摘? ? 要:針對(duì)目前醫(yī)學(xué)院校藥學(xué)英語教學(xué)中存在的“學(xué)用分離”問題,采用產(chǎn)出導(dǎo)向法開展藥學(xué)英語教學(xué)實(shí)踐,能夠提高學(xué)生的藥學(xué)英語實(shí)際應(yīng)用能力。在藥學(xué)英語教學(xué)改革中,將教學(xué)內(nèi)容重構(gòu)為輸出模塊與輸入模塊,包括醫(yī)藥英語會(huì)話、藥學(xué)英語翻譯、藥學(xué)英語閱讀與聽力。以輸出模塊中的口語模塊和翻譯模塊為內(nèi)容主線,分別采用產(chǎn)出導(dǎo)向法“驅(qū)動(dòng)”“促成”和“評(píng)價(jià)”三個(gè)階段教學(xué)流程,探索藥學(xué)英語教學(xué)的新途徑與新方法。
關(guān)鍵詞:產(chǎn)出導(dǎo)向法;藥學(xué)英語;口語;翻譯
中圖分類號(hào):G640? ? ? ? ? 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A? ? ? ? ? 文章編號(hào):1002-4107(2024)05-0074-03
藥學(xué)英語是專門用途英語(English for Specific Purposes,簡(jiǎn)稱ESP)的一個(gè)分支,同醫(yī)學(xué)英語一樣,都是醫(yī)學(xué)院校大學(xué)英語課程的重要組成部分。藥學(xué)英語將藥學(xué)學(xué)科知識(shí)與英語技能相結(jié)合,為藥學(xué)專業(yè)學(xué)生未來就業(yè)和學(xué)術(shù)發(fā)展服務(wù),對(duì)于培養(yǎng)具備國(guó)際交流能力的復(fù)合型醫(yī)藥人才具有重要作用。目前,藥學(xué)英語教學(xué)主要沿襲傳統(tǒng)的大學(xué)英語課堂教學(xué)模式,以閱讀與藥學(xué)知識(shí)相關(guān)的課文為主,學(xué)習(xí)藥學(xué)英語詞匯、短語和句型,分析長(zhǎng)難句句法結(jié)構(gòu),再進(jìn)行詞匯、翻譯和寫作等相關(guān)練習(xí)。這種教學(xué)方式很難激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情,教學(xué)內(nèi)容的實(shí)用性不強(qiáng),語言教學(xué)重輸入、輕輸出,很少為學(xué)生提供連貫的輸出語言的機(jī)會(huì),“學(xué)”與“用”相分離,學(xué)生英語產(chǎn)出能力欠佳。
一、產(chǎn)出導(dǎo)向法
產(chǎn)出導(dǎo)向法(Production-Oriented Approach,簡(jiǎn)稱POA)是由文秋芳教授團(tuán)隊(duì)創(chuàng)建的“具有中國(guó)特色的外語教學(xué)理論”[1],旨在克服中國(guó)外語教學(xué)中“學(xué)用分離”的弊端[2]。經(jīng)過十多年的教學(xué)實(shí)踐與理論探索,POA理論體系不斷發(fā)展演變,日臻成熟,受到我國(guó)外語界的高度重視。POA顛覆了長(zhǎng)期以來“先輸入,后輸出”的課堂教學(xué)流程,創(chuàng)造性地將輸出作為課堂教學(xué)的起點(diǎn),即“先輸出,后輸入,再輸出”。先以輸出驅(qū)動(dòng)語言學(xué)習(xí),后針對(duì)輸出有選擇性地輸入,促成再次輸出,從而達(dá)到語言學(xué)習(xí)的目的。POA強(qiáng)調(diào)輸入性學(xué)習(xí)和產(chǎn)出性運(yùn)用緊密結(jié)合,邊學(xué)邊用,邊用邊學(xué),實(shí)現(xiàn)“學(xué)用一體”。