一、引言
語言立法是“國家立法決策機(jī)構(gòu)頒布規(guī)范性文件對語言政策予以規(guī)定的典型法律形式”],是國家語言政策最直接、最顯性的宏觀表現(xiàn)形式。語言政策作為國家或地區(qū)在語言使用、推廣與保護(hù)等方面所制定的總體規(guī)劃和戰(zhàn)略,為語言立法提供了方向性指引,語言立法則是將語言政策轉(zhuǎn)化為具有法律效力的規(guī)范性文件的過程,是確保語言政策合法性與權(quán)威性的重要制度保障。正如陳章太先生所言,“語言政策是行政行為,是語言立法和語言規(guī)劃的基礎(chǔ)與核心;語言立法是法律行為,是語言政策和語言規(guī)劃的升華與保障”[2]。
當(dāng)前,通過立法明確國家語言政策已成為世界主要國家的普遍做法。根據(jù)數(shù)據(jù)統(tǒng)計,截至2022年底,世界197個國家中有183個國家憲法規(guī)定了語言條款和涉語言條款[3]。在CNKI數(shù)據(jù)庫中分別以“語言政策”和“語言立法”為關(guān)鍵詞進(jìn)行檢索,發(fā)現(xiàn)語言政策研究成果有3719項,而語言立法研究僅432項,其中,外國語言文學(xué)相關(guān)研究僅占 3.29% ,這一研究現(xiàn)狀與當(dāng)前世界各國豐富多樣的語言立法實(shí)踐形成鮮明對比,反映出學(xué)界對語言立法的關(guān)注與研究仍有待進(jìn)一步補(bǔ)充。
在理解和把握世界多語、多民族國家語言立法實(shí)踐與經(jīng)驗時,俄羅斯作為一個橫跨歐亞大陸、擁有豐富語言多樣性和復(fù)雜民族結(jié)構(gòu)的多民族聯(lián)邦制國家,因其語言立法的高度復(fù)雜性與特殊性引發(fā)學(xué)者關(guān)注。根據(jù)2021年全俄人口普查數(shù)據(jù),俄羅斯聯(lián)邦境內(nèi)居住著193個民族,使用155種語言,且各大民族分散定居在北高加索、伏爾加河流域、西伯利亞等地區(qū),各民族內(nèi)部語言需求高度多樣化,這種豐富的語言多樣性以及民族分布的廣泛性為其語言立法提供了復(fù)雜的背景條件。此外,繼承蘇聯(lián)聯(lián)邦制架構(gòu)的俄羅斯在語言立法上表現(xiàn)出顯著的自主權(quán)差異,聯(lián)邦憲法僅賦予聯(lián)邦中的共和國確定其共和國國語的權(quán)力,其他的行政區(qū)劃(如聯(lián)邦主體中的州、邊疆區(qū)等)則沒有這一權(quán)力,從而影響了其語言政策在法律層面呈現(xiàn)出多層次、地域性和差異化的立法實(shí)踐。
當(dāng)前,圍繞俄羅斯語言政策和語言立法的研究多從以下方面展開:一是政策和法律文本的翻譯、解讀及立法動態(tài)的跟蹤觀察,相關(guān)研究報告常將俄羅斯列為重點(diǎn)觀察對象[4-6];二是對蘇聯(lián)以及當(dāng)代俄羅斯語言政策歷史演變、政策效果及其經(jīng)驗啟示的綜合評析[7-12];三是針對俄羅斯特定領(lǐng)域語言政策的研究,如對外語言傳播政策、教育語言政策、網(wǎng)絡(luò)語言政策等[13-16]。盡管俄羅斯語言立法的相關(guān)內(nèi)容在上述研究中有所涉及,但對其語言立法歷史演變與體系化發(fā)展的深入探討仍顯不足,亟須更多系統(tǒng)性和綜合性的學(xué)術(shù)關(guān)注。
本文以俄羅斯國家現(xiàn)代化三次主要進(jìn)程的整體性歷史為背景,對其各階段語言立法的主要表現(xiàn)、基本特征及實(shí)施效果進(jìn)行系統(tǒng)梳理與綜合評析,從中汲取國家現(xiàn)代化發(fā)展語境下多語、多民族國家語言立法的經(jīng)驗啟示,旨在為當(dāng)前語言立法研究提供來自國家現(xiàn)代化進(jìn)程視角下的理論啟示與國別案例參考。
二、俄羅斯國家現(xiàn)代化進(jìn)程中的語言立法
俄羅斯歷史上經(jīng)歷了俄羅斯帝國時期的西化改革、蘇聯(lián)時期的社會主義現(xiàn)代化以及當(dāng)代俄羅斯聯(lián)邦的國家轉(zhuǎn)型三次主要的現(xiàn)代化發(fā)展階段,每個階段均伴隨了語言立法的具體實(shí)踐
