)務(wù)導(dǎo)致翻譯工作量激增,單純依靠傳統(tǒng)翻譯方式無法在規(guī)定期限內(nèi)完成巨量的翻譯任務(wù)。因此,語言服務(wù)行業(yè)需要大批能夠熟練掌握計(jì)算機(jī)工程技術(shù)、在線語料庫、機(jī)器翻譯軟件、翻譯記憶和術(shù)語管理系統(tǒng)、校對(duì)與審校技術(shù)的翻譯人才,這為“語言+技術(shù)”跨學(xué)科復(fù)合型翻譯人才提供了巨大的發(fā)展空間。

新時(shí)代,翻譯人才借助新技術(shù)提升工作效率已是大勢(shì)所趨。翻譯技術(shù)的發(fā)展使翻譯活動(dòng)完成得快、準(zhǔn)、精,呈現(xiàn)出智能化、流程化、產(chǎn)業(yè)化的特征。現(xiàn)代信息技術(shù)用于翻譯可使譯者在參考機(jī)器翻譯的譯文的基礎(chǔ)上進(jìn)行修改潤(rùn)色,從而提升翻譯質(zhì)量。另外,企業(yè)、出版社、翻譯公司等機(jī)構(gòu)所需的翻譯人才除了要掌握語言之外,還要具備某方面的專業(yè)知識(shí)或技能。單一型翻譯人才已跟不上行業(yè)發(fā)展的步伐,必須向復(fù)合型轉(zhuǎn)變。如果高校培養(yǎng)出的翻譯人才不具備新技術(shù)應(yīng)用能力,那么語言服務(wù)行業(yè)的發(fā)展將會(huì)受到極大阻礙和限制。在高科技及網(wǎng)絡(luò)飛速發(fā)展的時(shí)代,高校需對(duì)當(dāng)前翻譯人才的培養(yǎng)模式進(jìn)行創(chuàng)新和改革,進(jìn)一步提升翻譯教學(xué)質(zhì)量,以滿足行業(yè)對(duì)翻譯人才的需求,進(jìn)而促進(jìn)語言服務(wù)行業(yè)健康有序發(fā)展。

(三)現(xiàn)行翻譯人才培養(yǎng)模式的不足

國際化市場(chǎng)對(duì)翻譯人才的知識(shí)儲(chǔ)備和翻譯技能提出了更高的要求,對(duì)跨學(xué)科復(fù)合型翻譯人才需求巨大。然而目前,我國多數(shù)高校仍然沿用傳統(tǒng)的教學(xué)模式,人才培養(yǎng)模式單一,教學(xué)理念傳統(tǒng)[1]。在翻譯教學(xué)中,過于強(qiáng)調(diào)理論的講授,對(duì)翻譯實(shí)踐技能的訓(xùn)練重視不夠,導(dǎo)致培養(yǎng)的翻譯人才與國家、行業(yè)實(shí)際需求脫節(jié)。

“語言+技術(shù)”復(fù)合型翻譯人才的培養(yǎng)未能引起足夠重視,受到諸多因素的制約。高校對(duì)翻譯人才市場(chǎng)需求不甚了解,對(duì)翻譯人才所需的技術(shù)能力認(rèn)識(shí)不足;翻譯人才培養(yǎng)目標(biāo)定位不明,翻譯課程體系建設(shè)不健全;“語言+技術(shù)”復(fù)合型師資相對(duì)匱乏;翻譯技術(shù)軟硬件設(shè)施價(jià)格高

昂,翻譯技術(shù)方面教材緊缺;翻譯實(shí)習(xí)實(shí)踐比較滯后,高校與企業(yè)聯(lián)合培養(yǎng)相對(duì)單一。這些不足嚴(yán)重影響了翻譯人才信息技術(shù)素養(yǎng)的提升。高校應(yīng)對(duì)以上問題做出回應(yīng),改進(jìn)翻譯人才培養(yǎng)模式,重視培養(yǎng)“語言+技術(shù)”跨學(xué)科復(fù)合型翻譯人才。