POA理論體系包括教學(xué)理念、教學(xué)假設(shè)和教學(xué)流程三個(gè)部分,不僅具備指導(dǎo)思想和理論支撐,而且提供教學(xué)環(huán)節(jié)的實(shí)現(xiàn)方式,具有較強(qiáng)的操作性。目前,已有很多POA應(yīng)用于大學(xué)通用英語教學(xué)的有益嘗試與探索,為推動(dòng)大學(xué)英語教學(xué)改革提供了重要的可行性方案。POA教學(xué)實(shí)踐還進(jìn)一步延伸到了多門ESP課程中,但是目前POA與藥學(xué)英語課程的結(jié)合還很匱乏。鑒于此,筆者嘗試將POA應(yīng)用于藥學(xué)英語課程中,探索藥學(xué)英語教學(xué)的新途徑與新方法,以提高醫(yī)藥專業(yè)學(xué)生的英語運(yùn)用能力。
二、基于產(chǎn)出導(dǎo)向法的藥學(xué)英語課程概述
(一)課程定位與學(xué)習(xí)需求
筆者將POA應(yīng)用于黑龍江中醫(yī)藥大學(xué)“藥學(xué)通識(shí)
英語”課程中,該課程是黑龍江中醫(yī)藥大學(xué)一門ESP限選課程,總共32學(xué)時(shí),供醫(yī)藥類專業(yè)的大二學(xué)生在秋季學(xué)期根據(jù)自身興趣和需求選修。該課程定位是大學(xué)通用英語課程和藥學(xué)專業(yè)英語課程之間的過渡型課程。學(xué)生在大一時(shí)已經(jīng)學(xué)習(xí)了一年的通用英語,具備了一定的英語基礎(chǔ),但對(duì)醫(yī)藥英語的接觸很少或幾乎沒有。該課程的教學(xué)目的是使學(xué)生掌握與藥學(xué)相關(guān)的基本英語知識(shí)和技能,重在提高學(xué)生的藥學(xué)英語實(shí)際應(yīng)用能力,為進(jìn)一步學(xué)習(xí)藥學(xué)專業(yè)英語奠定基礎(chǔ)。
為了解學(xué)生對(duì)藥學(xué)英語的學(xué)習(xí)需求,筆者在開課之初對(duì)學(xué)生進(jìn)行了問卷調(diào)查。調(diào)查發(fā)現(xiàn):對(duì)于“希望學(xué)到哪些技能”,學(xué)生選的最多的兩項(xiàng)是醫(yī)藥英語口語和藥學(xué)英語翻譯,均為輸出技能,這表明學(xué)生渴望提高英語應(yīng)用能力。對(duì)于“認(rèn)為哪種學(xué)習(xí)方式效果最好”,大部分學(xué)生(64.6%)選擇了“學(xué)用結(jié)合,即輸入性學(xué)習(xí)與產(chǎn)出性運(yùn)用緊密結(jié)合”的學(xué)習(xí)方式,只有少部分學(xué)生選擇了“以輸入性學(xué)習(xí)為主”或“以產(chǎn)出性運(yùn)用為主”。這表明學(xué)生能夠認(rèn)同POA“學(xué)用一體”教學(xué)理念,有助于教師對(duì)學(xué)生開展POA理論導(dǎo)學(xué),使學(xué)生理解和接受POA理念,并且付諸行動(dòng),積極提高語言產(chǎn)出。對(duì)于“合理的評(píng)價(jià)方式”,大部分學(xué)生(62.5%)選擇了“教師評(píng)價(jià)、小組互評(píng)、學(xué)生自評(píng)等多種評(píng)價(jià)方式相結(jié)合”的方式,只有少部分學(xué)生選擇了單一評(píng)價(jià)方式。這表明學(xué)生能夠認(rèn)可多種方式相結(jié)合的評(píng)價(jià)方式,有利于實(shí)踐POA倡導(dǎo)的“以評(píng)促學(xué)”理念。