(一)俄羅斯帝國時期的語言立法(18世紀(jì)一19世紀(jì))
18世紀(jì)的俄羅斯帝國是俄語成為全俄通用語的形成期,彼時的俄國仍處于封建農(nóng)奴制社會,較之西歐整體落后。為縮小與西歐發(fā)展差距,彼得一世在行政、軍事、教育等多個領(lǐng)域?qū)嵤┝巳轿坏臍W化改革。在語言領(lǐng)域,彼得一世實(shí)施了俄語現(xiàn)代化改革。1700年,彼得一世頒布了關(guān)于《不光彩詞匯》的法令,該法令作為一項負(fù)面清單,列出了帶有貶義色彩的常用詞語和短語。1710年,彼得一世以法令形式推行新字母,規(guī)定使用民用新體字以代替教會斯拉夫字母,并下令使用新體字印刷民用書籍。通過頒布多項法令,彼得一世要求使用俄語從事官方事務(wù)和出版,為俄語作為國家通用語的立法奠定了基礎(chǔ)。
19世紀(jì)克里米亞戰(zhàn)爭失敗后,沙皇亞歷山大二世為應(yīng)對國內(nèi)外壓力,于1861年宣布廢除農(nóng)奴制,沙俄逐漸由君主專制轉(zhuǎn)向君主立憲制。隨著1905年俄國革命期間沙俄境內(nèi)民族語言問題的惡化,為鞏固帝國統(tǒng)一,1906年,俄語被正式宣布定為國家通用語并載入《俄羅斯帝國法典》,該法第三條“基本國家法律”將俄語確定為國家通用語,在軍隊、海軍及所有國家和公共機(jī)構(gòu)中強(qiáng)制使用。該法律使得俄語首次獲得國家官方法律地位,成為近代俄國語言立法的開端。
(二)蘇聯(lián)時期的語言立法(1920年代一1991年)
十月革命后,蘇聯(lián)取代俄羅斯帝國開啟新的現(xiàn)代化進(jìn)程,其主要表現(xiàn)為“三化(國有化、集體化、工業(yè)化)和指令性計劃經(jīng)濟(jì)”[17]。快速工業(yè)化進(jìn)程需要大規(guī)模勞動力和職業(yè)工人,統(tǒng)一技能培訓(xùn)和工廠管理對統(tǒng)一語言發(fā)出需求。此外,蘇聯(lián)幅員遼闊,為了增加農(nóng)業(yè)產(chǎn)出、解決糧食短缺問題,蘇聯(lián)政府實(shí)施了大規(guī)模的荒地開墾計劃,農(nóng)業(yè)技術(shù)傳授和管理標(biāo)準(zhǔn)化同樣依賴統(tǒng)一的語言。
盡管蘇聯(lián)現(xiàn)代化對統(tǒng)一語言具有客觀需求,但蘇聯(lián)在其成立和發(fā)展之初的20世紀(jì)20年代,在無產(chǎn)階級國際主義理念引導(dǎo)下,致力于打破沙俄時期對少數(shù)民族語言的壓迫,在處理語言立法的態(tài)度上采取了民主化、多元化路徑,立法側(cè)重強(qiáng)調(diào)民族語言平等和文化多樣性。因此,聯(lián)邦法律沒有引人“國家語言”這一概念,而是將服務(wù)于官方交流領(lǐng)域的語言稱為“在聯(lián)盟共和國中普遍使用的語言”,立法對語言地位的表述也主要使用一些模糊不清的術(shù)語,如“加盟共和國語言”“自治共和國語言”“自治州語言”“自治區(qū)語言”[8]。但在實(shí)踐中,自1930年代起,蘇聯(lián)語言政策由本土化轉(zhuǎn)向羅斯化,俄語作為族際交流語在各民族之間得以廣泛傳播。
在法律上不明確賦予某種語言官方地位也是一種特殊的立法實(shí)踐,旨在通過立法的空白或模糊性實(shí)現(xiàn)對語言關(guān)系的隱性調(diào)控與調(diào)試。整個蘇聯(lián)時期,俄語的官方地位在蘇聯(lián)法律體系中長期未得到正式確立,直到1990年,蘇聯(lián)通過的第一部也是最后一部語言法《蘇維埃社會主義共和國聯(lián)盟民族語言法》才首次規(guī)定俄語為蘇聯(lián)官方語言,“填補(bǔ)了蘇聯(lián)司法實(shí)踐中用法律調(diào)節(jié)語言關(guān)系的空白”[10]。然而蘇聯(lián)法律中俄語國語地位的缺失為各加盟共和國的地方立法提供了正當(dāng)性理據(jù),在俄語官方地位得以正式立法之前,蘇聯(lián)各加盟共和國已展開廣泛的語言立法活動,紛紛通過了其共和國憲法或語言法,確定各自主體民族語言為國語。
