999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

“三美論”在語言文化負載詞英譯中的應用

2025-06-06 00:00:00習凱旋申志永
名家名作 2025年13期
關鍵詞:跨文化語言文化

引言

習近平總書記強調:“要更好推動中華文化走出去,以文載道,以文傳聲,以文化人,向世界闡釋推介更多具有中國特色、體現中國精神、蘊藏中國智慧的優秀文化。”語言文化負載詞反映了中國特色文化,是世界了解中國文化的重要載體,其英譯應該受到高度重視。“三美論”應用于語言文化負載詞英譯,能有效解決翻譯難點,令讀者領會原文的精髓和魅力,推動中華文化“走出去”。

一、語言文化負載詞的英譯難點

文化負載詞是指標志某種文化中特有事物的詞匯,反映了特定民族在漫長的歷史進程中逐漸積累的有別于其他民族的獨特活動方式。奈達將文化負載詞分為五類,分別為社會負載詞、經濟負載詞、政治負載詞、語言文化負載詞和宗教負載詞。語言文化負載詞一般指詩詞、諺語和成語等[1]。隨著全球化的快速發展,跨文化交流日益頻繁,凝聚著中華優秀傳統文化的語言文化負載詞被提及的頻率也越來越高。高質量的語言文化負載詞英譯無疑會吸引更多外國讀者了解、接受甚至喜愛漢語語言文化,推動跨文化交流,展現中國風采。

呈現高質量的語言文化負載詞英譯并非易事,英譯過程中主要有兩方面的難題。一方面,中外思維方式的差異導致理解困難。中文思維方式更注重事物的整體性和內涵,強調事物間的相互聯系和環境的綜合考慮,表達含蓄間接,善用修辭手法。這種思維方式在語言文化負載詞中體現得尤為明顯[2]。而英文思維方式則更注重事物的具體細節和外在,強調條理性和邏輯性,表達明確直接。中外思維方式的差異使語言文化負載詞的英譯既要準確清晰地讓外國讀者理解原文的內在含義,又要保留原文的意境美感,向外國讀者傳達漢語文化精髓。這就對翻譯工作者提出了非常高的要求,也成為語言文化負載詞英譯的難點之一。另一方面,中外審美觀念的差異造成了語言表達形式大相徑庭。中文審美強調內在的美和底蘊,而英文審美強調外在的直接沖擊力「3];中文審美強調對稱性和統一性,而英文審美鼓勵創造性和獨特性;中文審美慣用平仄、押韻等手法來展現韻律和聲調的變化,而英文審美慣用音素組合和發音規律來體現重音和語氣的變化。英譯需要表現出原文語言表達形式的特點,同時還需要讓外國讀者易于接受甚至欣賞原文具有的獨特美感,中外審美觀念的差異也使語言文化負載詞英譯成為難題。

二、“三美論”指導下的語言文化負載詞英譯

“三美論”首次提出要追溯到1979年,許淵沖在其發表的文章中表示,翻譯詩歌講究傳達出原詩的意境美,同時要盡量還原原詩的音律美和形式美,“三美論”由此誕生,被概括為意美、形美和音美,意美是首要因素。所謂意美,就是講究意境,譯文描繪出的意境要和原文一致,要能直擊讀者內心;形美,主要指格式美,譯文在格式上要和原文一樣有對仗,句式整齊;音美,就是指譯文依然押韻,音調優美,讀起來朗朗上口,聽起來悅耳動聽[4]。遵循“三美論”英譯語言文化負載詞,能夠通過美感的共同性突破因思維方式和審美觀念差異帶來的翻譯難點。將“三美論”應用于語言文化負載詞英譯,有利于將中式語言美學準確傳達給外國讀者,展示中國傳統語言文化風采,促進跨文化交流。

(一)意美

漢語文化負載詞慣用某種物象和典故來表達作者的感情[5]。借景抒情、借物喻人、引用典故,這些寫作手法對于中國讀者來說并不覺得稀奇,卻讓外國讀者難以理解其表達的內在含義。翻譯時完整地還原出語言文化負載詞的情感意境,才能推動跨文化交流順利進行。在“三美論”中,意美排在首位,它是最基礎的標準,也是最重要的原則,它能使譯文在忠實地傳達原文意義的基礎上還保留原文美感。因此,意美應用于語言文化負載詞英譯中,能使譯文更具思想深度和文化內涵,讓讀者更好地領略原文的精神實質。

那么意美原則如何具體應用于語言文化負載詞英譯中?語言文化負載詞主要包括詩詞、諺語和成語三大類,因此下文分別從各類中選取具有深遠意境的代表性原文進行英譯,分析如下:

例1.原文:紅豆生南國。

譯文:Red lovesick beans grow in southern land.