(二)教學(xué)內(nèi)容
基于課程定位、學(xué)習(xí)需求,從達(dá)成POA“學(xué)用一體”理念出發(fā),筆者對(duì)教學(xué)內(nèi)容進(jìn)行了重構(gòu)和拓展。按照語言輸出與輸入,將教學(xué)內(nèi)容分為三大模塊:醫(yī)藥英語會(huì)話、藥學(xué)英語翻譯、藥學(xué)英語閱讀與聽力。前兩者為輸出模塊,后者為輸出模塊對(duì)應(yīng)的輸入模塊。課程著重培養(yǎng)學(xué)生的口語和翻譯產(chǎn)出能力,把輸出模塊作為課程的內(nèi)容主線和教學(xué)重點(diǎn),圍繞輸出模塊建立相應(yīng)的輸入模塊資源庫,使輸入與輸出模塊的內(nèi)容緊密對(duì)接。
就各模塊的具體內(nèi)容而言,“醫(yī)藥英語會(huì)話”選取
醫(yī)藥專業(yè)學(xué)生在未來工作中常見的幾個(gè)交際場(chǎng)景,包括采集用藥史、詢問病情、描述癥狀、作出診斷、用藥指導(dǎo)和藥房取藥。“藥學(xué)英語翻譯”主要是對(duì)藥品說明書及一些醫(yī)藥論文摘要的漢譯英。學(xué)生需要掌握藥學(xué)英語的語言特點(diǎn),能夠熟練地翻譯藥物的適應(yīng)癥、禁忌癥、用量用法和副作用等常用詞匯、短語和句式。“藥學(xué)英語閱讀與聽力”是對(duì)應(yīng)前兩種輸出模塊的輸入模塊,內(nèi)容包括英文藥品說明書閱讀、論文摘要閱讀和醫(yī)藥英語視聽材料。除此之外,該模塊還為學(xué)生提供醫(yī)藥英語新聞、科普文章和TED醫(yī)藥類演講等資料,供學(xué)生進(jìn)一步拓展學(xué)習(xí),既加大藥學(xué)英語的輸入,又關(guān)聯(lián)醫(yī)藥學(xué)的前沿發(fā)展,為學(xué)生拓寬視野。
三、基于產(chǎn)出導(dǎo)向法的藥學(xué)英語教學(xué)實(shí)踐
(一)基于產(chǎn)出導(dǎo)向法的藥學(xué)英語教學(xué)流程概述
筆者遵循POA理念開展了一個(gè)學(xué)期的教學(xué)實(shí)踐,采用POA教學(xué)流程來安排教學(xué)內(nèi)容,即把藥學(xué)英語教學(xué)流程分為“驅(qū)動(dòng)”“促成”和“評(píng)價(jià)”三個(gè)階段,從輸出模塊的產(chǎn)出任務(wù)出發(fā),提供對(duì)應(yīng)的輸入模塊內(nèi)容及開展促成活動(dòng),注重學(xué)用一體,培養(yǎng)語言產(chǎn)出能力。
課程以口語模塊和翻譯模塊為內(nèi)容主線。在開課之初,教師已設(shè)計(jì)好口語模塊和翻譯模塊的所有單元產(chǎn)出任務(wù)。在驅(qū)動(dòng)環(huán)節(jié),教師向?qū)W生布置單元的口語或翻譯產(chǎn)出任務(wù),“將產(chǎn)出任務(wù)置于真實(shí)場(chǎng)景中,讓學(xué)生意識(shí)到,在現(xiàn)實(shí)生活中有可能碰到這樣的英語交際情景”[3]。學(xué)生一旦意識(shí)到產(chǎn)出的價(jià)值和自身語言的不足,就會(huì)自發(fā)產(chǎn)生學(xué)習(xí)動(dòng)力。在促成環(huán)節(jié),教師從輸入模塊資料庫中選取產(chǎn)出所需要的材料,使學(xué)生進(jìn)行有針對(duì)性的學(xué)習(xí),同時(shí)設(shè)計(jì)多樣化的促成活動(dòng),如聽力填空、翻譯句子、對(duì)話配音、主題討論、角色演繹等,為學(xué)生創(chuàng)造大量運(yùn)用語言的機(jī)會(huì)。