中圖分類號(hào):H36 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):2096-4110(2025)05(a)-0024-05
A Review of Studies on Errors in Japanese Language Education
MA Yue, HAN Xiao (School of Foreign Languages,Southeast University,Nanjing Jiangsu, 211189,China)
Abstract:Inrecentyears,researchonlanguageerorsinJapaneselanguageeducationhasfocusedontwocoreissues:first,dentifyingthespeiffosadebyesngtpaengrocssndodplogtel anismsthatleadtotheseerors,withtheaimofprovidingmoretargetedtheoreticalfoundationsandinstructionalstrategiesfor JapaneselangageteacingExistingeoraalysissudiesprimarilyevolvearoundfiveaeas:\"pronunciationerors,chaactero, grammaticalorsexpressionorsndoneualeors\"ndhveccuulatedawealthofaseanalyssndsatisticaldata. Amongthese,nativelanguagetransferhasbeenconfirmedasoneofthesignificantfactorscontributingtoerors.Futureresearchmay expanduponthesefindingsbyintegratinginterlanguagetheoryandexploringtheformationmechanismsoflearererorsfromheperspectivesoffosilizationandthecognitiveprocesssinvolvedintagetlanguageacquisition,therebyprovidingmorescientificguidance for Japanese language learning and teaching.
Key words: Japaneselanguageeducation;Eroanalysis; Fist languagetransfer;Interlanguage;Fosilization; Japaneselanguage acquisition
在第二語言習(xí)得過程中,學(xué)習(xí)者在書面表達(dá)和口語交際中出現(xiàn)語言誤用是普遍現(xiàn)象。研究表明,這些誤用并非隨機(jī)產(chǎn)生,而是呈現(xiàn)出一定的系統(tǒng)性和規(guī)律性。因此,誤用研究在揭示外語學(xué)習(xí)者語言習(xí)得機(jī)制和優(yōu)化教學(xué)方法方面具有重要的理論價(jià)值和實(shí)踐意義。具體而言,誤用分析(ErrorAnalysis)作為二語習(xí)得領(lǐng)域重要的研究課題,主要致力于探究學(xué)習(xí)者在運(yùn)用目標(biāo)語時(shí)產(chǎn)生偏誤的深層原因,其研究范疇可歸納為三個(gè)核心維度:誤用的類型學(xué)特征、誤用的成因機(jī)制及誤用的修正策略。這些研究不僅有助于深化對(duì)二語習(xí)得過程的理解,更能為日語等外語教學(xué)實(shí)踐提供重要的理論依據(jù)和方法指導(dǎo)。
