[關(guān)鍵詞]江戶時(shí)期;朝日士人;通信使;文會(huì);真情結(jié)契;文化認(rèn)同[中圖分類號(hào)]I313.076 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A [文章編號(hào)]1002-2007(2025)03-009-08[收稿日期]2024-11-08
江戶時(shí)期,隔海相望的朝日士人借助通信使行這一外交媒介,在日本各地開(kāi)展了頻繁的交流與對(duì)話??偟膩?lái)說(shuō),這一時(shí)期朝日士人的交流與對(duì)話,可以分為“文會(huì)”與“文戰(zhàn)”兩個(gè)方面。就“文戰(zhàn)”而言,主要指朝日士人圍繞對(duì)于儒學(xué)與佛教、程朱理學(xué)與古文辭派、中華觀與中醫(yī)思想等方面的認(rèn)知分歧而產(chǎn)生的論爭(zhēng),以及朝日士人在兩國(guó)歷史、民俗與冠服等民族優(yōu)劣問(wèn)題上的文化競(jìng)賽。關(guān)于這些問(wèn)題,學(xué)界已經(jīng)有不少成果問(wèn)世。①相比之下,目前對(duì)于通信使“文會(huì)”的研究成果還不多,對(duì)于“文會(huì)”的具體內(nèi)涵與意義尚未進(jìn)行系統(tǒng)的歸納與考察。本文的主旨便是在廣泛利用通信使文獻(xiàn)資料的基礎(chǔ)上,對(duì)江戶時(shí)期朝日士人“文會(huì)”的背景、面貌與影響等問(wèn)題進(jìn)行系統(tǒng)考察與揭示。
一、引領(lǐng)西望:日本士人對(duì)朝鮮士人的仰慕與狂熱
朝鮮通信使團(tuán)進(jìn)入日本后,日本士人往往為一睹朝鮮士人風(fēng)采而在沿路或驛館聚集,他們爭(zhēng)先恐后、蜂擁而至,場(chǎng)面十分熱鬧。對(duì)此情景,諸多日本士人都有記述。1682年柳川剛對(duì)通信使從事官樸慶后說(shuō)道:“征旆之臨都下,如景星之麗天,走卒兒童爭(zhēng)先睹之為快。”
年味水虎對(duì)通信使制述官李也說(shuō)道:“東都人士引領(lǐng)西望,待文旆之來(lái),若慶星景云,爭(zhēng)先睹之為快。”②日本士人為何對(duì)渡海而來(lái)的朝鮮士人如此渴望與狂熱?1711年熊谷直平也曾表達(dá)過(guò)這樣的困惑,他說(shuō):“自有來(lái)聘之例以來(lái),家邦書(shū)生囂囂然相告曰:‘一接?xùn)|接君則無(wú)遺憾矣?!酰『问谷丝誓揭恢劣诖撕??”③事實(shí)上,日本士人之所以對(duì)朝鮮士人如此渴望與狂熱,與他們對(duì)朝鮮士人學(xué)習(xí)和傳承中華文化與文明的高度評(píng)價(jià)與欽慕有關(guān)。比如,1682年瀧川昌樂(lè)曾對(duì)副使裨將洪世泰說(shuō)道:
遙聞朝鮮者,周舊邦,而周時(shí)封殷太師教以禮義曾武王時(shí)封箕子,親圣人之國(guó),而圣人之臣民也處仁遷義,至今羨鄒魯遺教不頹敗,夏周學(xué)術(shù)無(wú)陵夷焉。今日域之后學(xué)慕貴國(guó)者,以有圣賢之遺風(fēng)之故也。④