三、“語言+技術(shù)”翻譯人才培養(yǎng)模式的探索

人才培養(yǎng)模式需在一定教育理念和思想的指導(dǎo)下,按照人才培養(yǎng)目標(biāo)和方案、教學(xué)內(nèi)容和課程體系,構(gòu)建學(xué)生的知識(shí)體系、鍛煉學(xué)生的能力、提升學(xué)生的素質(zhì)。“語言+技術(shù)”跨學(xué)科復(fù)合型翻譯人才的培養(yǎng)是國家和行業(yè)需求驅(qū)動(dòng)的結(jié)果。因此,跨學(xué)科可以作為翻譯人才培養(yǎng)模式改革的切入點(diǎn)。面對(duì)時(shí)代發(fā)展和社會(huì)所需,高校應(yīng)在轉(zhuǎn)變教育思想和觀念的基礎(chǔ)上,不斷更新培養(yǎng)目標(biāo)、優(yōu)化課程體系、完善師資隊(duì)伍、加強(qiáng)實(shí)踐鍛煉、改進(jìn)教材結(jié)構(gòu)及擴(kuò)充教學(xué)資源,從而構(gòu)建“語言+技術(shù)”翻譯人才培養(yǎng)新模式。

(一)更新培養(yǎng)目標(biāo)

“語言+技術(shù)”跨學(xué)科復(fù)合型翻譯人才的培養(yǎng),首先需要明確培養(yǎng)目標(biāo),然后在此基礎(chǔ)上制定相應(yīng)的培養(yǎng)方案。高校應(yīng)改變傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)理念和定位,根據(jù)自身的辦學(xué)特色,結(jié)合國家與語言服務(wù)行業(yè)市場(chǎng)的需要,制定和更新翻譯人才的培養(yǎng)目標(biāo)和培養(yǎng)方案,認(rèn)識(shí)到翻譯人才的培養(yǎng)除語言能力外,還需注重翻譯技術(shù)能力的提升。

“語言+技術(shù)”翻譯人才培養(yǎng)目標(biāo)不僅要求學(xué)生具有扎實(shí)的語言基礎(chǔ)和嫻熟的跨文化交際能力,還應(yīng)要求其掌握翻譯領(lǐng)域的理論知識(shí)和專業(yè)知識(shí),突出翻譯技術(shù)在翻譯實(shí)踐中的運(yùn)用,促使學(xué)生掌握和應(yīng)用翻譯技術(shù)。北京大學(xué)語言信息工程系計(jì)算機(jī)輔助翻譯專業(yè)是國內(nèi)首個(gè)將翻譯技術(shù)培養(yǎng)提升至專業(yè)高度的踐行者,其培養(yǎng)目標(biāo)為理解計(jì)算機(jī)輔助翻譯原理和方法,熟練使用信息技術(shù)工具,完成開發(fā)、翻譯、服務(wù)于一體的綜合性任務(wù)。該目標(biāo)采用以新時(shí)代語言服務(wù)所需能力為導(dǎo)向而設(shè)計(jì)的交叉學(xué)科培養(yǎng)模式。為實(shí)現(xiàn)將語言、翻譯與技術(shù)融為一體的培養(yǎng)目標(biāo),合理制定培養(yǎng)方案和教學(xué)內(nèi)容是基礎(chǔ)。“語言+技術(shù)”跨學(xué)科復(fù)合型翻譯人才的培養(yǎng)應(yīng)從本科階段開始,可將語言技術(shù)類、信息技術(shù)類課程融入到翻譯課程體系內(nèi)。在翻譯教學(xué)過程中,注重培養(yǎng)學(xué)生使用翻譯技術(shù)與翻譯工具的信息素養(yǎng)。因此,跨學(xué)科復(fù)合型翻譯人才的培養(yǎng)方案和教學(xué)大綱需著力強(qiáng)化數(shù)字技術(shù)和信息技術(shù)的應(yīng)用,實(shí)現(xiàn)跨學(xué)科的知識(shí)交叉與融合。