在日語教育領(lǐng)域,學(xué)者們通過系統(tǒng)性地收集和分析學(xué)習(xí)者的語言誤用,深入探究其產(chǎn)生的內(nèi)在原因。這一研究范式自20世紀(jì)70年代起在日本學(xué)界得到廣泛關(guān)注并迅速發(fā)展。其中,以中國日語學(xué)習(xí)者為對(duì)象的相關(guān)研究也得到廣泛關(guān)注,代表性學(xué)者包括佐藤洋子和佐治圭三等。佐藤洋子在其著作《誤用例かた表現(xiàn)指導(dǎo)問題》中將語言誤用系統(tǒng)性地歸納為五個(gè)維度:語音誤用、文字誤用、語法誤用、表達(dá)誤用及思維誤用。這一分類框架為后續(xù)的誤用研究提供了重要的理論基礎(chǔ)。佐治圭三在系統(tǒng)梳理相關(guān)研究的基礎(chǔ)上,于1996年出版了《外國人間違之やすい日本語 ① 表現(xiàn) ① 研究》一書,對(duì)日語的語言特點(diǎn)、日語學(xué)習(xí)中出現(xiàn)的誤用實(shí)例及其產(chǎn)生原因進(jìn)行了詳細(xì)探討,為日語誤用研究提供了豐富的參考資料和理論洞見。這些研究成果對(duì)推動(dòng)日語教學(xué)研究的發(fā)展具有重要的學(xué)術(shù)價(jià)值和實(shí)踐意義。
如今,隨著日語學(xué)習(xí)者數(shù)量的快速增長,日語誤用研究也愈加活躍并取得了顯著進(jìn)展。本文采用文獻(xiàn)分析法,以“日語教育\"\"誤用\"“負(fù)遷移\"“偏誤\"等為關(guān)鍵詞,查閱了中國知網(wǎng)、日本CiNii網(wǎng)站和J-STAGE網(wǎng)站刊登的近30年來的中日論文資料,基于佐藤洋子提出的五大分類,對(duì)日語教育領(lǐng)域中的誤用研究進(jìn)行了系統(tǒng)梳理,考察誤用的具體表現(xiàn)和種類,分析誤用現(xiàn)象的成因,并探討誤用研究未來的發(fā)展方向。
1 誤用分析
1.1 語音誤用
在日語語音中,長音、撥音和促音等特殊音拍的習(xí)得難度較高,是日語學(xué)習(xí)者常見的發(fā)音難點(diǎn),這一問題已在諸多研究中得到廣泛印證。
平田秀4利用日語學(xué)習(xí)者橫向語料庫“I-JAS(International Corpus of Japanese as a Second Lan-guage)\"考察了中國學(xué)習(xí)者的促音誤用情況。研究發(fā)現(xiàn),誤用主要表現(xiàn)為“促音脫落\"和“促音向長音或撥音的轉(zhuǎn)換\"兩種類型。同時(shí),通過分析學(xué)習(xí)者的J-CAT得分與誤用頻率的關(guān)系,研究發(fā)現(xiàn)隨著語言能力的提升,促音誤用頻率呈現(xiàn)下降趨勢(shì),但高級(jí)學(xué)習(xí)者仍存在一定程度的誤用現(xiàn)象,顯示了在日語教學(xué)中加強(qiáng)促音訓(xùn)練的必要性。池田英喜探討了漢語母語者的日語濁音、半濁音與清音發(fā)音混淆問題。結(jié)果顯示,漢語母語者在進(jìn)行日語破裂音發(fā)音時(shí),常出現(xiàn)將\"ba\"音誤讀為“pa\"音,或?qū)ⅰ皌a\"音誤讀為\"da\"音的現(xiàn)象。畑のかり和山下直子在針對(duì)不同母語日語學(xué)習(xí)者的聽寫測(cè)試中發(fā)現(xiàn),漢語母語學(xué)習(xí)者的長音誤用率最高,同時(shí)在濁音與半濁音的使用上亦存在不同程度的偏誤。基于這一結(jié)果,二人在研究中指出應(yīng)進(jìn)一步探討漢語母語負(fù)遷移在日語語音誤用中的影響。
