【摘要】以天津京劇院赴歐洲巡演為例,從文明交流互鑒、商業項目運作、海外演出市場拓展三個方面,分析了中華傳統表演藝術新世紀海外傳播的新趨勢和新發展,探討了提升中華優秀傳統文化藝術國際傳播效能的路徑。
【關鍵詞】京劇表演;“走出去”;海外演出市場;中華優秀傳統文化;國際傳播效能
中華文化藝術種類繁多,戲曲藝術是代表中華傳統文化參與國際交往的高效的、綜合的媒介。京劇自19世紀便作為重要文化符號和重要手段參與到中華文化藝術對外交流之中。天津京劇院于2009年、2011年和2014年三次赴歐洲巡演。其間演職人員規模(最多時近40人)、持續時長(三次巡演累計總時長近7個月)、演出范圍(法國、意大利、西班牙、瑞士、比利時、斯洛伐克等國的50余座城市)、演出場地及場次(在法國策勒歌劇院、意大利蓬基耶利歌劇院等近50個著名劇院上演近160場)、影響人群(當地現場觀眾超過12萬人次,包括斯洛伐克國家電視臺在內的多家歐洲主流媒體追蹤報道)、經濟效益(例如2009年巡演收益210萬元人民幣)和文化效益(天津京劇團成為天津乃至中國文化藝術歐洲傳播的名片,法國巴黎市長代表直言:“是你們讓我們了解了京劇,也由此認識了天津。”)等諸多方面,創造了天津乃至中國京劇走向海外市場的歷史記錄,具有里程碑意義。
進入21世紀,中國傳統表演藝術“走出去”開始呈現出怎樣的新趨勢?海外受眾對中國傳統文化的需求與審美發生了哪些變化?如何才能高效地推動中華優秀傳統文化海外傳播?從文明交流互鑒角度出發,對天津京劇院赴歐巡演加以觀瞻和思考,將有助于回答這些問題,也有益于助力中華文化藝術的國際傳播向更新和更高境界邁進。
一、深化文明交流互鑒是高質量“走出去”的內驅力
21世紀初,中華傳統表演藝術的海外傳播迎來轉型,越來越多的海外觀眾開始告別“中國熱”帶來的“東方神秘感”階段,轉而向著藝術審美需求層次遞進。天津京劇院赴歐巡演響應這一需求,以持續深化文明交流互鑒驅動高質量“走出去”。回顧此次巡演諸環節,我們可以發現,無論是籌備階段的劇目遴選、演員酌定、舞臺表演、字幕翻譯推敲、演出排練的完善,還是巡演中的適時調整,抑或是巡演結束后的慶祝與激勵,文明交流互鑒一以貫之。
與此前國家委派的出訪演出中,劇目均由我方確定不同,2009年赴歐巡演的劇目,是在中歐(法國歌露白演出公司負責人和其邀請的三十余名歐洲劇院負責人)雙方共同努力下遴選而出的。在天津市文旅局的大力支持下,歐方代表先后到天津京劇院排練廳、中國大戲院、天津戲劇博物館(廣東會館),通過看排戲、看演出、看展示等多個視角對京劇有了較為全面的認知。其間,他們參觀了天后宮、古文化街、黃崖關長城等諸多名勝古跡,對天津民俗文化和中國民間傳統藝術及中國審美方式,有了進一步感受和領悟。經過兩周的篩選,歐方從中方推薦的十余出劇目中推選出《拾玉鐲》《擋馬》《盜庫銀》《鬧天宮》等八出京劇折子戲作為巡演劇目。
天津京劇院劇目推薦,充分汲取了先賢海外演出經驗(如20世紀初葉,梅蘭芳先生赴日、赴美演出時,《霸王別姬》《貴妃醉酒》《天女散花》等劇目獲得交口贊譽,又如新中國成立后,在國際戲劇節、世界青年與學生和平友誼聯歡節等展演活動中,《三岔口》《秋江》和《鬧天宮》等劇目廣為矚目)和劇院既往代表國家赴墨西哥、阿根廷、巴西等國交流出演劇目的反饋效果。另外,注意選取那些既有我們的文化表達,又能和外國文化共振、引發共鳴的劇目(如《楊門女將》和法國圣女貞德傳奇同樣是女英雄抗擊外敵主題)。