(二)優(yōu)化課程體系

高校在翻譯人才培養(yǎng)方面,應(yīng)建立相對(duì)完善的課程體系,開設(shè)翻譯技術(shù)類課程,以培養(yǎng)學(xué)生的翻譯技能。在課程設(shè)置上,“語言+技術(shù)”跨學(xué)科復(fù)合型翻譯人才的培養(yǎng)應(yīng)以語言類、翻譯類課程為主,其他信息技術(shù)類課程為輔,劃分出語言類、翻譯類、技術(shù)類三類課程,并將其有機(jī)融合,構(gòu)建“語言+翻譯+技術(shù)”的課程體系。語言類課程為傳統(tǒng)必修課程,側(cè)重學(xué)生聽說讀寫能力的訓(xùn)練。翻譯類課程為基礎(chǔ)核心課程,側(cè)重學(xué)生結(jié)合翻譯理論解決翻譯實(shí)際問題能力的培養(yǎng)。技術(shù)類課程為輔助課程,側(cè)重培養(yǎng)學(xué)生運(yùn)用互聯(lián)網(wǎng)、大數(shù)據(jù)等新技術(shù)輔助翻譯的能力。需指出的是,這些課程之間應(yīng)緊密相連,相輔相成。

目前,語言類和翻譯類課程在我國高校翻譯人才培養(yǎng)課程體系中所占比重較大,且課程體系已基本成型,但技術(shù)類課程還有待進(jìn)一步完善和豐富。如果將翻譯技術(shù)能力視為學(xué)生的基本能力,那么高校必須進(jìn)一步認(rèn)識(shí)翻譯技術(shù)相關(guān)課程的重要性和緊迫性,并將其設(shè)為必修課程,而非選修課程。現(xiàn)代翻譯業(yè)務(wù)流程包括多個(gè)處理環(huán)節(jié),每個(gè)環(huán)節(jié)都可能需要翻譯技術(shù)的參與。因此,技術(shù)能力的培養(yǎng)僅靠一門課程遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,因其涉及諸多方面,需要依靠不同的配套課程支撐[2]。高校可將翻譯類課程與技術(shù)類課程相融合,使學(xué)生在翻譯類課程與技術(shù)類課程中進(jìn)行交叉選課,對(duì)各類課程的學(xué)分進(jìn)行一定的限制。北京語言大學(xué)“翻譯+技術(shù)”跨學(xué)科復(fù)合型翻譯人才培養(yǎng)課程之間實(shí)現(xiàn)了融合,其專業(yè)核心課程由語言基礎(chǔ)模塊(48學(xué)分)、翻譯模塊(8學(xué)分)、技術(shù)模塊(14學(xué)分)、本地化模塊(16學(xué)分)構(gòu)成,專業(yè)選修課程(14學(xué)分)由語言模塊和技術(shù)模塊構(gòu)成,力求建設(shè)更適合新時(shí)代發(fā)展需求的課程體系。

(三)完善師資隊(duì)伍

“語言+翻譯+技術(shù)”課程體系中技術(shù)類課程的開設(shè),需要從師資層面給予相應(yīng)保障。教師是教學(xué)行為的主體,其教學(xué)能力決定了翻譯人才的培養(yǎng)質(zhì)量。但當(dāng)前,“語言+技術(shù)”翻譯人才培養(yǎng)面臨的主要問題是專業(yè)的翻譯技術(shù)教師匱乏,現(xiàn)有教授翻譯課程的教師在翻譯技術(shù)實(shí)踐能力和經(jīng)驗(yàn)方面都有所欠缺。國內(nèi)大部分高校培養(yǎng)翻譯人才的教師只具有外國語言文學(xué)背景,無計(jì)算機(jī)或文理交叉的學(xué)科背景,計(jì)算機(jī)技術(shù)素養(yǎng)整體較低。信息智能化時(shí)代,培養(yǎng)“語言+技術(shù)”跨學(xué)科復(fù)合型翻譯人才的教師除了要有扎實(shí)的語言知識(shí)和翻譯技能外,還要積極主動(dòng)學(xué)習(xí)信息技術(shù),掌握機(jī)器翻譯的基本原理和常用翻譯軟件的使用方法。