蘇聯(lián)憲法作為上位法,長期未明確規(guī)定俄語的國語地位,這一立法空白導(dǎo)致法律體系缺乏統(tǒng)一性,為地方立法的過度擴(kuò)張?zhí)峁┝酥贫瓤臻g,削弱了中央政府在語言管理上的權(quán)威性和協(xié)調(diào)能力,為蘇聯(lián)解體埋下隱患。
(三)當(dāng)代俄羅斯聯(lián)邦的語言立法(1991年至今)
蘇聯(lián)解體后,新興國家俄羅斯聯(lián)邦進(jìn)入新一輪國家轉(zhuǎn)型,其國家現(xiàn)代化的顯著特征在于大規(guī)模借鑒西方的民主政治體制、市場經(jīng)濟(jì)模式和法律制度框架。同時,為在短時間內(nèi)建構(gòu)其境內(nèi)各族人民對新興國家的統(tǒng)一認(rèn)同,汲取蘇聯(lián)教訓(xùn)的俄羅斯在語言立法上一方面“高度重視法律制度的建設(shè),明確規(guī)定俄語為國語,使推廣俄語有法可依”[18],另一方面,引入西方法價值觀,在憲法中確定了語言的權(quán)利自由、法律平等、司法獨(dú)立、反語言歧視等基本原則,同時立足歷史傳統(tǒng)、民族結(jié)構(gòu)、政治制度等本土國情,對民族語言的地位作出了有序、適當(dāng)?shù)姆砂才拧?/p>
在通用語立法上,俄羅斯通過一系列聯(lián)邦立法全面確定并保障了俄語的國語地位。《俄羅斯聯(lián)邦憲法》第68條明確規(guī)定:“俄語是俄羅斯聯(lián)邦全境的國語。”在憲法制定之前,1991年頒布的《俄羅斯蘇維埃聯(lián)邦社會主義共和國民族語言法》(后更名為《俄羅斯聯(lián)邦民族語言法》,以下簡稱《民族語言法》)就首次賦予俄語以國語地位。1998年,《民族語言法》經(jīng)修訂,將國語條款置于該法第3條“語言法律地位”的首位條款,以突出俄語國語地位的重要性和優(yōu)先級。在憲法的指導(dǎo)框架下,2005年俄羅斯頒布了專門針對國語的語言專項法《俄羅斯聯(lián)邦國語法》(以下簡稱《國語法》),對國語的法律地位、法律基礎(chǔ)、使用領(lǐng)域、保護(hù)支持措施、權(quán)責(zé)義務(wù)作出了詳細(xì)法律規(guī)范,進(jìn)一步強(qiáng)化俄語在全國范圍內(nèi)的主導(dǎo)地位。2020年,《俄羅斯聯(lián)邦憲法》第68條經(jīng)修訂調(diào)整為“俄語是俄羅斯聯(lián)邦全境的國語,是作為俄羅斯各平等民族組成的多民族聯(lián)盟的國家民族的語言”[19],同時首次將保障母語權(quán)利和民族文化及語言多樣性的條款納入憲法規(guī)定。2023年俄羅斯啟動了第四次國語法修訂,將俄語地位條款調(diào)整為與憲法一致的表述,《國語法》修訂草案的解釋性備忘錄中指出,《國語法》的修訂旨在\"強(qiáng)調(diào)俄語作為俄羅斯聯(lián)邦國語在統(tǒng)一多民族國家中的團(tuán)結(jié)作用”。這一系列舉措充分表明,俄羅斯高度重視俄語在鞏固國家認(rèn)同、增強(qiáng)社會凝聚力以及促進(jìn)多民族國家團(tuán)結(jié)中的法律地位和戰(zhàn)略意義。
為保障俄語作為俄聯(lián)邦國語在各類公共活動中的標(biāo)準(zhǔn)化、規(guī)范化使用,聯(lián)邦法律還對國語使用作出了詳細(xì)、明確的法律規(guī)定。《民族語言法》規(guī)定基里爾字母為國家官方統(tǒng)一書寫形式。《國語法》第1條第6款規(guī)定,“在使用俄語作為俄羅斯聯(lián)邦的官方語言時,不得使用不符合現(xiàn)代俄語文學(xué)語言規(guī)范的詞匯和表達(dá)方式(包括臟話),那些在俄語中沒有廣泛使用的外來詞除外”;第3條第2款規(guī)定,“在俄聯(lián)邦國語和其他俄聯(lián)邦民族語言以及外語共同使用時,國語應(yīng)與其他語言在內(nèi)容、排列和技術(shù)處理上保持一致性(顏色、類型和字體大小參數(shù)相同),且必須清晰可辨。在音響信息(包括音頻和視聽材料、電視和廣播節(jié)目)中,俄語以及共和國官方語言、其他俄羅斯民族語言或外語中提供的信息,也必須在內(nèi)容、聲音和傳遞方式上完全一致,除非俄羅斯聯(lián)邦立法另有規(guī)定”;第4條“保護(hù)和支持俄羅斯聯(lián)邦國語”中規(guī)定,“對遵守俄羅斯聯(lián)邦國語法的情況進(jìn)行監(jiān)督,包括通過組織獨(dú)立專家評審對不符合現(xiàn)代俄語標(biāo)準(zhǔn)語規(guī)范的詞匯和表達(dá)進(jìn)行檢查”。