分析:這句詩出自王維的《相思》,作者借“紅豆”抒發了相思之情。傳說古代有一位女子,因丈夫死在邊地,哭于樹下而死,化為紅豆,于是人們又稱呼它為“相思子”因此在翻譯“紅豆”這個文化負載詞時,可以遵循“意美”原則,將其隱含的相思之義準確傳達出來。如果直譯成“redbeans”,外國讀者可能會聯想到《圣經》中的“紅豆”,誤解為原文表達見利忘義之義,就不能還原原文意境。為了讓外國讀者理解和感受到原文之“意美”,運用增譯法增加了修飾詞“lovesick”,這樣既保留了“紅豆”這一意象,又完整地表達了相思之情。

例2.原文:不到黃河心不死。

譯文:Until all is over ambition never dies.

分析:這是一句常用的漢語諺語,內在意義是比喻不達目的不罷休。它來源于《神仙傳》中“彭祖”的傳說,是一個典型的具有背景知識的文化負載詞。翻譯時可以應用“意美”原則,將其內在含義和意境呈現出來??紤]到外國讀者不具備相關背景知識,如果按照字面直譯成“UntiltheYellowRiverisreached”會讓他們難以理解原文的意義和意境[6],因此采用意譯法翻譯,可以使譯文更完整準確地傳達出原文的內在美。

例3.原文:真人不露相。

譯文:Good lenses,bad frames.

分析:這是一句家喻戶曉的成語,借喻不在人前露臉或暴露身份。它出自我國古典名著《西游記》,其中的“真人”指代“得道的人”,是承載我國民族獨特文化的文化負載詞。它主要想向人們傳達真正有本事的人不會輕易顯露自己的才能和身份,因此翻譯重點是應用“意美”原則來保留原文意境。英文“Goodlenses,badframes.”與原文有著類似的意境和意義,“lenses”代表“才能”意象,“frames”代表“身份”意象。譯文采用借譯法準確還原了原文的內在含義,同時使外國讀者更容易理解和接受,提高了文化負載詞翻譯的流暢度。

(二)形美

漢語文化負載詞有一個突出特征就是在結構格式上慣用對仗,唐詩絕句就是典型代表之一,其對結構格式就有嚴格的定義和要求,講究對仗工整[7]。翻譯時的重要任務是使譯文保留結構對仗這一精髓,向外國讀者展現中華優秀傳統文化。將形美這一原則應用于語言文化負載詞英譯中,可以讓外國讀者直接從形式上感受到原文的獨特風格和整體美感,產生文化共感。

下文從詩詞、諺語和成語各類中分別選取格式優美的原文進行英譯,以闡釋形美原則具體應用于語言文化負載詞英譯中的精妙之處,分析如下:

例4.原文:在天愿作比翼鳥,在地愿為連理枝。

譯文: ,we'd be two love birds flying wing to wing.On earth, two trees with branches twined from spring to spring.

分析:這句廣為流傳的詩句出自白居易的《長恨歌》,指相愛的人感情深厚、生死相隨。這一文化負載詞傳唱度高不僅是因為它蘊含著忠貞不渝的美好意義,還因為它擁有整齊對仗的格式,充分體現了中式審美的韻味。因此在翻譯時可以應用“形美”原則來保留原文的格式美,向外國讀者展示中式美學的魅力。譯文采用了對稱手法,“onhigh”表示在天,“onearth”表示在地,天地遙相呼應;“wing to wing”描繪出天上緊緊相依的比翼鳥形象,“springtospring”象征地上年年相伴不離的連理枝。這樣既充分再現了原文的形美,又兼顧了意美,使整首詩的翻譯尤為浪漫、優美,更易于外國讀者欣賞。

例5.原文:吃一塹,長一智。

譯文:Afall into the pit,a gain in your wit.