在此基礎上,考慮到歐方嚴格限制演職員人數(40人),參與演員多面臨身兼數職、在多部戲中出演角色、出演場次眾多等挑戰,天津京劇院精心組建了參演團隊。由中國戲劇梅花獎“二度梅”獲得者、國家級非物質文化遺產代表性傳承人王平領銜,與武丑胡小毛,梅派青衣王艷,程派青衣呂洋,刀馬旦閻虹羽,花旦陳媛,青衣張蟬玉,刀馬旦陶欣,武生王俊鵬、司鳴、王一,武丑王鵬飛、侯佩志等一道,構成了一支藝術水準與國家文化形象代表相匹配,多數人一專多能且體能充沛的表演隊伍。
20世紀初,成功運作梅蘭芳先生赴美演出的齊如山先生,曾對京劇演出劇本翻譯深感任務艱巨,他說:“因為英文深造(造詣很深)的人,對于中國(戲曲)名詞的意思,也往往有不很了解的地方,還得我詳細解說。所以有許多時候須我們幾個人湊在一處,才能工作。然而最難的是有許多詞句,只能意會,不可以言傳,常常解釋半天還不能表達確當。”[1]這對天津京劇院來說,同樣極具挑戰性。對此,天津京劇院決定采用三步走的“合作翻譯”策略:首先,當中文字幕確定之后,天津京劇院廣泛動用多方資源對漢語字幕進行英、法雙語翻譯。其間不乏向高校中國古典文學專業、外國文學專業學者或研究生請教。其次,邀請酷愛京劇、熟悉故事情節且具備一定外文能力的業內外人士,幫助閱讀該外文字幕,以便對個別用詞、用句加以斟酌和修改。最后,將經此處理后的演出字幕,發給法方負責人,他們又幾經修改,最終得以將一套文從字順、鮮活曉暢的英、法字幕呈現在當地觀眾眼前(演出現場,派專人負責翻譯字幕的同步播放)[2]。
中歐雙方在排練或演出中,對細節的推敲同樣引人注目。2011年巡演中,《楊門女將》這部戲有一幕,天波府得知楊宗保戰死沙場,全家設靈堂告慰英靈。法方負責人認為是否可以考慮將舞臺布景由白色改為黑色(在中國,靈堂的布置以白色為主,而在歐洲國家多以黑色為主)。中方結合歷史與現實,向法方做了耐心、細致的解說,原布景和服裝保持不變。在此后的幾十場演出中,當地觀眾也并未反饋因劇中靈堂顏色與他們生活經驗不符而不能理解的意見。同樣是顏色上的溝通,法方負責人建議《三岔口》演出時,打出黑色背景光,而不是一般情況下的白光,中方立即采納,因為它合情合理(夜晚摸黑打斗),有利于更完美的舞臺效果呈現。[3]
二、國際化、專業化的組織運作是高質量“走出去”的重要保證
傳統表演藝術跨文化的成功傳播,須具備以下重要指征:第一,觀眾構成是否以當地主流社會為主;第二,當地主流媒體有無報道及評論;第三,是否進入當地主流銷售網絡渠道,票房業績如何。[4]天津京劇院和法國演出公司簽訂合同,中方主要負責演出,法方主要負責前期營銷、聯系場地、規劃日程和門票預售。作為專業演出公司,法方展現出令中方尊敬和值得學習的巡演項目商業運營能力。
以2009年首次赴歐巡演為例,法方首先成功串聯起分布于法國全境和其他歐洲3國的39個劇場(院)。在中方協助下精心制作的各類海報和廣告,廣布各演出城市的燈箱、路牌和圖書館、劇院等文化場所。演出票價方面,法方綜合考慮演出地區、劇場影響力、場地品質、當地消費水平、演出時間等諸多因素,根據不同階層、不同年齡劃分多檔票價,預售期6個月。這無疑是在讓當地的各類人群有機會走進劇院,一睹京劇藝術的風采。總體來說,票價從9歐元到80歐元不等。演出的劇場觀眾席座位從500席到2000席不等。[5]加之當地政府對文化市場的扶持和支援,對部分外來劇目的高價位票做50%補貼,這同樣激勵了當地觀眾的購票熱情,這對于中法雙方來說,無疑是一次收獲頗豐的演出運營。