烏恩夫和劉海霞則針對(duì)語言遷移所導(dǎo)致的誤用進(jìn)行了更加深入的考察。烏恩夫基于中介語理論對(duì)漢語和日語的元音及聲調(diào)進(jìn)行了對(duì)比分析,并探討了漢語母語者在日語習(xí)得過程中出現(xiàn)的母語負(fù)遷移現(xiàn)象。研究表明,漢語的語音特征在日語習(xí)得過程中可能對(duì)學(xué)習(xí)者的發(fā)音產(chǎn)生干擾。劉海霞則從漢語、日語和英語三種語言的元音與輔音人手,分析了其相似性對(duì)語言學(xué)習(xí)的影響。研究指出,由于日語的元音及大量輔音與漢語和英語的對(duì)應(yīng)音素存在較高的相似度,這種相似性易導(dǎo)致負(fù)遷移,使學(xué)習(xí)者在日語語音習(xí)得過程中出現(xiàn)系統(tǒng)性誤用。
綜上所述,平田秀的研究指出了同一類型學(xué)習(xí)者系統(tǒng)性誤用的存在,但并未深人探討其背后的成因。相比之下,池田英喜、烏恩夫和劉海霞的研究則聚焦于母語遷移對(duì)語音習(xí)得的影響,為理解誤用成因提供了重要視角。這些研究表明,在日語教育研究領(lǐng)域,母語遷移已被廣泛認(rèn)為是導(dǎo)致學(xué)習(xí)者語音誤用的關(guān)鍵因素之一。
1.2 文字誤用
根據(jù)日語的正字法特征,文字誤用主要分為片假名誤用和漢字誤用兩類
片假名誤用主要源于聽解和發(fā)音過程中產(chǎn)生的偏誤。現(xiàn)有研究多聚焦于學(xué)習(xí)者的發(fā)音錯(cuò)誤,并證實(shí)音聲層面的偏誤與單詞表記層面的誤用存在密切聯(lián)系。畑のか和山下直子通過聽寫測(cè)試發(fā)現(xiàn),學(xué)習(xí)者在音聲提取、語義確認(rèn)及片假名表記等不同階段均可能出現(xiàn)誤用。志村順子則專門考察了漢語母語者在片假名表記上的誤用情況,研究結(jié)果表明,由于片假名單詞的表記并不總是與其發(fā)音嚴(yán)格對(duì)應(yīng),即使學(xué)習(xí)者能夠正確發(fā)音,也可能在書寫時(shí)發(fā)生表記錯(cuò)誤。
關(guān)于漢字誤用,大北葉子[根據(jù)學(xué)習(xí)者的母語背景,將其分為漢字圈與非漢字圈兩類,他以來自中國、韓國、新加坡、越南、泰國、馬來西亞和印度的日語學(xué)習(xí)者為對(duì)象,開展日英對(duì)譯測(cè)試,并對(duì)不同國家學(xué)習(xí)者在測(cè)試中出現(xiàn)的漢字書寫錯(cuò)誤進(jìn)行了統(tǒng)計(jì)與分析。研究結(jié)果表明,縱列書寫及漢字筆畫細(xì)節(jié)對(duì)書寫準(zhǔn)確性具有重要影響。和田衣世則針對(duì)札幌日語學(xué)校19—32歲的中國籍學(xué)習(xí)者(共32人)開展研究,要求他們將完全以平假名書寫的8個(gè)句子轉(zhuǎn)換為包含漢字的書寫形式。研究將誤用類型歸納為“字形錯(cuò)誤\"和\"簡體字使用\"兩類,并分析了其產(chǎn)生的特征。
上述研究從不同角度探討了日語學(xué)習(xí)者在片假名和漢字表記上的誤用情況,體現(xiàn)了表音與表意文字之間的差異性。總體來看,片假名誤用主要涉及音形對(duì)應(yīng)問題,而漢字誤用則受母語影響較大,這一差異反映了學(xué)習(xí)者在處理日語不同書寫系統(tǒng)時(shí)所面臨的認(rèn)知負(fù)擔(dān)的不同。
1.3 語法誤用
語法誤用涵蓋助詞、副詞、自他動(dòng)詞、時(shí)態(tài)·語態(tài)等范疇,是誤用分析中最受關(guān)注的領(lǐng)域之一。