新文科背景下,“語言+技術(shù)”翻譯人才培養(yǎng)模式能否成功實(shí)現(xiàn),取決于高校是否擁有滿足時(shí)代發(fā)展需要的師資隊(duì)伍。高校可通過如下方式完善“語言+技術(shù)”翻譯人才的師資隊(duì)伍。首先,翻譯專業(yè)授課教師可通過在職攻讀學(xué)位或國內(nèi)外研修獲得相應(yīng)能力,或在翻譯企業(yè)和實(shí)習(xí)實(shí)訓(xùn)基地長(zhǎng)期掛職鍛煉,學(xué)習(xí)和了解互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)、數(shù)據(jù)挖掘和分析技術(shù)及機(jī)器輔助翻譯技術(shù)。如2020年舉辦的“翻譯技術(shù)及語料庫應(yīng)用高級(jí)人才線上研修班”“安徽省翻譯教學(xué)與技術(shù)應(yīng)用線上研修班”等,都有助于教師學(xué)習(xí)和掌握計(jì)算機(jī)輔助翻譯技術(shù)、翻譯技術(shù)在教學(xué)中的應(yīng)用、YiCAT(計(jì)算機(jī)輔助翻譯平臺(tái))翻譯教學(xué)功能等。其次,高校可將現(xiàn)有教學(xué)院系的師資進(jìn)行整合,組建跨學(xué)科教學(xué)團(tuán)隊(duì),增強(qiáng)不同學(xué)科、不同語種間教師的交流與融合,從而實(shí)現(xiàn)資源共享。如語言類課程由相應(yīng)外語專業(yè)課教師承擔(dān),翻譯類課程由翻譯方向教師承擔(dān),技術(shù)類課程由計(jì)算機(jī)或軟件學(xué)院教師承擔(dān)。另外,教師的教研和科研項(xiàng)目,無論是選題,還是團(tuán)隊(duì)構(gòu)成,也應(yīng)從單一學(xué)科向跨學(xué)科轉(zhuǎn)變。再其次,高校可建立專兼職相結(jié)合的教師選聘制度,從翻譯企業(yè)聘請(qǐng)權(quán)威翻譯技術(shù)人員充實(shí)教師隊(duì)伍,傳授專業(yè)實(shí)踐方面的經(jīng)驗(yàn),指導(dǎo)校內(nèi)專任教師不斷提高翻譯技術(shù)能力。最后,高校在引進(jìn)高層次教師方面,需考慮其是否掌握互聯(lián)網(wǎng)相關(guān)領(lǐng)域的專業(yè)知識(shí),積極采取一系列激勵(lì)措施和考核制度吸引復(fù)合型翻譯人才,進(jìn)而構(gòu)建“曉語言、懂翻譯、通技術(shù)”的“雙師型”師資隊(duì)伍。

(四)加強(qiáng)實(shí)踐鍛煉

實(shí)踐鍛煉是構(gòu)建完整教學(xué)體系的重要一環(huán),也是培養(yǎng)學(xué)生提高實(shí)際動(dòng)手能力的主要途徑。同樣,“語言+技術(shù)”跨學(xué)科復(fù)合型翻譯人才的培養(yǎng)也離不開實(shí)踐教學(xué)這一環(huán)節(jié)。翻譯項(xiàng)目實(shí)踐訓(xùn)練對(duì)提高學(xué)生翻譯能力和技術(shù)能力會(huì)產(chǎn)生直接影響,因此,高校可幫助學(xué)生獲得具體的翻譯工作崗位,使學(xué)生熟悉翻譯流程和翻譯工具的運(yùn)用,在完成翻譯任務(wù)的過程中不斷積累技能和經(jīng)驗(yàn),以滿足當(dāng)前國內(nèi)外翻譯市場(chǎng)復(fù)雜多樣的技術(shù)需求。