我們特別注意到,針對歐洲觀眾的審美情趣特點,天津京劇院特別安排了“親劇”區域,以呈現形式多樣、內容豐富的展示和講解。在每場演出開場前40分鐘左右,會有演員為觀眾做京劇臉譜勾畫展示、京劇服裝道具展示和民族樂器演奏展示。同時,在翻譯協助下,演員向在場觀眾介紹京劇歷史和文化內涵知識。零距離接觸臉譜、服飾道具和中國民族樂器,聆聽精彩、生動的知識介紹,引發在場觀眾掌聲不斷。別開生面的“暖場”為接下來的好戲上演做了充分鋪墊。此外,利用演出間隙,京劇院還擇機舉辦與觀眾見面會和有當地戲劇從業者、電影人、評論家參與的座談會和校園專題講座等。以上種種交流不但拓展了關注京劇的人群層次,引發其對中華文化進一步關注和親近,而且也是在培育潛在的京劇演出市場和營造新的演出契機。
三、拓展海外演出市場是高質量“走出去”的現實需求
持續拓展海外演出市場,提升演出的商業性,是保持藝術活力與國際影響力的關鍵因素和現實需求。對于2011年再次赴歐巡演,天津京劇院認為,依靠以肢體語言為主的折子戲,只能滿足歐洲觀眾瞬間的好奇心,不能引領他們進入到藝術欣賞層面,慢慢咀嚼京劇精華。因此,再次赴歐演出應側重挑選那些故事情節豐富,唱腔優美華麗,全面展示京劇唱念做打(舞)的經典劇目(如大戲《楊門女將》),以滿足歐洲觀眾更高層次的藝術審美需求。
以上努力折射出的是天津京劇院主動開拓海外演出市場,改變以往淺嘗輒止式的海外文化交流狀態,堅持在對外演出中建立長效機制的戰略考量。這種機制培養了穩定的戲曲觀眾,也在一定程度上培養了新觀眾,使得新觀眾能夠不斷融入戲曲演出中來,在票房收益上也保持了良好的態勢。
2018年天津京劇院與國家重點新聞網——中國網“正在上演”頻道達成戰略合作[6]。雙方實現資源優勢互補,創新傳統戲曲生產模式、傳播模式,共同研發數字戲曲產品,構建融戲曲創作、劇目推介、互聯網傳播為一體的數字演藝產業新業態。這無疑是天津京劇院在探索創造性地傳承和傳播以戲曲為代表的中華優秀傳統文化之路上,邁出的重要一步。由此可以預見,隨著京劇名家新秀的演出,在劇場、互聯網頻道和移動客戶端的同步呈現,中華戲曲海外演出市場拓展,也將迎來嶄新的發展契機。
四、結語
首先,天津京劇院赴歐巡演,在歐洲多國主流觀眾和主流媒體中引發轟動效應,這與團隊發展的內驅力——文化自信是密不可分的。這種自信,源自對植根于中華優秀傳統文化之中,經歷代藝術大師和先賢舞臺實踐積累、發展和提煉,具有獨特規律的京劇表演模式的肯定與堅守,以及自身表演實踐上的精益求精。具體表現為,堅持京劇主動性傳播思路不動搖,堅持“以我為主”的審美評判標準開展對外傳播不動搖,主動展示中國風格、中國氣派,決不盲目迎合海外觀眾的欣賞習慣。誠如巡演領銜主演王平所言:“戲曲是我們的傳統文化,應該提倡、宣傳我們自己的藝術。每個戲曲演員,都有責任把它繼承好、發揚好。”[7]另外,這種文化自信又是開放和包容的,集中體現為在吸收、借鑒外來文明的基礎上,保持一種自我反思和持續革新能力。它基于“求同存異”的對話態度,以尊重、平等的交流方式,謀求和營造中國戲曲表演在海外傳播中的“和而不同”的呈現效果。