瀧川昌樂(lè)指出,朝鮮自周朝開(kāi)始便深受中華文化影響,雖為外邦,卻有“鄒魯”之風(fēng),在明清鼎革之后仍能繼續(xù)保持與傳承中華文化傳統(tǒng),而日本士人欽慕朝鮮士人的原因也在于此。1748年安藤思謙贈(zèng)詩(shī)通信使制述官樸敬行亦云:“法服制傳周室美,儒冠色慕魯人風(fēng)?!?⑤1764 年千村諸成對(duì)通信使制述官南玉表示:“蓋私聞先王之文章,衣冠法度,今則亡乎中華,獨(dú)存乎東華,然則何異與漢魏唐宋元明諸子,晤語(yǔ)一堂乎?”⑥從這些例子中可以看出,在明亡清興之后,日本士人對(duì)朝鮮效仿與繼承中華文明一事給予了高度贊揚(yáng)與推崇。
日本士人不僅認(rèn)為朝鮮傳承了中華文化的精髓,一部分士人甚至認(rèn)為朝鮮文明的水準(zhǔn)已不亞于中華。比如,1682年山田熙對(duì)制述官成琬說(shuō)道:“朝鮮國(guó)之風(fēng)儀,其人物文才,不讓于中華矣。至陋之志,冀見(jiàn)其人,窺其文…仆得接于芝眉,觀于文章…而亦一生之大幸。” O1711 年寺田立革也對(duì)制述官李說(shuō)道:“仆聞朝鮮之為地,一方秀靈祥氣,所鐘偉才子往往而出風(fēng)化之美,文物之盛,幾不讓中華矣。”③當(dāng)然,日本士人除了在文化制度與水平層面對(duì)朝鮮高度評(píng)價(jià)以外,他們對(duì)朝鮮士人的文才與作詩(shī)能力同樣予以稱贊和羨慕。1748年留守友信評(píng)價(jià)朝鮮士人道:“其屬文作詩(shī)也,筆翰如飛,初若不措意,見(jiàn)者皆服其敏捷,議論確實(shí),能蹈伊洛關(guān)閩之正轍……實(shí)足以觀箕邦文教之美矣?!闭?yàn)槿绱?,日本士人在與朝鮮士人的筆談唱和中便表現(xiàn)得非??駸帷1热纾?643年朝鮮士人樸安期與日本大學(xué)頭林羅山筆談時(shí)曾說(shuō)道:“不佞來(lái)此后,識(shí)字之人,必求詩(shī)文,雖不識(shí)字者,亦求拙筆,異邦新知,有求于我,義難拒絕,是以一日之間,作詩(shī)文幾至數(shù)十篇,揮拙筆幾至七八十幅,至夜分不得寐。然而未及應(yīng)者,亦多紙之積及肩矣?!睒惆财趤?lái)到日本后,求見(jiàn)之人絡(luò)繹不絕,以至一日之間作詩(shī)文數(shù)十篇,揮墨七八十幅,至深夜仍不能寐,這足見(jiàn)日本士人對(duì)于與朝鮮士人筆談唱和的熱情。不過(guò),樸安期所言的詩(shī)文數(shù)十篇,還不是日本士人筆談唱和的極限。
1711年入江兼通曾在《途中觀朝鮮使人行》一詩(shī)中寫(xiě)道:“城南城北人如蟻,攜童扶老各爭(zhēng)先…一日唱酬詩(shī)萬(wàn)首,檀場(chǎng)白戰(zhàn)筆如椽?!雹侔凑杖虢嫱ǖ恼f(shuō)法,朝日士人每天唱和的詩(shī)歌竟然達(dá)到萬(wàn)首,這雖然難免存在夸張的成分,但也說(shuō)明朝鮮士人應(yīng)日本士人之邀而唱酬的詩(shī)歌數(shù)量十分龐大,且參與筆談唱和的人數(shù)也十分可觀。1764年那波師曾在為《問(wèn)槎余響》所作的序文中寫(xiě)道:“自西向東陸舟相移,往還數(shù)千里,其間投刺通謁,以筆為舌,詩(shī)文唱酬,或三四人,或十百人,每至驛館,輒必并進(jìn),注之蟲(chóng)魚(yú),程之衡石,多多擾擾,堆案相仍。”②由此可見(jiàn),當(dāng)時(shí)的日本士人為與朝鮮士人相見(jiàn)交流,哪怕往來(lái)數(shù)千里也在所不惜,而一日之間前來(lái)拜訪的日本士人少則三四人,多則百十人。對(duì)于日本士人渴望筆談唱和的狂熱景象,朝鮮士人同樣深有體會(huì)。1719年通信使制述官申維翰在其日本行紀(jì)《海游錄》中曾感嘆道:
日本人求得我國(guó)詩(shī)文者,勿論貴賤賢愚,莫不仰之如神仙,貨之如珠玉所謂文士,或不遠(yuǎn)千里而來(lái)待于站館,一宿之間或費(fèi)紙數(shù)百幅,求詩(shī)而不得,則雖半行筆談,珍感無(wú)已…每過(guò)名州巨府,應(yīng)接不暇。③
這雖有自我吹捧的嫌疑,但也一定程度上反映出當(dāng)時(shí)日本士人的狂熱情況。同時(shí),由于通信使團(tuán)在日本各地停留時(shí),日本方面實(shí)行嚴(yán)格的“門禁”制度,日本士人并不能隨心所欲地與朝鮮士人相見(jiàn),而是需要日本官員的引薦與幫助才能成功進(jìn)入館驛。因此,當(dāng)日本士人好不容易進(jìn)入館驛見(jiàn)到朝鮮士人時(shí),他們內(nèi)心的激動(dòng)之情是可以想象的。比如,1719年河澄正實(shí)通過(guò)使團(tuán)護(hù)行官雨森芳洲的引薦見(jiàn)到申維翰時(shí),便發(fā)自內(nèi)心地感嘆:“向因芳洲兄,幸被一顧,實(shí)千載之奇緣,百年之榮華,更無(wú)可比者?!雹?/p>
除了以上朝鮮士人的記述之外,在日本士人的唱和詩(shī)中同樣可以清晰地看到他們對(duì)于筆談唱和的渴望與熱衷。1682年山田熙向洪良浩說(shuō):“殊邦同趣茲良會(huì),許把微詞薦閣臺(tái)。” S1711 年寺田立革向通信使書(shū)記南圣重坦言:“唱酬方識(shí)襟胸潔,今日為君肝膽傾?!?
年瀧長(zhǎng)愷贈(zèng)詩(shī)通信使書(shū)記成大中又表示:“何論天塹限南北,筆語(yǔ)相酬臭似蘭?!雹圻@樣的例子還有很多,都足以說(shuō)明日本士人十分渴望與朝鮮士人進(jìn)行詩(shī)文唱和。當(dāng)然,面對(duì)日本士人的“激情澎湃”,朝鮮士人基本也能做到以禮相待,盡量滿足對(duì)方唱和的要求。比如,1711年通信使制述官李對(duì)味水虎說(shuō)道:“此行知有三生債,拼和清篇不厭頻?!?s1764 年通信使書(shū)記元重舉和詩(shī)日本士人瀧鴻:“同文海外心因照,且喜篇章日夜酬。”③
不過(guò),由于日本士人對(duì)于筆談唱和太過(guò)狂熱,且時(shí)常通宵達(dá)旦,也確實(shí)給朝鮮士人帶來(lái)了不少困擾,因而朝鮮士人對(duì)頻繁求和一事也不無(wú)怨言。1748年通信使書(shū)記李命啟面對(duì)松崎惟時(shí)等日本士人的頻繁求和,無(wú)奈說(shuō)道:“仆輩之酬應(yīng),真所謂飯后八珍,是以有倦意…然夸多斗靡,仆亦不樂(lè)示?!?⑩1764 年通信使正使伴人趙東觀也曾對(duì)日本接伴僧釋因靜抱怨道:“公輩聞遠(yuǎn)客風(fēng)聲,遠(yuǎn)來(lái)酬唱,其意良勤,而終日競(jìng)夜,至于百千篇,亦何益?”①然而,即使朝鮮士人已經(jīng)表達(dá)出對(duì)頻繁筆談唱和的不悅和不解,但日本士人并沒(méi)有因此放慢發(fā)起筆談唱和的節(jié)奏與步伐。關(guān)于這一點(diǎn),釋因靜的回答倒是可以代表日本士人的基本態(tài)度。他說(shuō):“只弄風(fēng)流之趣,不必患其無(wú)益,縱至于百千篇,總類吃茶之話,何勞之有。”①此外,日本士人不僅對(duì)于筆談唱和不厭其煩,而且還常常將筆談唱和文稿視為珍寶予以珍藏。1711年通信使行時(shí),接伴僧別宗祖緣就曾對(duì)書(shū)記南圣重說(shuō)道:“景仰貴國(guó)之人,恰如泰山北斗,茍得片言只字,則巾襲十重,以為家珍?!?②1763 年通信使使行時(shí),星野貞之也曾對(duì)良醫(yī)李佐國(guó)說(shuō)道:“乃得高和,珍藏以遺諸子孫?!雹圻@些說(shuō)法也是日本士人對(duì)與朝鮮士人筆談唱和狂熱的例證。