根據(jù)POA理論,促成包括內(nèi)容、語言形式和話語結(jié)構(gòu)三個(gè)方面。內(nèi)容可以與學(xué)生的藥學(xué)學(xué)科知識(shí)相結(jié)合,因此教師鼓勵(lì)學(xué)生發(fā)揮學(xué)習(xí)自主性,利用其專業(yè)知識(shí)自己尋找合適的內(nèi)容促成。語言形式和話語結(jié)構(gòu)則作為課程促成的重點(diǎn),教師通過啟發(fā)式和互動(dòng)式教學(xué)等,發(fā)揮重要的“腳手架”作用。在評(píng)價(jià)環(huán)節(jié),教師除了對(duì)學(xué)生課堂上的產(chǎn)出給予即時(shí)評(píng)價(jià)外,還通過“師生合作評(píng)價(jià)”方式對(duì)學(xué)生課后提交的口語或翻譯作品給予延時(shí)評(píng)價(jià),目的是以評(píng)促學(xué),再次鞏固語言操練成果。
(二)基于產(chǎn)出導(dǎo)向法的藥學(xué)英語口語模塊教學(xué)實(shí)踐
“醫(yī)藥英語會(huì)話”模塊培養(yǎng)學(xué)生在未來工作中作為醫(yī)生或藥師與前來就診的外國(guó)患者用英語進(jìn)行良好溝通的能力。筆者以口語模塊中的“用藥指導(dǎo)”場(chǎng)景為例,說明POA教學(xué)過程。
1.驅(qū)動(dòng)。教師首先為學(xué)生呈現(xiàn)交際場(chǎng)景:你作為一名醫(yī)生或藥師,向就診的外國(guó)患者說明如何用藥。教師引導(dǎo)學(xué)生思考和回答:你需要向患者提供哪些用藥信息?學(xué)生很容易就想到,需要向患者說明藥物的服用方法和可能出現(xiàn)的不良反應(yīng)等。此時(shí),教師列出一些相關(guān)用語,讓學(xué)生初步嘗試表達(dá),比如,“空腹時(shí)服用”“把這個(gè)藥膏涂在患處”“胃不舒服”“食欲不振”“感到困倦”等。學(xué)生意識(shí)到這些都是他們未來工作領(lǐng)域的常用語,但是用英文表達(dá)卻有一定困難,從而產(chǎn)生了學(xué)習(xí)的欲望。教師接下來說明教學(xué)目標(biāo),具體分為交際目標(biāo)和語言目標(biāo)。交際目標(biāo)是學(xué)生能夠說明藥物的用量用法和不良反應(yīng),從而進(jìn)行良好的用藥指導(dǎo)。語言目標(biāo)是服藥時(shí)間、劑量、給藥次數(shù)、給藥方式和毒副反應(yīng)癥狀的常用詞匯與表達(dá)。最后,教師布置口語產(chǎn)出任務(wù):醫(yī)生/藥師向外國(guó)患者說明藥物的服用方法和可能出現(xiàn)的不良反應(yīng)。學(xué)生以小組為單位提交情景對(duì)話視頻和相應(yīng)的對(duì)話文本。
2.促成。首先,教師對(duì)學(xué)生剛才嘗試表達(dá)的藥學(xué)用語進(jìn)行講解和拓展,如,從“空腹時(shí)服用”拓展到“服藥時(shí)間”的各種表述:餐前、餐后、隨餐、睡前、定時(shí)服用等。教師提供更多短句讓學(xué)生進(jìn)行口頭練習(xí),如“對(duì)胃粘膜有保護(hù)作用的藥應(yīng)在空腹時(shí)服用”,或讓學(xué)生兩人一組進(jìn)行小對(duì)話練習(xí),這樣依次完成語言目標(biāo)中常用詞匯和表達(dá)的學(xué)習(xí)。其次,教師提供一段用藥指導(dǎo)的醫(yī)患對(duì)話視頻讓學(xué)生進(jìn)行聽力練習(xí)。對(duì)于對(duì)話中出現(xiàn)的藥物服用方法和不良反應(yīng)的細(xì)節(jié)信息,學(xué)生要重點(diǎn)把握,聽音結(jié)束完成句子填空,強(qiáng)化對(duì)藥學(xué)用語的掌握。