關(guān)于助詞誤用的相關(guān)研究。于康基于“以漢語為母語的日語學(xué)習(xí)者的誤用語料庫\"(中國語母語話者 ① 日本語學(xué)習(xí)者 ① 誤用□一ス』),從句法制約角度探討了格助詞脫落的原因,研究表明,“NPかVP型\"的誤用可能源于漢語母語的干擾。松田真希子[3等分析了包括中國在內(nèi)的七國日語學(xué)習(xí)者的作文數(shù)據(jù),探討了連體助詞 ro 」的誤用情況。結(jié)果顯示,從人均復(fù)合名詞短語的使用頻率來看,漢語母語者的「の誤用率在七國中最高,誤用類型主要包括「的省略以及與漢語相似詞匯的混淆。迫田久美子[4以中國、韓國等國的日語學(xué)習(xí)者(各20人)為研究對(duì)象,考察了表示地點(diǎn)的格助詞「に」與「」的誤用。研究發(fā)現(xiàn),學(xué)習(xí)者的單位(unit)形成策略是導(dǎo)致誤用的重要因素之一,即學(xué)習(xí)者傾向于將單獨(dú)使用時(shí)無具體含義的形態(tài)素與相鄰形態(tài)素組合成一個(gè)認(rèn)知單位進(jìn)行處理,從而引發(fā)に」與「」的多用或漏用。
除助詞誤用之外,阿部二郎[15等在研究中指出,中國日語學(xué)習(xí)者在「兒」的時(shí)態(tài)習(xí)得方面存在較大困難,并總結(jié)了學(xué)習(xí)者在使用「亍兒」時(shí)的常見誤用模式,包括結(jié)果狀態(tài)、反復(fù)和經(jīng)驗(yàn)用法等。望月圭子[則基于中國日語學(xué)習(xí)者的作文語料庫,抽取高水平學(xué)習(xí)者在作文中出現(xiàn)的與自他動(dòng)詞、使役、被動(dòng)、可能等語態(tài)相關(guān)的動(dòng)詞誤用,并將其與漢語進(jìn)行對(duì)照分析,以探討母語干擾對(duì)誤用的影響。研究結(jié)果表明,由于漢語中缺乏動(dòng)詞的被動(dòng)形態(tài)變化,學(xué)習(xí)者在日語中易出現(xiàn)因動(dòng)詞被動(dòng)形態(tài)脫落所導(dǎo)致的誤用現(xiàn)象。
綜合來看,上述研究揭示了日語學(xué)習(xí)者在語法習(xí)得過程中的不同誤用類型,并從母語干擾、認(rèn)知策略及語法系統(tǒng)差異等角度分析了誤用的成因。格助詞誤用多受母語句法影響,而連體助詞的省略或錯(cuò)用可能源于不同語言對(duì)復(fù)合結(jié)構(gòu)的處理方式。此外,學(xué)習(xí)者在時(shí)態(tài)和語態(tài)上的誤用反映出母語與日語在動(dòng)詞形態(tài)變化上的差異。
1.4 表現(xiàn)誤用
在表現(xiàn)誤用研究領(lǐng)域,學(xué)者們普遍聚焦于以敬語體系為核心的待遇表現(xiàn)誤用問題。大量實(shí)證研究表明,待遇表現(xiàn)尤其是敬語表達(dá)的習(xí)得是日語學(xué)習(xí)者面臨的主要難點(diǎn)之一。
巖佐靖夫以日本大學(xué)低年級(jí)的日語學(xué)習(xí)者為對(duì)象,分析了其待遇表現(xiàn)的誤用情況。結(jié)果顯示,誤用多集中于謙讓語與尊敬語的混用及兩者在接續(xù)上的誤用。同時(shí),也有研究指出,大學(xué)生在使用敬語時(shí),往往難以準(zhǔn)確判斷其正確性,因此,為了表達(dá)更高程度的禮貌,他們傾向于敬語的疊加使用[18-20]。