二、千里同風(fēng):朝日士人之間的文化認(rèn)同
1682 年林春宗在奉呈通信使制述官成琬等人的詩(shī)歌中寫(xiě)道:“神交不恨語(yǔ)言異,千里同風(fēng)德一鄰。”④無(wú)獨(dú)有偶,1711年大學(xué)頭林信篤也在寄送通信使書(shū)記嚴(yán)漢重等人的詩(shī)歌中寫(xiě)道:“異鄉(xiāng)何恨語(yǔ)音別,心有靈犀一點(diǎn)通?!雹垡?yàn)椤巴L(fēng)”,即使千里也是“德鄰”;因?yàn)榛ビ小办`犀”,即使言語(yǔ)各異也能“心通”。由此可見(jiàn),日本與朝鮮雖相隔千里,且語(yǔ)言不通,但日本士人并未因此對(duì)朝鮮以及朝鮮士人產(chǎn)生疏離感,反而是具有一種強(qiáng)烈的文化認(rèn)同感。日本士人為何會(huì)產(chǎn)生這種文化認(rèn)同感?
1748年井孝德曾說(shuō)過(guò):“同心之言,其臭如蘭,相視勝骨肉者,志合跡同也?!本⒌码m用“志合跡同”來(lái)解釋對(duì)朝鮮士人的親切與認(rèn)同的原因,但對(duì)“志合跡同”的內(nèi)涵仍未說(shuō)透。其實(shí),這里的“志合跡同”講的就是朝日兩國(guó)在接受與傳承中華文化方面的共通性。1719年太宰純德在奉送通信使書(shū)記張應(yīng)斗回國(guó)的序文中寫(xiě)道:
至憲廟好學(xué)崇儒,益立教道,由是文化大行于海內(nèi),則斯道之隆在我日本千古所未聞也…是則中州與我所異者,俗習(xí)而已,言語(yǔ)文字皆學(xué)之可能,天之未喪斯文也……惟朝鮮之于中州,則其被化比我又有甚焉者也。今觀其奉使來(lái)者…兩情相投,目不睹為異邦之人,至使朝鮮與我猶之一區(qū)中也者。此非先王同文之治乎?亦豈非子以九州為一州之謂乎?⑦
太宰純德先是描述了日本從第五代將軍德川綱吉崇尚儒學(xué)以來(lái)國(guó)內(nèi)文化日益繁榮振興的情況,并以此強(qiáng)調(diào)日本與中國(guó)雖然在習(xí)俗方面存在差異,但因?yàn)樵谖淖?、文學(xué)方面學(xué)習(xí)中國(guó)的原因,如今才得以“未喪斯文”。然后,他又指出相比日本而言,朝鮮對(duì)中華文化的學(xué)習(xí)更為深入,所以當(dāng)朝日兩國(guó)士人相見(jiàn)時(shí),因?yàn)樵趯W(xué)習(xí)中華文化方面的共同性,自然也就“兩情相投”,而并不把朝鮮士人當(dāng)作“異邦人”,更有甚者還把朝鮮與日本視為一體。如果說(shuō)太宰純德強(qiáng)調(diào)的是日本與朝鮮在學(xué)習(xí)與接受中華文化方面的共通性,那么1764年關(guān)修齡在《傾蓋集后序》中強(qiáng)調(diào)的則是日本與朝鮮傳承與發(fā)揚(yáng)中華文化方面的共通性,其言曰:
噫!朱明失守,蠻夷猾夏,而后腥膻韃虜變服易俗,使先王冠冕衣帶之國(guó),變成于旃裘左衽之俗,則其能國(guó)乎?每思及之,未嘗不奮袂切齒也。中土猶然,況于諸戎侏鴂乎?