為提高學(xué)生的翻譯實(shí)踐能力和拓寬學(xué)生的視野,高校可采取如下措施完善“語言+技術(shù)”跨學(xué)科復(fù)合型翻譯人才培養(yǎng)的實(shí)踐教學(xué)。第一,采用校企合作或聯(lián)合培養(yǎng)模式,為“語言+技術(shù)”翻譯人才培養(yǎng)創(chuàng)造良好的外部環(huán)境;建立校外實(shí)習(xí)實(shí)踐培訓(xùn)基地,使學(xué)生通過頂崗實(shí)習(xí)、跟崗實(shí)習(xí)及結(jié)對(duì)幫扶等方式開展翻譯實(shí)戰(zhàn)訓(xùn)練、熟悉翻譯技術(shù)應(yīng)用、掌握翻譯技能。實(shí)現(xiàn)校企協(xié)同育人育才,是高校翻譯人才培養(yǎng)改革的有效途徑[3]。大連外國語大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院以數(shù)字化教學(xué)資源庫、同聲傳譯實(shí)驗(yàn)室和虛擬仿真口筆譯實(shí)訓(xùn)中心等現(xiàn)代化教學(xué)設(shè)施為基礎(chǔ),與20多家翻譯技術(shù)單位共建校外實(shí)習(xí)實(shí)踐基地,開展校企訂單定制人才培養(yǎng)項(xiàng)目,為學(xué)生提供翻譯技術(shù)實(shí)訓(xùn)機(jī)會(huì)。第二,采用理論結(jié)合實(shí)踐的方式,做到理論與實(shí)踐、筆譯與口譯并重。在課前和課中,教師應(yīng)加大實(shí)踐部分的比重,以滿足翻譯技能訓(xùn)練的需要。在課后,學(xué)生的作業(yè)也要集中體現(xiàn)翻譯技術(shù)的實(shí)際應(yīng)用,如利用翻譯實(shí)踐、企業(yè)實(shí)踐等機(jī)會(huì)進(jìn)行翻譯技術(shù)的使用、建設(shè)和開發(fā)。第三,引導(dǎo)學(xué)生根據(jù)各自的興趣愛好和能力接觸翻譯實(shí)踐案例,為其將來的職業(yè)發(fā)展和深造提供更多的機(jī)會(huì)和支持。高校可通過大學(xué)生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)訓(xùn)練計(jì)劃,鼓勵(lì)學(xué)生申報(bào)將信息技術(shù)應(yīng)用于翻譯實(shí)踐的項(xiàng)目,鼓勵(lì)學(xué)生畢業(yè)論文以計(jì)算機(jī)輔助翻譯、人工智能翻譯為選題。翻譯實(shí)踐教學(xué)的根本目標(biāo)是通過實(shí)際操練,使學(xué)生真正掌握相關(guān)技術(shù)在實(shí)際翻譯中的運(yùn)用,提升翻譯技術(shù)素養(yǎng)。

(五)改進(jìn)教材結(jié)構(gòu)

教材在人才培養(yǎng)過程中起著導(dǎo)向作用,對(duì)提高人才培養(yǎng)質(zhì)量具有重要作用。翻譯教材建設(shè)是翻譯人才培養(yǎng)的核心,它承擔(dān)著傳遞翻譯課程理念、表達(dá)翻譯課程內(nèi)容的使命,同時(shí)也關(guān)乎翻譯學(xué)科建設(shè)的大局。近年來,翻譯教材建設(shè)取得了突破性進(jìn)展,針對(duì)不同層次的辦學(xué)定位和實(shí)際要求,一系列定位明確的教材的編寫和出版,有力地推進(jìn)了翻譯教材的發(fā)展[4]。但目前出版的翻譯教材大多是口筆譯教材,以及各類應(yīng)試和教輔教程,翻譯技術(shù)方面的教材尚需充實(shí)和完善。據(jù)作者不完全統(tǒng)計(jì),自2010年到2021年,我國有十余本翻譯技術(shù)方面的書籍問世,其中,北京外國語大學(xué)王華樹老師對(duì)翻譯技術(shù)教材建設(shè)的貢獻(xiàn)很大。近些年,市場(chǎng)之所以急需翻譯技術(shù)教材,與行業(yè)對(duì)翻譯人才技術(shù)能力的要求提高密不可分。

隨著時(shí)代的發(fā)展,翻譯技術(shù)教材的市場(chǎng)越來越廣闊。雖然目前已經(jīng)出版了一些翻譯技術(shù)教材,但在數(shù)量和質(zhì)量上仍有較大提升空間。因此,可從以下幾方面提升翻譯技術(shù)教材的質(zhì)量。第一,將翻譯技術(shù)教材編撰和出版提升到與課程建設(shè)、師資培訓(xùn)、實(shí)踐教學(xué)同等重要的位置,鼓勵(lì)具有行業(yè)背景的一線翻譯教師編寫專業(yè)教材,或者吸引專業(yè)譯員或技術(shù)人員加入教材的編寫隊(duì)伍。第二,對(duì)翻譯技術(shù)教材進(jìn)行系統(tǒng)開發(fā),可針對(duì)學(xué)生的水平和要求,編寫受眾目標(biāo)分別為高職學(xué)生、本科生、研究生的系列教材,并打造配套教輔材料。第三,在現(xiàn)有翻譯技術(shù)教材的基礎(chǔ)上進(jìn)行改進(jìn)和整合,不斷更新和完善已有翻譯技術(shù)教材的內(nèi)容,增加高質(zhì)量的翻譯實(shí)踐案例,如利用翻譯技術(shù)完成的真實(shí)翻譯項(xiàng)目等,有效融合最新翻譯技術(shù),為“語言+技術(shù)”翻譯人才培養(yǎng)提供優(yōu)質(zhì)的資源保障。