此外,金蘭美和金庭久美子基于“SAKURA-DAYORI\"開發(fā)的數(shù)據(jù),考察了日語學(xué)習(xí)者在電子郵件中的禮貌表達(dá)誤用情況,并將誤用歸納為五類:敬語使用錯(cuò)誤、缺乏適當(dāng)?shù)奈癖磉_(dá)、問候語使用不當(dāng)、表達(dá)內(nèi)容偏離語境或?qū)ο蟆⒉环先毡径Y儀規(guī)范的行為。研究指出,敬語使用錯(cuò)誤主要源于學(xué)習(xí)者日語能力的不足,而缺乏適當(dāng)?shù)奈癖磉_(dá)與不符合日本禮儀規(guī)范的行為則被視為個(gè)人表達(dá)習(xí)慣的差異,與日語能力關(guān)聯(lián)性較低。太田陽子22在評(píng)估語法正確性的基礎(chǔ)上,分析了日語學(xué)習(xí)者在語境中的授受表現(xiàn)誤用。結(jié)果顯示,學(xué)習(xí)者在選擇「れる/もら」時(shí),對(duì)作為選擇基準(zhǔn)的主語的判斷容易產(chǎn)生偏差,進(jìn)而導(dǎo)致授受動(dòng)詞使用錯(cuò)誤。
歸納上述研究結(jié)果,日語學(xué)習(xí)者的表現(xiàn)誤用易受語境理解、母語干擾及表達(dá)策略的影響。具體而言,敬語誤用多源于對(duì)等級(jí)體系的混淆,而禮貌表達(dá)和授受動(dòng)詞的誤用則涉及對(duì)話語環(huán)境和人際關(guān)系的判斷偏差。
1.5 思維誤用
日語教育領(lǐng)域關(guān)于思維誤用的研究相對(duì)有限,大多從中日思維差異的角度探討誤用產(chǎn)生的原因。林綺雲(yún)2討論了中國日語學(xué)習(xí)者對(duì)「も」的頻繁使用,指出該誤用受到漢語中“也”的用法的影響。她提到,雖然“也”與在用法上存在一定相似性,但并非完全對(duì)應(yīng),因此在日語學(xué)習(xí)中將二者等價(jià)轉(zhuǎn)換并不準(zhǔn)確。對(duì)于以漢語為母語的日語學(xué)習(xí)者,在使用母語時(shí),會(huì)自然依賴漢語的邏輯進(jìn)行思考和表達(dá),而在切換至日語輸出時(shí),若無法完成思維模式的轉(zhuǎn)換,則容易產(chǎn)生日語的誤用或表達(dá)不自然的現(xiàn)象。
任佳韞對(duì)比分析了日語中的「\\~になる」\\~になま」與漢語中的類似表達(dá),并考察了中國日語學(xué)習(xí)者的使用情況。研究指出,漢語中并不存在與「\\~になる』\\~になりま」完全對(duì)應(yīng)的表達(dá)方式,這意味著漢語母語者在思維層面不會(huì)自然采用這種表達(dá)。因此,中國日語學(xué)習(xí)者在習(xí)得該結(jié)構(gòu)時(shí)面臨一定困難,往往傾向于依賴母語思維或直接借用漢語詞匯進(jìn)行表達(dá)和解釋,從而受到母語負(fù)面干擾。基于研究結(jié)果,任佳[24建議學(xué)習(xí)者盡量避免此類干擾,努力按照日語的思維方式和語言特征進(jìn)行理解與輸出,以提高表達(dá)的自然性和準(zhǔn)確性。
這兩項(xiàng)研究均揭示了漢語母語者在日語學(xué)習(xí)中的母語遷移現(xiàn)象,并強(qiáng)調(diào)思維模式轉(zhuǎn)換在語言習(xí)得中的重要性。助詞」的誤用反映了母語習(xí)慣在細(xì)微語法層面的影響,而「\\~になる』\\~になります」的使用困難則體現(xiàn)了不同語言在概念表達(dá)上的差異。
2 誤用成因探討