繇是觀之,則遵先王之遺訓(xùn),其章服之可觀乎,今乃在天地間,唯我與韓有是夫。然我則以唐,彼則以明,皆有因而存焉。①
關(guān)修齡認(rèn)為明亡清興之后,所謂的中華大地早已“以夷變夏”,士人變服易俗,“腥膻”之氣充斥其間,“先王之制”已不復(fù)存在,環(huán)顧當(dāng)今天下,只有日本與朝鮮仍然能夠做到傳承中華的遺訓(xùn)與章服。很顯然,關(guān)修齡此處著重強(qiáng)調(diào)的是日本與朝鮮在明亡清興之后自身對(duì)中華文化繼承上的共通性。1748年,日本士人松崎惟時(shí)對(duì)通信使書(shū)記李命啟所說(shuō)“二國(guó)之文于斯為盛,代興之義,安知天意不在東方”②的背景與緣由,也便在于此。
由于日本士人認(rèn)同朝鮮在接受與傳承中華文化方面的共通性,因而即使面臨民俗與語(yǔ)言等方面的差異,他們對(duì)渡海而來(lái)的朝鮮士人不但不排斥,反而有一種文化上的認(rèn)同感。此外,這種文化認(rèn)同感,也不僅僅存在于日本士人之間,不少朝鮮士人同樣持有這種看法。1811年通信正使伴倘李文哲也曾對(duì)松崎復(fù)說(shuō)道“敝邦自箕圣以后,禮樂(lè)文物皆仿中朝…今聞貴國(guó)之制,其實(shí)大同小異也。”李文哲在指出朝鮮效仿中國(guó)禮樂(lè)文物的同時(shí),還強(qiáng)調(diào)如今日本的制度其實(shí)與朝鮮是大同小異,同樣是對(duì)中國(guó)的效仿與學(xué)習(xí)。李文哲的話語(yǔ),顯然也蘊(yùn)含了對(duì)日本與朝鮮在文化制度方面存在共同性的認(rèn)同感。總體而言,在朝日士人的詩(shī)賦外交中,日本士人對(duì)朝鮮的文化認(rèn)同,主要體現(xiàn)在以下兩個(gè)方面:
一是強(qiáng)調(diào)日本與朝鮮在漢文使用層面的相同基礎(chǔ)與旨趣。1682年林?jǐn)€在奉呈通信使制述官成琬、副使裨將洪良浩的詩(shī)歌中寫(xiě)道:“殊域同文筆下風(fēng),心知何要語(yǔ)言通?!?
年津田玄孝武左衛(wèi)門奉呈通信使書(shū)記嚴(yán)漢重、南圣重道:“相逢何恨異言語(yǔ),共有從來(lái)文字同?!?