(六)擴(kuò)充教學(xué)資源

教學(xué)資源在翻譯人才培養(yǎng)過程中發(fā)揮著基礎(chǔ)性作用。技術(shù)類課程教學(xué)是“語言+技術(shù)”翻譯人才培養(yǎng)的重點(diǎn)和難點(diǎn),需要統(tǒng)一的教學(xué)環(huán)境及相應(yīng)的軟硬件配置和支持。翻譯技術(shù)實(shí)驗(yàn)室及機(jī)器翻譯工具是開展翻譯技術(shù)教學(xué)的基礎(chǔ)。

為滿足學(xué)生實(shí)踐能力的訓(xùn)練要求,首先,高校可搭建技術(shù)教學(xué)平臺(tái),如創(chuàng)建翻譯技術(shù)實(shí)驗(yàn)室、與機(jī)器翻譯工具供應(yīng)商合作、邀請(qǐng)廠家工程師或技術(shù)專家來校為教師和學(xué)生進(jìn)行技術(shù)方面的講座和培訓(xùn)。2021年,大連外國語大學(xué)舉辦了Python編程與語料庫處理工作坊,提升了師生運(yùn)用Python 編程進(jìn)行語言數(shù)據(jù)處理和分析的能力。其次,高校可充分利用互聯(lián)網(wǎng)線上資源,構(gòu)建開放式、共享式、互動(dòng)式的網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺(tái),使教師在翻譯教學(xué)過程中可直接利用網(wǎng)絡(luò)課程資源,如慕課、微課、翻譯語料庫等。重慶大學(xué)在中國高校外語慕課平臺(tái)開設(shè)的“學(xué)術(shù)論文文獻(xiàn)閱讀與機(jī)助漢英翻譯”課程,演示了如何使用機(jī)器翻譯軟件,使學(xué)生逐步掌握機(jī)器輔助翻譯的流程、方法及應(yīng)用。騰訊課堂的“翻譯技術(shù)簡(jiǎn)明教程”配套實(shí)訓(xùn)微課,以實(shí)操案例為主要內(nèi)容,可使師生直觀學(xué)習(xí)翻譯技術(shù)。再其次,不同學(xué)科背景的教師和企業(yè)翻譯專家可組建導(dǎo)師小組,充分發(fā)揮各自知識(shí)和技能優(yōu)勢(shì),共同指導(dǎo)學(xué)生,以便拓寬學(xué)生的視野和提升其綜合能力。最后,可采取開放式教學(xué),即開展以學(xué)生為中心的翻譯工作坊或沙龍,培養(yǎng)其獨(dú)立分析和解決翻譯問題的能力。總之,拓展多樣化的教學(xué)資源和平臺(tái),充分發(fā)揮現(xiàn)代教育技術(shù)的作用,借助各種渠道鍛煉學(xué)生的實(shí)際能力,是翻譯人才培養(yǎng)質(zhì)量提升的有效途徑。

新文科背景下,“語言+技術(shù)”跨學(xué)科復(fù)合型翻譯人才的培養(yǎng),既是國家戰(zhàn)略和語言服務(wù)行業(yè)發(fā)展的需求,也是高校深化教學(xué)理念與教學(xué)改革的重要方式。鑒于此,高校應(yīng)改變傳統(tǒng)翻譯教學(xué)觀念,將新技術(shù)融入翻譯課程體系,不斷完善翻譯教材建設(shè),在師資上配備具有不同學(xué)科背景、翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)豐富的教師和企業(yè)技術(shù)專家,為教師和學(xué)生提供實(shí)踐機(jī)會(huì)及平臺(tái),從而培養(yǎng)集語言知識(shí)、翻譯技能和信息化素養(yǎng)于一體的跨學(xué)科復(fù)合型翻譯人才。

參考文獻(xiàn):

[1]? 常開瑜.“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下“專業(yè)+外語”國際化本科卓越人才培養(yǎng)模式研究:以高校法語專業(yè)為例[J].黑龍江教育(理論與實(shí)踐),2021,75(10):42.