分析:這是一句漢語成語,意思是經過一次挫折,便得到一次教訓,增長一分智慧。這個文化負載詞的前半句與后半句字數相同、結構相同、意義對稱,將形美展現得淋漓盡致。翻譯時應該保留其對仗工整的特點,將其形美傳遞給外國讀者。譯文先采用直譯法,再運用對稱,同時將漢語中常用的動詞形式轉換為英語常用的名詞形式。“afall”對應“again”,“into”對應“in”,“the pit”對應“yourwit”,對應詞的詞性相同、字數相等、意象對應,既通俗易懂,又格式工整,形美與意美兼顧,有利于讓外國讀者感受原文化負載詞的語言美并內化使用。

例6.原文:月盈則虧,水滿則溢。

譯文:The moon waxes only to wane, water brims only tooverflow.

分析:這句諺語用詞精練、結構整齊[8],用簡單的生活現象揭示了事物盛到極點就會衰落。翻譯時除了要將原文意象和含義完整傳達,更要保留原文句式簡潔對仗的特點,展現其形美。譯文中的\"wax\"\"wane”\"brim\"\"overflow\"簡潔精準地再現意象,曾出現于相關意義的英語俗語中,易于外國讀者理解。整個句式更是對仗工整、凝練勻稱,展現了句子的形美。

(三)音美

漢語文化負載詞還喜用韻律,韻律更有利于原文思想內容的表達,也能夠使原文更易記憶和傳頌。翻譯時要特別注意對韻律的處理,保留其音樂美。遵循音美原則能夠讓譯文讀起來朗朗上口,富有節奏感[9],在聽覺上給人以美的享受,增強譯文的藝術感染力和外國讀者的閱讀興趣。

下面將音美原則具體應用于英譯富有韻律的詩詞、諺語和成語中,分析如下:

例7.原文:柴門聞犬吠,風雪夜歸人。

譯文:At wicket gatea dog is heard to bark.With wind and snow I come when night is dark.

分析:這句詩選自《逢雪宿芙蓉山主人》,詩句富有畫面感和韻律美,如何將原文的美感傳達給外國讀者是翻譯的難點。譯文采用了主被動語態轉換和調整語序的翻譯方式,使譯文押尾韻,既保留了原文的韻律感,也符合目的語的語言特點,還兼顧了意美和音美。用“bark”和“dark”結尾押韻,不僅把“吠”和“夜”的意思表達準確,也很好地體現了唐詩的韻律美,更易于外國讀者欣賞誦讀。

例8.原文:嘴上沒毛,辦事不牢。

譯文:Downy lips make thoughtless slips.

分析:這句漢語諺語押尾韻“ao”,讀起來富有節奏感和音樂美[10],給讀者帶來審美愉悅,這也是其流傳廣泛的重要原因。翻譯時要將傳遞原文的音美作為重點,保留其音韻特色。譯文采用意譯法,不僅傳達了“年輕人沒經驗,辦事不牢靠”的含義,更是巧妙利用“lips'和“slips”押尾韻,增強了譯文的韻律美和可讀性,也讓譯文更容易記憶傳播。

例9.原文:自作自受。

譯文:Harm set,harm get.

分析:原文是一個短小精練的漢語成語,疊詞“自”的使用讓其讀起來具有節奏感,表達了因為自己的行為而遭受不幸的含義。翻譯時要在忠實原文意思的基礎上,保留原文簡潔、重疊、富有音樂美的特點。譯文采用意譯法,重復使用“harm”,令“set”和“get”押尾韻,簡練易懂,充分展現了意美和音美,有利于外國讀者理解和使用。

結束語

當今時代,中外跨文化交流對弘揚我國語言文化有積極作用,而語言文化負載詞英譯難的問題是跨文化交流進一步發展的阻礙,將“三美論”的意美、形美和音美三原則應用于語言文化負載詞英譯,有益于突破思維方式差異和審美觀念差異帶來的翻譯難題,令外國讀者產生文化共感,理解、接受甚至主動傳播漢語語言文化,從而讓中國文化真正走出去,向世界展示文化自信。

參考文獻:

[1]簡丹.中國古典詩詞中文化負載詞的英譯研究[J].文化產業,2022(29):58-60.