語言教育領(lǐng)域的誤用研究不僅關(guān)注誤用現(xiàn)象本身,更注重分析其成因。總結(jié)上述研究可見,現(xiàn)有的誤用研究多從母語遷移的角度探討誤用的產(chǎn)生機(jī)制,強(qiáng)調(diào)母語對(duì)目標(biāo)語言習(xí)得的影響。毫無疑問,母語對(duì)學(xué)習(xí)者的影響一直是二語習(xí)得研究中的重要議題,母語在語音、詞匯和語法等方面對(duì)目標(biāo)語言的習(xí)得具有顯著影響[25]。以母語干擾為核心的語言對(duì)照研究認(rèn)為學(xué)習(xí)者的誤用主要源于母語與自標(biāo)語言之間的差異,并在母語遷移的視角下取得了諸多研究成果。
然而,隨著誤用研究的深人,一種新的觀點(diǎn)逐漸受到關(guān)注,即誤用在語言學(xué)習(xí)過程中是不可避免的,學(xué)習(xí)者正是通過不斷產(chǎn)生誤用并加以修正來逐步掌握目標(biāo)語言。誤用研究的結(jié)果顯示,來自不同母語背景的學(xué)習(xí)者可能會(huì)產(chǎn)生相同的錯(cuò)誤,這表明學(xué)習(xí)者并不僅是簡單模仿目標(biāo)語言,而是在習(xí)得過程中主動(dòng)構(gòu)建屬于自己的語言規(guī)則體系。基于此,誤用成因的分析逐漸從單純的母語遷移轉(zhuǎn)向?qū)W(xué)習(xí)者語言體系的整體考察,進(jìn)一步推動(dòng)了中介語研究的發(fā)展和興盛。
Selinker提出,學(xué)習(xí)者在語言習(xí)得過程中會(huì)形成一種獨(dú)特的語言體系,即“中介語”,這一體系會(huì)隨著學(xué)習(xí)階段的發(fā)展不斷變化。其中,“化石化(fossiliza-tion)\"現(xiàn)象,即某些語言項(xiàng)目長期保持誤用狀態(tài)且難以得到改進(jìn),被認(rèn)為是中介語發(fā)展的重要特征之一。Selinker進(jìn)一步歸納了化石化的形成原因,并將其分為以下五類:(1)語言遷移(Language Transfer)。即在二語習(xí)得過程中由學(xué)習(xí)者的母語帶來的影響,分為正遷移和負(fù)遷移。在化石化或誤用的語境下通常指負(fù)遷移。(2)過度泛化(overgeneralization)。學(xué)習(xí)者在語言內(nèi)部形成的一種誤用現(xiàn)象,即將某一特定規(guī)則進(jìn)行過度一般化,并錯(cuò)誤地應(yīng)用于其他語言項(xiàng)目。(3)學(xué)習(xí)策略遷移(TransferofTraining)。在學(xué)校或課堂環(huán)境中,教師的指導(dǎo)方式、教材的呈現(xiàn)形式及教學(xué)實(shí)踐可能對(duì)學(xué)習(xí)者的語言習(xí)得產(chǎn)生負(fù)面影響。這種影響可能導(dǎo)致學(xué)習(xí)者習(xí)得偏誤的語言形式,并在后續(xù)語言使用中固化,形成誤用。(4)學(xué)習(xí)策略(Strate-giesofSecondLanguageLearning)。指學(xué)習(xí)者為提高學(xué)習(xí)效果而采取的特定行為或策略。在化石化研究中,學(xué)習(xí)策略可能成為誤用持續(xù)存在的原因,主要表現(xiàn)為不恰當(dāng)?shù)膶W(xué)習(xí)行為或錯(cuò)誤的規(guī)則應(yīng)用。(5)交際策略(Strategies of Second Language Communication)。指學(xué)習(xí)者在溝通過程中,由于知識(shí)或能力的不足,或因無法回憶起特定語言表達(dá),而采取的一系列應(yīng)對(duì)策略。這些策略一方面可能促進(jìn)語言學(xué)習(xí),另一方面也可能導(dǎo)致誤用。