教師進(jìn)一步引導(dǎo)學(xué)生提取該對(duì)話的話語結(jié)構(gòu),用以模仿和設(shè)計(jì)新的對(duì)話。再次,學(xué)生自己選擇一種常見藥,分小組討論其用量用法和不良反應(yīng)所對(duì)應(yīng)的英文表述,進(jìn)行對(duì)話練習(xí)。最后,學(xué)生小組錄制一段用藥指導(dǎo)情景對(duì)話視頻,完成產(chǎn)出作品。
3.評(píng)價(jià)。課堂上,教師對(duì)學(xué)生的口語輸出給予及時(shí)的評(píng)價(jià)和反饋。課后,學(xué)生小組將產(chǎn)出作品上傳至線上學(xué)習(xí)平臺(tái)。評(píng)價(jià)采用教師評(píng)價(jià)與學(xué)生小組互評(píng)相結(jié)合的方式,教師與學(xué)生共同制定評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)。下次課,教師既對(duì)評(píng)選出的優(yōu)秀作品進(jìn)行點(diǎn)評(píng)和總結(jié),也對(duì)學(xué)生作品中出現(xiàn)的典型問題進(jìn)行糾正。評(píng)價(jià)環(huán)節(jié)對(duì)藥學(xué)用語進(jìn)行了再次復(fù)習(xí)和操練,鞏固了學(xué)習(xí)成果。
(三)基于產(chǎn)出導(dǎo)向法的藥學(xué)英語翻譯模塊教學(xué)實(shí)踐
“藥學(xué)英語翻譯”模塊主要讓學(xué)生知曉藥學(xué)英語作為一門科技英語具有嚴(yán)謹(jǐn)性、客觀性的文體特點(diǎn),尤其掌握其在句式上具有被動(dòng)句多、靈活使用名詞化結(jié)構(gòu)、復(fù)雜長(zhǎng)句較多等特點(diǎn)[4],從而對(duì)藥品說明書和難度適中的論文摘要等正式文體進(jìn)行恰當(dāng)?shù)臐h譯英。筆者以翻譯模塊中的“適應(yīng)癥”為例,說明POA教學(xué)過程。
1.驅(qū)動(dòng)。教師引導(dǎo)學(xué)生設(shè)想在未來學(xué)業(yè)或工作中用英文說明某種藥物功效的可能性,如撰寫論文摘要或向外國(guó)患者告知藥物的適應(yīng)癥。教師在PPT上呈現(xiàn)幾種常見藥的圖片,讓學(xué)生嘗試翻譯包裝上的適應(yīng)癥。學(xué)生感受到這類句子既常見又具有一定的翻譯難度,從而產(chǎn)生學(xué)習(xí)熱情。接下來,教師說明教學(xué)目標(biāo)。語言目標(biāo)是與藥物適應(yīng)癥相關(guān)的重點(diǎn)詞匯,包括常見疾病名稱和致病菌名稱,以及適應(yīng)癥的常用句型。交際目標(biāo)是學(xué)生能夠?qū)λ幬镞m應(yīng)癥或功效的相關(guān)表述進(jìn)行漢譯英。最后,教師布置適應(yīng)癥的翻譯任務(wù)作為產(chǎn)出任務(wù),要求學(xué)生課后完成并提交至線上學(xué)習(xí)平臺(tái)。