[2]楊天地.中英跨文化非語言交際中環境語的差異研究[J].前沿,2013(18):141-142.

[3]胡文仲.跨文化交際學概論[M].北京:外語教學與研究出版社,2013:32-35.

[4]李放平.三美原則:古詩英譯的可行途徑[J].長沙:中南大學出版社,2009.

[5]楊永和.英語諺語的修辭特點研究[J].重慶工學院學報,2000(3):91-93.

[6]張寧.英漢習語的文化差異及翻譯[J].中國翻譯,1999(3):24-26.

[7]許淵沖.蘇軾詩詞[M].北京:海豚出版社,2015.

[8」朱樂紅,陳可培.英漢諺語文化差異與翻譯策略[J].外語教學,2000(3):65-68.

[9」陽緒,胡東平.三美論視角下的唐詩英譯對比研究[J」.名家名作,2024(17):82-84.

[10]陳丹.諺語翻譯的“三美論”[J].安徽工業大學學報,2005(6):109-110.

作者單位:華北理工大學

猜你喜歡
跨文化語言文化
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
誰遠誰近?
讓語言描寫搖曳多姿
石黑一雄:跨文化的寫作
藝術評論(2017年12期)2017-03-25 13:47:38
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
我有我語言
跨文化情景下商務英語翻譯的應對
現代企業(2015年1期)2015-02-28 18:44:00
主站蜘蛛池模板: 欧美亚洲国产日韩电影在线| 六月婷婷综合| 日韩高清无码免费| 在线观看av永久| 日韩激情成人| 亚洲精品黄| 日韩色图在线观看| 精品视频第一页| 五月天久久综合| 99在线国产| 99九九成人免费视频精品| 国产成人无码Av在线播放无广告| 日本a∨在线观看| 亚洲国产精品VA在线看黑人| 国产爽歪歪免费视频在线观看| 亚洲欧美一级一级a| 青青热久麻豆精品视频在线观看| 色悠久久久久久久综合网伊人| 老司机精品久久| 国产精品极品美女自在线网站| 无码精品一区二区久久久| 爆乳熟妇一区二区三区| 午夜天堂视频| 欧洲高清无码在线| av大片在线无码免费| 高潮毛片无遮挡高清视频播放| 亚洲女同一区二区| 欧美人在线一区二区三区| 欧美色综合网站| 激情综合网激情综合| 丁香六月激情婷婷| 在线亚洲精品自拍| 韩日无码在线不卡| 免费国产小视频在线观看| 亚洲综合天堂网| 成人福利在线视频免费观看| 99在线观看国产| 三上悠亚在线精品二区| 五月婷婷中文字幕| 91久久偷偷做嫩草影院免费看| 国产Av无码精品色午夜| 久久99精品国产麻豆宅宅| 日韩免费毛片| 日韩精品一区二区三区大桥未久| 2021国产乱人伦在线播放| 国产免费久久精品99re不卡 | 91在线无码精品秘九色APP| 国产精品网址你懂的| 亚洲欧美一区二区三区麻豆| 午夜免费小视频| 国产亚洲精品无码专| 亚洲熟女中文字幕男人总站| 国产免费a级片| 波多野结衣视频一区二区| 久久女人网| 成人午夜亚洲影视在线观看| 午夜不卡福利| 99人妻碰碰碰久久久久禁片| 国产女人综合久久精品视| 国内精品久久九九国产精品| 精品视频第一页| 日韩麻豆小视频| 亚洲视频免费在线看| 高清国产va日韩亚洲免费午夜电影| 这里只有精品在线| 亚洲人精品亚洲人成在线| 国产成人亚洲综合A∨在线播放| 99青青青精品视频在线| 欲色天天综合网| 国产日本视频91| 亚洲午夜国产片在线观看| 精品一区二区三区四区五区| 精品福利视频网| 久久免费观看视频| 欧美国产综合视频| 思思热精品在线8| 亚洲乱码在线播放| 国产91蝌蚪窝| 国产精品久线在线观看| 免费A级毛片无码免费视频| 伊在人亞洲香蕉精品區| 国产精品99在线观看|