在民族語言立法方面,憲法第68條規(guī)定,“俄羅斯聯(lián)邦保障所有民族保留其母語并為其學(xué)習(xí)和發(fā)展創(chuàng)造條件的權(quán)利”;第26條規(guī)定,“人人有權(quán)使用自己的母語,有權(quán)自由選擇交流、成長、教育和創(chuàng)作語言”;第19、29條規(guī)定禁止語言歧視、禁止宣傳語言優(yōu)越;第69條規(guī)定,“保障所有民族保存母語的權(quán)利以及保障民族文化和語言多樣性”。這些憲法中的語言條款將西方法哲學(xué)觀中的民主、自由、人權(quán)和多樣性包容等理念融入俄羅斯多民族語言治理體系,構(gòu)建了以語言平等與權(quán)利保障為核心的語言法治框架。
在對各民族語言地位的法律安排上,鑒于歷史上俄羅斯一些主體民族已經(jīng)培養(yǎng)出較強(qiáng)的民族自覺和民族意識,俄羅斯賦予其聯(lián)邦主體中的共和國較大自主權(quán),聯(lián)邦憲法第68條規(guī)定:“聯(lián)邦各共和國有權(quán)確定其共和國國語,在官方領(lǐng)域這些語言與俄羅斯聯(lián)邦國語一起使用。”此外,《民族語言法》還規(guī)定,在少數(shù)民族聚居地,如民族自治地區(qū)或共和國內(nèi)的少數(shù)民族聚居地,除俄語和共和國的官方語言外,聚居地的民族語言也可以作為官方語言使用。當(dāng)前,除卡累利阿共和國(沒有規(guī)定任何語言法律地位)外,俄羅斯各共和國語言立法都采取了‘
”的模式,即將共和國的一個或多個主體民族語言和俄語一并規(guī)定為共和國國語,形成了“聯(lián)邦單語制 + 地區(qū)雙/多語制( N+1 模式)”的語言法律秩序,確保了俄語在整個俄聯(lián)邦的國家性地位和民族語言的區(qū)域性地位。從各共和國立法的時間線來看,除車臣共和國外,各共和國語言立法均早于《國語法》。《國語法》的出臺旨在填補(bǔ)聯(lián)邦層面語言立法中上位法的空白,為聯(lián)邦與地方語言立法的統(tǒng)一性與協(xié)調(diào)性提供法律依據(jù)。
俄羅斯聯(lián)邦除共和國之外的其他聯(lián)邦主體(邊疆區(qū)、州、民族自治州等)有權(quán)制定地方性法律法規(guī)以保障公民保護(hù)、使用和發(fā)展母語的權(quán)利。在立法實(shí)踐中,這些聯(lián)邦主體通常通過制定地方語言法來落實(shí),例如堪察加邊疆區(qū)通過了《居住在堪察加州的俄羅斯聯(lián)邦北部、西伯利亞和遠(yuǎn)東地區(qū)小族原住民母語法》馬加丹州通過了《居住在馬加丹州北部原住民母語法》等。
在語言教育立法方面,《俄羅斯聯(lián)邦教育法》規(guī)定俄語為學(xué)校教育的必修課,俄語為俄羅斯國家統(tǒng)一考試(EI③)的必考科目之一。法律規(guī)定公民有權(quán)以母語接受普通基礎(chǔ)教育,并有權(quán)在教育系統(tǒng)提供的可能性范圍內(nèi)選擇學(xué)習(xí)語言。共和國的國語教育由共和國立法調(diào)節(jié),但共和國國語的教學(xué)和學(xué)習(xí)不得以犧牲聯(lián)邦國語的教學(xué)和學(xué)習(xí)為代價。