2.促成。教師選取輸入模塊中的英文藥品說明書讓學(xué)生閱讀其適應(yīng)癥部分。教師引導(dǎo)學(xué)生在閱讀過程中提取句中出現(xiàn)的適應(yīng)癥句型,然后思考能否對(duì)這些句型進(jìn)行分類。學(xué)生自己進(jìn)行思考和分析,能對(duì)語言有更深的理解和把握。經(jīng)過小組討論之后,學(xué)生將適應(yīng)癥的常見句型分為三種:第一種使用形容詞短語,如be effective against…,be active against…;第二種使用動(dòng)詞的被動(dòng)語態(tài),如be indicated for…,be recommended for…,be employed to…;第三種為聯(lián)合用藥的表述,如be combined with… / in combination with…。教師提供更多的句子讓學(xué)生進(jìn)行適應(yīng)癥的翻譯練習(xí),其中部分語料選自一些高質(zhì)量藥學(xué)學(xué)術(shù)論文摘要的漢語部分。學(xué)生自己翻譯后進(jìn)行小組討論,每組提供一種翻譯,再與論文摘要的英文部分進(jìn)行比較,思考和討論翻譯的不同處理方式。課后學(xué)生進(jìn)一步完成段落翻譯產(chǎn)出任務(wù)。
3.評(píng)價(jià)。教師選取學(xué)生翻譯作品中的幾個(gè)典型樣本,讓全班學(xué)生共同參與評(píng)價(jià),引導(dǎo)學(xué)生先自己發(fā)現(xiàn)并修改樣本中出現(xiàn)的典型問題,教師再進(jìn)行點(diǎn)評(píng)。“師生合作評(píng)價(jià)”使學(xué)生再次進(jìn)行了翻譯操練,糾正了共性的語用、語法錯(cuò)誤,強(qiáng)化了語言運(yùn)用。
四、教學(xué)反思與建議
在教學(xué)實(shí)踐過程中,筆者深切感受到POA帶給課堂的變化。學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性更高,更主動(dòng)參與語言產(chǎn)出。學(xué)生在期末填寫了課程反饋調(diào)查問卷,對(duì)課程給予了積極的評(píng)價(jià):80.8%的學(xué)生對(duì)本門課程所采用的教學(xué)模式感到非常滿意,83.3%的學(xué)生認(rèn)為本門課程內(nèi)容非常實(shí)用。筆者對(duì)教學(xué)實(shí)踐進(jìn)行了反思與總結(jié),以期進(jìn)一步優(yōu)化POA教學(xué)設(shè)計(jì)。
首先,課程所有單元的產(chǎn)出任務(wù)和輸入材料需要各自形成系統(tǒng)。教師需要對(duì)課程的教學(xué)內(nèi)容進(jìn)行總體設(shè)計(jì)。在橫向上,教師要圍繞每一個(gè)單元的教學(xué)目標(biāo),設(shè)計(jì)產(chǎn)出任務(wù),選取所需的輸入材料。在縱向上,教師也需要使課程的產(chǎn)出任務(wù)之間和輸入材料之間分別具有連貫性,如每個(gè)單元可以側(cè)重訓(xùn)練輸出技能的一個(gè)方面,各個(gè)單元合在一起能夠涵蓋課程所有的技能訓(xùn)練重點(diǎn),這樣有利于學(xué)生系統(tǒng)性地掌握學(xué)習(xí)內(nèi)容。
其次,教師需要精心設(shè)計(jì)能夠有效結(jié)合學(xué)生專業(yè)知識(shí)的產(chǎn)出任務(wù)。在POA理論下,ESP教師被賦予了新的角色——融合專業(yè)內(nèi)容的產(chǎn)出任務(wù)設(shè)計(jì)者、促學(xué)者和引領(lǐng)者[5]。產(chǎn)出任務(wù)應(yīng)訓(xùn)練學(xué)生在未來專業(yè)學(xué)習(xí)或工作中所需的語言技能,只有使學(xué)生感受到實(shí)用性,才能具有較強(qiáng)的驅(qū)動(dòng)力。筆者認(rèn)為產(chǎn)出任務(wù)所需的語言促成是ESP教學(xué)的重點(diǎn),而產(chǎn)出任務(wù)所需的內(nèi)容促成與學(xué)生的學(xué)科知識(shí)相結(jié)合,教師可以鼓勵(lì)學(xué)生承擔(dān)更多的學(xué)習(xí)責(zé)任。為完成產(chǎn)出任務(wù),學(xué)生需要自己尋找合適的輸入材料,調(diào)用已掌握的專業(yè)知識(shí),或以英語為工具學(xué)習(xí)新的專業(yè)知識(shí),從而提升專業(yè)領(lǐng)域的語言運(yùn)用能力。