[2]? 王華樹,李德鳳,李麗青.翻譯專業(yè)碩士(MTI)翻譯技術(shù)教學(xué)研究:?jiǎn)栴}與對(duì)策[J].外語電化教學(xué),2018(3):79.

[3]? 黃玉虹,陳雋.校企協(xié)同育人背景下的翻譯人才培養(yǎng)路徑探索[J].黑龍江教育(理論與實(shí)踐),2022,76(2):32.

[4]? 陶友蘭.我國翻譯教材建設(shè)與翻譯學(xué)學(xué)科發(fā)展[J].上海翻譯,2017(6):84.

編輯 陳晶

猜你喜歡
翻譯人才技術(shù)語言
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
讓語言描寫搖曳多姿
商務(wù)英語翻譯人才培養(yǎng)現(xiàn)狀及問題策略
累積動(dòng)態(tài)分析下的同聲傳譯語言壓縮
吉林省經(jīng)濟(jì)發(fā)展對(duì)翻譯人才培養(yǎng)的啟示
商(2016年30期)2016-11-09 09:10:39
淺談鋼筋混凝土結(jié)構(gòu)建筑應(yīng)用外包粘鋼加固技術(shù)
探討電力系統(tǒng)中配網(wǎng)自動(dòng)化技術(shù)
科技視界(2016年21期)2016-10-17 20:00:58
移動(dòng)應(yīng)用系統(tǒng)開發(fā)
科技視界(2016年21期)2016-10-17 19:38:30
北京市中小企業(yè)優(yōu)化升級(jí)
商(2016年27期)2016-10-17 04:13:28
地方本科院校應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)模式研究
主站蜘蛛池模板: 亚洲成人手机在线| 亚洲日韩在线满18点击进入| 丰满人妻中出白浆| 无码精品福利一区二区三区| 老司机午夜精品网站在线观看| 福利在线免费视频| 精品一区二区三区自慰喷水| 久久semm亚洲国产| 色AV色 综合网站| 欧美国产日韩在线播放| 嫩草影院在线观看精品视频| 国产91精品调教在线播放| 久久青青草原亚洲av无码| 丝袜高跟美脚国产1区| 全部免费毛片免费播放| 91热爆在线| 亚洲欧洲日韩综合| 亚洲最大福利网站| 国产黄网永久免费| 国产精品对白刺激| 2048国产精品原创综合在线| 91成人在线免费观看| 日本一区高清| 成人精品视频一区二区在线 | 狠狠色噜噜狠狠狠狠奇米777 | 又黄又湿又爽的视频| 亚洲精品视频网| 欧美成人精品欧美一级乱黄| 亚洲天堂视频在线免费观看| 日韩av无码DVD| 亚洲自偷自拍另类小说| 黄色不卡视频| 超碰91免费人妻| vvvv98国产成人综合青青| 亚洲成a人片| 不卡网亚洲无码| 国产精品欧美在线观看| 麻豆精品久久久久久久99蜜桃| 91亚洲免费视频| 国产成人91精品免费网址在线| 久久青草免费91线频观看不卡| 波多野结衣一区二区三区AV| 久久国产热| 青青青伊人色综合久久| 成人看片欧美一区二区| 中文国产成人久久精品小说| 欧美日韩在线第一页| 国产成人av一区二区三区| 91香蕉视频下载网站| 国产呦视频免费视频在线观看| 国产精品久久国产精麻豆99网站| 亚洲三级网站| 日本少妇又色又爽又高潮| 国产日韩av在线播放| 97狠狠操| 人妻精品全国免费视频| a天堂视频在线| 久久亚洲黄色视频| 黄片一区二区三区| 日本草草视频在线观看| 国产精品久久久久鬼色| 国产美女无遮挡免费视频网站 | 日韩二区三区| 欧美日韩国产在线人成app| 一级在线毛片| 亚洲人成日本在线观看| 亚洲无码免费黄色网址| 中国黄色一级视频| 99国产精品一区二区| 91色在线观看| 国产69精品久久| www.国产福利| 狼友视频国产精品首页| 视频一区亚洲| 亚洲精品国产精品乱码不卞| 久久美女精品| 99偷拍视频精品一区二区| 日韩欧美国产成人| 一本二本三本不卡无码| 亚洲欧洲自拍拍偷午夜色无码| 丁香五月激情图片| 亚洲国产精品美女|