在地方立法實(shí)踐當(dāng)中,各共和國普遍在其法律框架內(nèi)規(guī)定了民族語言教育的相關(guān)條款,各地立法差異主要體現(xiàn)在是否規(guī)定強(qiáng)制學(xué)習(xí)民族語言。例如,阿爾泰共和國立法側(cè)重提供民族語言教育的可能性,規(guī)定阿爾泰語的學(xué)習(xí)由教育機(jī)構(gòu)自行選擇。阿迪格等共和國規(guī)定母語者需強(qiáng)制學(xué)習(xí)民族語言。而科米、韃靼斯坦、卡爾梅克等共和國法律規(guī)定無論學(xué)生的民族背景如何,都強(qiáng)制學(xué)習(xí)共和國官方語言。此舉引發(fā)生活在這些地區(qū)的俄羅斯族學(xué)生家長抗議。此外,對于那些生活在非本民族語言環(huán)境中的家庭,其子女從小學(xué)習(xí)俄語,并不掌握本民族語言,強(qiáng)制學(xué)習(xí)民族語言可能帶來一定的實(shí)際困難,降低學(xué)習(xí)動機(jī),引發(fā)心理負(fù)擔(dān)。為解決以上問題,2018年《俄羅斯聯(lián)邦教育法》第14條修訂為“根據(jù)父母(法定監(jiān)護(hù)人)在兒童入學(xué)(轉(zhuǎn)學(xué))時的申請,學(xué)生可以自由選擇俄羅斯聯(lián)邦各民族語言中的母語作為教育語言,包括作為母語的俄語以及各共和國的官方語言”,旨在通過對聯(lián)邦教育法這一上位法的修訂來協(xié)調(diào)地方教育立法,保障俄羅斯聯(lián)邦多民族社會中不同語言群體的語言選擇自由。據(jù)此,俄羅斯教科部出臺的《俄羅斯聯(lián)邦各共和國政府教育管理部門關(guān)于學(xué)習(xí)各共和國官方語言的指導(dǎo)建議》中指出:“各共和國的官方語言可以在教育計劃中由教育關(guān)系的參與者自愿學(xué)習(xí),每周學(xué)習(xí)時間不超過2小時,并需根據(jù)父母(法定代表人)的申請。”
教育法改革在不同地區(qū)引發(fā)的反響不同,是否引發(fā)激烈爭議取決于各共和國民族構(gòu)成、人口和語言狀況以及歷史背景等多重因素,在語言教育爭議較為突出的共和國,俄語與民族語言教育的矛盾仍處于持續(xù)張力當(dāng)中。
三、俄羅斯各階段語言立法的綜合評析
縱觀俄羅斯語言立法歷史演變,可以看到它通過不同階段的立法調(diào)整,逐步探索并建構(gòu)出適合自身國情的語言法治框架。然而,受歷史背景、政治制度、社會結(jié)構(gòu)、意識形態(tài)等多重因素影響,其語言立法在國家現(xiàn)代化不同階段的實(shí)施效果也表現(xiàn)出顯著時代局限性。
俄羅斯帝國的語言立法反映了帝國政府對國家統(tǒng)一與現(xiàn)代化改革的強(qiáng)烈訴求,但其立法帶有濃厚的君主專制和神權(quán)合一的中央集權(quán)色彩,語言立法側(cè)重強(qiáng)調(diào)國家機(jī)器的控制力與國家權(quán)威,非真正依賴法律體系的制度保障,忽視了地方語言文化需求。盡管在形式上推進(jìn)了國家統(tǒng)一,實(shí)質(zhì)上卻未能真正實(shí)現(xiàn)多民族社會的融合,也未使俄羅斯走向現(xiàn)代化的法治國家。
蘇聯(lián)的社會主義現(xiàn)代化對統(tǒng)一語言的需求具有客觀必然性,但蘇聯(lián)立法受理論和實(shí)踐局限,未能有效平衡通用語與民族語之間的關(guān)系,也未能為蘇聯(lián)語言的地位和功能提供清晰、明確且統(tǒng)一的法律框架。作為上位法的蘇聯(lián)憲法,對國語地位沒有作出明確且具體的規(guī)定,而各加盟共和國卻通過自身立法明確了國語。這種法律體系中上位法和下位法法律位階的內(nèi)部不統(tǒng)一與不協(xié)調(diào),“使得加盟共和國民族主義情緒具有正當(dāng)性并對其有很大程度的強(qiáng)化作用”[20],從而削弱了蘇聯(lián)作為多民族國家的統(tǒng)一性,推動了地方分離主義的滋長,最終促成了蘇聯(lián)解體,
汲取蘇聯(lián)教訓(xùn)的俄羅斯,通過一系列立法措施,為俄語和民族語言作出了有序、適當(dāng)?shù)闹贫劝才拧B?lián)邦法律確定并高度強(qiáng)調(diào)俄語作為俄聯(lián)邦國語在保障國家統(tǒng)一、社會穩(wěn)定和族際和諧中的作用。同時,基于不同聯(lián)邦主體的歷史背景、民族構(gòu)成以及自治需求,法律賦予共和國確定其國語的權(quán)力,在民族聚居地,除俄語和共和國的官方語言外,聚居地的民族語言也可作為官方語言使用。此外,國家承諾尊重語言多樣性并為其保護(hù)和發(fā)展創(chuàng)造條件。通過多項法律規(guī)定,最終確定了以國語主導(dǎo)為基礎(chǔ)、兼顧語言多樣性保護(hù)的法律治理模式。