最后,教師需要特別針對(duì)學(xué)生產(chǎn)出遇到的困難設(shè)計(jì)促成活動(dòng)。教師要提前預(yù)測(cè)學(xué)生產(chǎn)出的痛點(diǎn)問題,或在教學(xué)過程中留意學(xué)生遇到的困難,及時(shí)調(diào)整促成活動(dòng),盡快彌補(bǔ)學(xué)生的語言缺口。筆者在教學(xué)中發(fā)現(xiàn)很多學(xué)生遇到的一大困難是藥學(xué)英語專業(yè)詞匯復(fù)雜難記,影響了語言語用,因此除句子篇章層面的操練外,筆者加大了詞組層面的操練,如構(gòu)詞法練習(xí)、音節(jié)切分、詞匯填空等,幫助學(xué)生加強(qiáng)詞匯記憶,促進(jìn)語言運(yùn)用。
五、結(jié)語
POA理論給藥學(xué)英語課堂帶來了創(chuàng)新性的改變:以輸出為起點(diǎn)的教學(xué)更有效地激發(fā)了學(xué)生應(yīng)用語言的積極性;產(chǎn)出任務(wù)與學(xué)生職業(yè)或?qū)W術(shù)所需的語言技能相關(guān),使學(xué)生更自覺主動(dòng)地投入到課堂活動(dòng)中;“學(xué)用一體”理念明顯增加了學(xué)生使用語言的機(jī)會(huì)和頻次;
“以評(píng)促學(xué)”進(jìn)一步強(qiáng)化了學(xué)習(xí)效果,促進(jìn)了語言的內(nèi)化與習(xí)得。實(shí)踐表明,將POA應(yīng)用于醫(yī)學(xué)院校藥學(xué)英語課程,對(duì)于提升教學(xué)效果,革新藥學(xué)英語教學(xué)模式和方法具有積極意義。期待未來有更多將POA與藥學(xué)英語相結(jié)合的教學(xué)研究與實(shí)踐,為復(fù)合型醫(yī)藥人才培養(yǎng)提供助力。
參考文獻(xiàn):
[1]? 文秋芳.構(gòu)建“產(chǎn)出導(dǎo)向法”理論體系[J].外語教學(xué)與研究,2015(4).
[2]? 文秋芳.“產(chǎn)出導(dǎo)向法”與對(duì)外漢語教學(xué)[J].世界漢語教學(xué),2018(3).
[3]? 文秋芳.“產(chǎn)出導(dǎo)向法”的中國(guó)特色[J].現(xiàn)代外語(雙月刊),2017(3).
[4]? 陳菁,胡曉霞,史志祥,等.藥學(xué)英語的特點(diǎn)及翻譯[J].河北聯(lián)合大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2012(5).
[5]? 劉凌燕,杜? ? .“產(chǎn)出導(dǎo)向法”視域下的研究生專門用途英語教學(xué)研究[J].學(xué)位與研究生教育,2018(9).
[責(zé)任編輯? 韓曉雨]
收稿日期:2023-07-31
作者簡(jiǎn)介:王劍輝,黑龍江中醫(yī)藥大學(xué)公共外語教研部講師
基金項(xiàng)目:2021年黑龍江省經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展重點(diǎn)研究課題(外語學(xué)科專項(xiàng))“基于產(chǎn)出導(dǎo)向法的醫(yī)學(xué)院校ESP課程研究與實(shí)踐”(WY2021099-C)