由上述內(nèi)容可見,來自母語的語言遷移僅是引起化石化的原因之一,除此以外,學(xué)習(xí)者所采用的學(xué)習(xí)策略及對(duì)語言規(guī)則的理解亦有可能導(dǎo)致化石化進(jìn)而引發(fā)目的語的使用偏誤。此外,王沖2也在研究中指出,二語習(xí)得過程分為“從母語到目的語的語言轉(zhuǎn)換\"和\"從認(rèn)知到目的語的直接變換\"兩個(gè)過程,由化石化帶來的誤用多發(fā)生于從認(rèn)知到語言的直接轉(zhuǎn)換過程中,且來自母語的影響也并非限定于語言層面,在目的語習(xí)得后期,對(duì)母語和目的語認(rèn)知層面上的差異是引起偏誤的主要原因。因此,在日語教學(xué)過程中,在重視改善語言層面母語負(fù)遷移的同時(shí),更應(yīng)著眼于日語習(xí)得的認(rèn)知過程,關(guān)注學(xué)習(xí)者中介語系統(tǒng)的發(fā)展,并提示學(xué)習(xí)者母語與目的語之間認(rèn)知范疇的差異。
3 結(jié)束語
誤用分析一直以來都是二語習(xí)得領(lǐng)域關(guān)注的重點(diǎn)課題之一,本文基于中日兩國的大型文獻(xiàn)數(shù)據(jù)庫(中國知網(wǎng)、CiNii、J-STAGE),從“語音誤用、文字誤用、語法誤用、表達(dá)誤用、思維誤用\"五個(gè)角度出發(fā)分析了近30年來的誤用研究文獻(xiàn),系統(tǒng)梳理了日語學(xué)習(xí)中常見的誤用情況,在此基礎(chǔ)上探討了引起誤用的原因。包含母語的語言遷移、中介語的化石化是引起誤用的重要深層原因,影響著目的語使用過程中從認(rèn)知到語言的轉(zhuǎn)換。現(xiàn)有研究主要聚焦語言層面的母語遷移,對(duì)更高層面的中介語系統(tǒng)的考察和目的語認(rèn)知過程的探討尚不完善。未來研究可從中介語化石化的成因及目的語習(xí)得的認(rèn)知過程層面進(jìn)一步探討誤用的形成機(jī)制,不僅有助于深化對(duì)學(xué)習(xí)者語言習(xí)得過程的理解,還能為日語教學(xué)提供更科學(xué)的理論依據(jù)和實(shí)踐指導(dǎo),以優(yōu)化教學(xué)方法,提高學(xué)習(xí)效果。
參考文獻(xiàn)
[1]張麟聲.日本語教育のたの誤用分析:中國語話者の母語干涉20例[M].スー工一卜一ク,2001.
[2]佐藤洋子.誤用例からた表現(xiàn)指導(dǎo)問題[J].講座日本語教育,1983(18):26-35.
[3]佐治圭三.外國人か間違之やい日本語の表現(xiàn)の研究[M].書房,1996.
[4]平田秀.中國人學(xué)習(xí)者の促音の誤用にいての一考察[J].日本語教育方法研究會(huì)誌,2019(26):14-15.
[5]池田英喜.日本語の濁音·半濁音·清音を混同し龔音す中國語母語話者 ① 問題について:誤用例,原因と,の矯正方法の七ン卜[J].新瀉大學(xué)國際セン夕一紀(jì)要,2014(10) :1-9.
[6]烏恩夫.論日語教學(xué)中的發(fā)音的負(fù)遷移現(xiàn)象[J].語文學(xué)刊(外語教育與教學(xué)),2011(1):82-83,86.
[7]劉海霞.漢英語音對(duì)日語語音習(xí)得的遷移分析[J].日語學(xué)習(xí)與研究,2009(6):38-41.
[8]畑いのかり,山下直子.語彙指導(dǎo)を目指した力夕力ナ語の誤用に闋する分析ー留學(xué)生にするイクー調(diào)查から—[J].香川大學(xué)教育踐総合研究,2010(20):25-32.
[9]志村順子.中國語を母語とするJSL學(xué)習(xí)者の力夕力ナ語表記習(xí)得過程に闋す縱斷的研究[J]言語と文明,2014(12):51-68.