從俄羅斯語言立法的歷史進(jìn)程來看,政治變革和權(quán)力更迭往往伴隨著語言立法的調(diào)整和重新定位。因此,在當(dāng)前政治語境下,俄羅斯仍然面臨如何確保語言立法的持續(xù)性與有效性、解決語言教育政策公平性、協(xié)調(diào)語言選擇自由與民族語言保護(hù)之間的關(guān)系等諸多挑戰(zhàn)。
四、俄羅斯語言立法的經(jīng)驗啟示
俄羅斯語言立法的歷史發(fā)展和實(shí)踐經(jīng)驗可以為多語、多民族國家提供以下參考。
(一)加強(qiáng)通用語立法是國家現(xiàn)代化的基本要素和制度保障
從帝國的西化政策、蘇聯(lián)的社會主義現(xiàn)代化再到當(dāng)代俄羅斯聯(lián)邦的國家轉(zhuǎn)型,盡管俄羅斯各階段語言立法的形式與內(nèi)容有所差異,但通用語立法始終貫穿其中,成為推動其國家現(xiàn)代化進(jìn)程的核心主線,這與俄羅斯國家現(xiàn)代化的發(fā)展特征緊密相關(guān)。俄羅斯是“在自身民族危機(jī)環(huán)境中被迫現(xiàn)代化的晚生外生型國家”[21],在追求現(xiàn)代化的過程中,面臨的首要任務(wù)是整合廣袤疆域和多元文化、促進(jìn)經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)型及重振國際地位。俄語作為全俄通用語能夠有效促進(jìn)跨地域、跨民族溝通與理解,增強(qiáng)國家認(rèn)同感和社會凝聚力,提升政府行政效率,促進(jìn)勞動市場的流動性和經(jīng)濟(jì)一體化,是俄羅斯歷史上被反復(fù)驗證且行之有效的工具,成為推動其國家現(xiàn)代化的重要工具和保障機(jī)制。從世界范圍來看,通用語的推廣始終與國家的重大變革和現(xiàn)代化進(jìn)程密切相關(guān)。例如,法國大革命時期的國家重建、日本明治維新的現(xiàn)代化改革以及土耳其的國家世俗化均伴隨著國家通用語的普及與推廣。這些歷史經(jīng)驗表明,通用語是現(xiàn)代化進(jìn)程的一種結(jié)果,加強(qiáng)通用語立法是國家現(xiàn)代化的基本要素和重要制度保障。
(二)語言立法需確保法律體系內(nèi)部的一致性與協(xié)調(diào)性
法律體系的一致性是指法律體系內(nèi)部的等級結(jié)構(gòu)和規(guī)范序列的統(tǒng)一,確保下位法律不得與上位法律相沖突,蘇聯(lián)語言立法在此方面提供了深刻教訓(xùn)。首先,它沒有在國家憲法層面確定俄語的官方地位,實(shí)際的語言政策重點(diǎn)強(qiáng)調(diào)俄語的普及和推廣。其次,蘇聯(lián)憲法沒有明確規(guī)定國語,但共和國卻在地方立法中規(guī)定了共和國國語,這種國家內(nèi)部法律體系的不一致性與不協(xié)調(diào)性為蘇聯(lián)各加盟共和國語言立法運(yùn)動提供了正當(dāng)理據(jù),共和國借助于捍衛(wèi)語言權(quán)利和語言保護(hù)名義尋求加強(qiáng)政治和行政獨(dú)立性與自主權(quán),這種做法不僅未能加強(qiáng)聯(lián)邦的團(tuán)結(jié),反而激化了民族主義情緒,推動了蘇聯(lián)解體。俄羅斯聯(lián)邦成立后出臺聯(lián)邦層級的《國語法》便旨在彌補(bǔ)國家語言法律體系中上位法的空白,《教育法》的修訂同樣也為協(xié)調(diào)地方語言教育立法差異化實(shí)踐提供了統(tǒng)一指導(dǎo)。蘇聯(lián)和俄羅斯聯(lián)邦經(jīng)驗表明,語言政策作為法律體系的一部分,應(yīng)在立法技術(shù)上高度確保其體系內(nèi)部的一致性與協(xié)調(diào)性,防止法律體系內(nèi)部的沖突和混亂,維護(hù)國家的法治秩序和長治久安。