其次,縱觀天津京劇院近70年的海外演出,政府主導的文化藝術交流和外交使團出訪占壓倒性多數,海外商業巡演則屈指可數。這種結構上的失衡帶來的主要問題是,未能建立長期的、穩定的合作關系,沒有持續的演出助力,諸多“第一次”訪問和出演過的國家和地區的觀眾,對京劇和中國文化的感受多流于片刻驚嘆,難以激發出較為持久的關注和喜愛。培養較為穩定的觀眾群更是無從談起。
究其原因,一個重要方面是劇院對海外承接需求信息相對匱乏。因之,政府文化事業管理部門和演出團體的同向發力便尤為重要。具體來說,政府文化事業管理部門,除了在政策導向、制度支持和資金投入方面給予一定支持外,還需統籌做好在互聯網平臺上分類、分期、分層推進國際演出市場相關信息的廣泛應用、常態發布和規模化覆蓋工作,并在一定條件下,建立與國際演出市場平臺關聯的機制,進一步拓寬戲曲演出市場信息海外共享面。同時,演出團體應充分認識到在新媒介和新技術的助力下,傳統演出空間被突破,語言屏障影響力日益減弱,新媒體時代正在重塑戲曲傳播生態。因此,演出團體一方面要配合相關部門,做好演出相關信息的共享工作;另一方面要有針對性地構建線上線下相融合的、品牌化的戲曲新媒體傳播渠道,以精準的營銷方式和營銷策略吸引不同層次、不同需求的海外觀眾,挖掘潛在的海外演出市場。
最后,天津京劇院赴歐巡演獲得預期成功,與其團隊中多有具備跨文化傳播能力,熟悉海外演出市場運營的人才加盟關系密切(如華裔法國翻譯家朱克嘉女士擔任講解)。為此,在培育本土人才的同時,建議發現和培養國外代理人(如孔子學院和中國文化中心學員),借助他們懂中文、熱愛中國戲曲、熟悉當地演出市場運作的優勢,使其成為中國戲曲演出的代理商,推動中華文化“走進去”。
[本文為天津市藝術科學規劃項目“天津對外文化藝術交流戰略研究(E18005)階段性成果”]
參考文獻:
[1]齊如山.梅蘭芳游美記[M]//齊如山文集:第二卷.石家莊:河北教育出版社,2010:24.
[2]李妮.創造歷史的商演:天津京劇院赴歐演出紀實[J].中國京劇,2009(7):33.
[3]馬進.一個慕名電話引來58場海外商演[N].中國文化報.2009-05-18(002).
[4]徐馨.傳統藝術如何跨文化傳播:訪中國駐德國大使館文化參贊陳平、中國對外文化集團公司董事長兼總經理張宇[N].人民日報.2015-06-25(024).
[5]李妮.天津京劇院海外市場拓展研究[D].天津:天津音樂學院,2016:38.
[6]攜手國家級網站 共建互聯網劇院[EB/OL].天津京劇院官網.(2018-12-13).http://www.tjjjy.com/dist/tjnews-detail.html?id=457.
[7]京劇名家王平:戲曲創新不能丟本質 要突出“表演”[EB/OL].https://baijiahao.baidu.com/s?id=1609697637446891856&wfr=spider&for=pc.
作者簡介:趙新宇,天津財經大學國際教育學院講師,博士(天津 300221)。
編校:董方曉