[10]大北葉子.漢字の書き誤りか漢字教育に示唆すること[].日本語教育のための了諸言語の對(duì)訳作文ー夕の收集とコ一スの構(gòu)築,2001(14):19-28.
[11]和田衣世.中國人學(xué)習(xí)者向漢字教材の必要性にいて[J].北海道大學(xué)留學(xué)生七ン夕一紀(jì)要,2002(6):83-92.
[12]于康.中國語母語話者の日本語學(xué)習(xí)者の「格助詞」不使用にいて:格助詞「の不使用を中心に[J].言語と文化,2013(16):59-75.
[13]松田真希子,森篤嗣,金村久美か.日本語學(xué)習(xí)者の名調(diào)句の誤用と言語耘移ーアア7カ國による日本語作文ー夕に基<分析一[J].留學(xué)生教育,2006(11):45-53.
[14]迫田久美子.學(xué)習(xí)者の誤用を産出す言語處理のトラシー(1):場(chǎng)所を表す「に」と「で」の場(chǎng)合[J].島大學(xué)日本語教育研究,2001(11):17-22.
[15]阿部二郎·庵功雄·佐藤琢三.文法·談話研究と日本語教育の接點(diǎn)[M].<しお出版刊,2015.
[16]望月圭子.中國語を母語とする上級(jí)日本語學(xué)習(xí)者によるオイスの誤用分析ー中國語との對(duì)照からー東京外國語大學(xué)論集,2009(78):85-106.
[17]巖佐靖夫.學(xué)習(xí)者に対す敬語指導(dǎo)の一考察:初年次學(xué)習(xí)者に對(duì)る日本語リラー科目『文章表現(xiàn)法 f(0) 期末試驗(yàn)結(jié)果の誤用分析を中心として[J]尚美學(xué)園大學(xué)スーマシメント研究紀(jì)要,2021(3):1-12.
[18]鈴木裕子.大學(xué)生の日本語能力の現(xiàn)狀·各論(敬語·書き順·語彙·表現(xiàn)):豊橋技術(shù)科學(xué)大學(xué)生の場(chǎng)合[J].雲(yún)雀野,2008(30) :137-154.
[19]河正一·金井勇人.過剩敬語の規(guī)範(fàn)性と印象にいて:大學(xué)生の意識(shí)調(diào)查から[J].琦玉大學(xué)日本語教育セン夕一紀(jì)要,2017(11):15-27.
[20]早野香代.大學(xué)における敬語の二一ス-日本人學(xué)生と留學(xué)生のレイス分析からの考察-三重大學(xué)高等教育研究,2017(23):1-13.
[21]金蘭美,金庭久美子.ール文に見られる手配慮表現(xiàn)の誤用の傾向[J].日本語教育方法研究會(huì)誌,2023(30):110-111.
[22]太田陽子.授受表現(xiàn)の教育上の問題點(diǎn):學(xué)習(xí)者授受表現(xiàn)の運(yùn)用のこに困難を覓之るのか[J].一橋大學(xué)國際教育交流七ン夕一紀(jì)要,2020(2):5-16.
[23]林綺雲(yún).中國語母語話者(臺(tái)灣)の龔想の違いから生しる日本語表現(xiàn)の誤り:「も」 0 使い方に闋する誤用例から[J].言語文化と日本語教育,1997(13):142-148.
[24]任佳.中國人から見た日本語の龔想と表現(xiàn)(1)「なる」という表現(xiàn)について[C].愛知工業(yè)大學(xué)研究報(bào)告.A,基礎(chǔ)教育七ン夕一論文集,2007(42):41-45.
[25]迫田久美子.日本語教育に生か第二言語習(xí)得研究[M].アルク,2002.
[26]SELINKER L.Interlanguage [J].International Review of Ap-plied Linguistics in Language Teaching,1972 (1O):209-232.
[27]王沖.中國日語學(xué)習(xí)者“必\"的語義石化研究[J].外語與外語教學(xué).2012(1):35-38.