(三)語言法治建設(shè)沒有普適樣本,既要兼收并蓄也要契合自身傳統(tǒng)
俄羅斯的語言立法同時受到東西方文化和本土傳統(tǒng)因素的影響,蘇聯(lián)解體后,經(jīng)歷深刻社會變革的俄羅斯從蘇聯(lián)時期的馬克思主義價值觀向以自由平等為核心的多元化法學(xué)觀轉(zhuǎn)變[22],西方以民主和人權(quán)價值為基礎(chǔ)的法律體系被引入語言立法,確定了語言的民主法治、法律平等、權(quán)利保障等基本原則。盡管在立法技術(shù)和立法形式上采用了西方立法框架,但在內(nèi)容和實(shí)踐層面,俄羅斯高度強(qiáng)調(diào)俄語的國家性地位,表現(xiàn)出強(qiáng)烈的國家本位思想。
俄羅斯地處歐亞大陸交匯處,橫跨歐亞文明,深受東正教影響,在長期歷史交融下形成了“具有強(qiáng)烈民族性特征且兼具東西方文化特征”[23]的歐亞文化模式,這一獨(dú)特的文化模式使得俄羅斯的語言立法在形式上具備歐洲法治文化中理性主義、個人主義和世俗主義的特征,但在內(nèi)容和實(shí)踐層面又深刻融入了東方法治文化“集體主義、傳統(tǒng)主義、國家至上”24]的文化基因并在國家治理中占據(jù)主導(dǎo)地位。俄羅斯歷史上頻受戰(zhàn)爭威脅和外部挑戰(zhàn),自基輔羅斯時期以來,便經(jīng)歷了蒙古人侵、波蘭立陶宛聯(lián)邦的威脅、拿破侖戰(zhàn)爭等,強(qiáng)大的國家至上觀念在此過程中逐漸形成,國家被視為抵御外來入侵、維護(hù)社會穩(wěn)定和確保人民生存的核心力量,這種國家至上的觀念與東正教強(qiáng)調(diào)的精神共同體、相互扶持、順從權(quán)威等理念相結(jié)合,逐漸被內(nèi)化為俄羅斯國家治理的核心價值觀。可以說,俄羅斯的語言立法是在既吸收了西方法治的理性與科學(xué)性,又保持了本土文化傳統(tǒng)價值觀的基礎(chǔ)上形成的契合本國國情的立法路徑。分析俄羅斯語言立法的特征可以認(rèn)識到,“語言文字治理現(xiàn)代化沒有放之四海而皆準(zhǔn)的標(biāo)準(zhǔn)范式,每個國家應(yīng)根據(jù)自身國情、立足本土實(shí)踐來進(jìn)行實(shí)踐探索和理論提煉”[25]。語言政策既要在法律上合法合規(guī),也要與一國文化根基和傳統(tǒng)價值觀相契合才能行之有效。
五、結(jié)語
俄羅斯語言立法的歷史經(jīng)驗表明,語言立法作為國家現(xiàn)代化的重要制度安排,是現(xiàn)代化國家治理不可或缺的法律基礎(chǔ)和實(shí)踐工具。加強(qiáng)通用語法治建設(shè),通過立法全面保障通用語的法律地位和功能,有助于增進(jìn)國家統(tǒng)一和民族團(tuán)結(jié),促進(jìn)社會流動和經(jīng)濟(jì)活力,提升教育現(xiàn)代化與國家治理能力,是國家現(xiàn)代化進(jìn)程中不可或缺的一環(huán)。從俄羅斯樣本來看,在借鑒現(xiàn)代化立法標(biāo)準(zhǔn)和制度框架的同時,重視推廣通用語對于維護(hù)共同身份認(rèn)同和國家主權(quán)至關(guān)重要。在立法技術(shù)上,俄羅斯汲取蘇聯(lián)教訓(xùn),高度重視語言法律體系內(nèi)部一致性與協(xié)調(diào)性建設(shè),確保在國語主導(dǎo)性框架下,對民族語言關(guān)系的法律規(guī)范實(shí)現(xiàn)平衡與有序發(fā)展。這一立法模式是俄羅斯根據(jù)其自身國情、政治制度、文化傳統(tǒng)和語言生態(tài)所作出的理性選擇。在探索語言法治助推國家現(xiàn)代化建設(shè)的路徑和方法時,面對外部現(xiàn)代性壓力,既要吸收國際法治經(jīng)驗,也要立足本國國情和文化根基,統(tǒng)籌國家利益與社會需求,兼收并蓄,去蕪存菁,探索適合自身的語言法治建設(shè)道路
參考文獻(xiàn):
[1]尤陳俊.國家能力視角下的當(dāng)代中國語言規(guī)劃與語言立法:從文字改革運(yùn)動到《國家通用語言文字法》[J].思想戰(zhàn)線,2021(1):134-143.
[2] 陳章太.新中國的語言政策、語言立法與語言規(guī)劃[J].國際漢語教育,2010(3):24-30,97.
[3] 趙蓉暉,張琛.世界各國憲法中的語言條款匯編[G].北京:商務(wù)印書館,2023.
[4] 孫淑芳.俄羅斯聯(lián)邦國家語言法[J].俄羅斯語言文學(xué)與文化研究,2013(2).
[5] 趙蓉暉.世界語言生活狀況報告[M].北京:商務(wù)印書館,2021.
[6] 劉宏,彭文釗.東北亞語言生活狀況報告2023[M].北京:社會科學(xué)文獻(xiàn)出版社,2024.
[7] 何俊芳.20世紀(jì)90年代俄羅斯的語言改革[JJ中央民族大學(xué)學(xué)報,2000(4):126-132.
[8] 劉顯忠.俄國及蘇聯(lián)語言政策的演變及啟示[J]世界民族,2020(6):107-117.
[9]雷麗平.俄羅斯的歷史傳統(tǒng)與蘇聯(lián)現(xiàn)代化[J].俄羅斯中亞東歐研究,2004(3):68-74.
[10]趙蓉暉.俄羅斯聯(lián)邦的語言改革[J].國外社會科學(xué),2008(1):101-105.
[11]李迎迎.評析俄羅斯語言政策調(diào)整的新變化[J].民族教育研究,2016(1):110-114.
[12]潘海英,戴慧.全球化趨勢下俄羅斯語言政策的調(diào)整及動因[J].東北師大學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),2013(6):156-160.
[13]張宏莉,劉敬敬.俄羅斯諸共和國語言問題探析[J].西伯利亞研究,2010(6):37-42.
[14]岳強(qiáng).當(dāng)代俄羅斯語言教育政策概況[J].西伯利亞研究,2017(5):51-55.
[15]張艷輝.新世紀(jì)俄語對外推廣政策及其對漢語海外推廣的啟示[J].中國俄語教學(xué),2016(1):86-89.
[16]鄔波,鐘曉雯.21世紀(jì)俄羅斯對外語言政策對中國高校俄語教育的啟示[J].科教文匯,2021(28):3.
[17]雷麗平.俄羅斯的歷史傳統(tǒng)與蘇聯(lián)現(xiàn)代化[J].俄羅斯中亞東歐研究,2004(3):68-74.
[18]左鳳榮.俄羅斯的語言政策及其啟示[J].中國浦東干部學(xué)院學(xué)報,2022(1):124-133.
[19]何俊芳,郭亞星.當(dāng)代俄羅斯的語言立法與語言關(guān)系發(fā)展[J].語言戰(zhàn)略研究,2025(1):54-61.
[20]田鵬.語言政策、民族主義思潮與蘇聯(lián)的解體[J].西北民族研究,2013(2):141-150,210.
[21]劉純明,蘭曾妮,卿曉秋.比較視野下中國式現(xiàn)代化道路的成功經(jīng)驗與世界意義[J」.重慶理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)),2022(12):114-124.
[22]劉洪巖.內(nèi)省與契合:當(dāng)代俄羅斯法治秩序的變塑[J].俄羅斯學(xué)刊,2011(3):28-35.
[23]何靜.俄羅斯傳統(tǒng)法律文化中的法律觀念[J].法制博覽,2024(7):13-15.
[24]BOJIKOBa OJIbra EBreHbeBHa. IMXOTOMHI IIpaBOBOKyJIbTypbI [NBH/IM3aIN 3aHaIa и BocTOka[J].N3BeCTH AIacKoro rocyapcTBeHHoro yHBepcHTera,2014(2) :112-115.
[25]王春輝.關(guān)于語言文字治理現(xiàn)代化的若干思考[J].語言戰(zhàn)略研究,2020(6):29-36.責(zé)任編輯:劉伊念.)