年國(guó)子祭酒林信充寄言通信副使南太耆道:“學(xué)力之多才力富,語(yǔ)言雖異筆言同?!?O1811 年桶口太贈(zèng)詩(shī)次上判事秦東益道:“不恨東西言語(yǔ)異,管城通意有良媒?!雹劭梢钥吹?,日本士人在唱和詩(shī)中雖然強(qiáng)調(diào)了日本與朝鮮存在言語(yǔ)不通的情況,但也說(shuō)明了兩國(guó)共同使用漢字的“同文”現(xiàn)象。
二是強(qiáng)調(diào)日本與朝鮮在漢文化精神層面存在共同追求。1682年柳川剛奉詩(shī)制述官成琬道:“殊界西東元萬(wàn)里,一家風(fēng)月倚闌干。”
年日本士人度會(huì)末濟(jì)奉呈通信使書(shū)記李命啟道:“南北方音異,心腸床榻同。”
年瀧長(zhǎng)愷奉呈通信使書(shū)記成大中道:“獨(dú)賢行役君無(wú)憚,共喜文明氣運(yùn)同?!盄這些日本士人所說(shuō)的“風(fēng)月”“心腸”“文明”與“氣運(yùn)”的相同,其實(shí)也都指向朝日兩國(guó)在追求與奉行漢文化層面的共同心理。
對(duì)于日本士人立足文字層面的文化認(rèn)同論調(diào),朝鮮士人也是積極予以回應(yīng)。1711年通信使書(shū)記洪舜衍在奉次木寅亮的詩(shī)中寫(xiě)道:“各把詩(shī)章相導(dǎo)意,即知天下盡同文?!?P1748 年通信使良醫(yī)趙崇壽在奉酬丹羽南江(醫(yī)官丹羽貞機(jī)之子)的詩(shī)中寫(xiě)道:“休道箕邦遠(yuǎn)日東,車文天下古今同。”@同時(shí),對(duì)于日本士人強(qiáng)調(diào)朝日兩國(guó)在漢文化層面所具有的共同追求,朝鮮士人也在回贈(zèng)詩(shī)中表達(dá)了贊同。1719年通信使書(shū)記張應(yīng)斗向水足安直奉次道:“逢君卻恨相知晚,言語(yǔ)雖殊志則同。”
年通信使書(shū)記金仁謙向平鱗和詩(shī)道:“同胞同世人文同,莫道東西異國(guó)風(fēng)?!雹?/p>
正是因?yàn)閷?duì)朝鮮及朝鮮士人存在一種深厚的文化認(rèn)同意識(shí),一些日本士人對(duì)朝鮮與日本在明清易代之后的國(guó)家地位與文化水平也有了全新的看法。比如,1748年留守友信曾如此說(shuō)道:
仆嘗竊恨世運(yùn)不復(fù)于古治教,故今世大清海內(nèi)唯胡俗,鄒魯無(wú)純?nèi)?,寥寥乎未聞?dòng)衅淙艘病L烀鼰o(wú)常,圣道東遷,朝鮮有退溪先生,日本有暗齋先生,文教煥乎開(kāi)于天東,而孔孟程朱之道,粲然明乎兩邦之間,可謂為大東周矣。③
留守友信認(rèn)為,當(dāng)今的中國(guó)(清朝)被胡俗所染,已經(jīng)沒(méi)有所謂真正的儒士?;诖?,他又得出了一個(gè)重要論斷:明亡清興之后,中華的禮樂(lè)法度在中國(guó)已蕩然無(wú)存,但卻在位于中國(guó)東邊的朝鮮與日本兩國(guó)重新興盛,孔孟、程朱之學(xué)在朝鮮與日本也大放異彩,朝鮮與日本分別出現(xiàn)的儒學(xué)大儒李滉與山崎嘉便是最好的例證,因此當(dāng)時(shí)的日本與朝鮮已經(jīng)堪稱“大東周”。留守友信極其自豪地將日本與朝鮮稱為“大東周”的底氣與淵源正是日本及朝鮮士人對(duì)于漢文化的認(rèn)同。
三、兄弟知己:朝日士人的真情結(jié)契
朝日士人在漢字與漢文化層面上的強(qiáng)烈認(rèn)同感,導(dǎo)致他們的交往充滿了深情厚誼與結(jié)契意識(shí),超越了一般的泛泛之交。一些日本士人開(kāi)始超越地理與種族上的界限,不再把朝鮮士人視為“異國(guó)人”,而是當(dāng)作“兄弟”;也不再把朝鮮視為“異邦”,而是當(dāng)作“一家”。1682年木下順菴對(duì)制述官成琬說(shuō)道:“相逢何恨方言異,四海斯文自一家。”
年山縣泰恒也向書(shū)記李命啟說(shuō)道:“重譯萬(wàn)邦風(fēng)俗異,操觚四海弟兄同?!雹蹖?duì)于日本士人所表達(dá)的“兄弟”與“一家”之言,朝鮮士人同樣也給予了積極回應(yīng)。比如,1711年通信使南圣重追和木寅亮道:“元來(lái)海內(nèi)皆兄弟,不但車書(shū)四國(guó)同。”
年書(shū)記金仁謙和詩(shī)日本士人劉維翰道:“四海同袍物與人,莫言萍水結(jié)交新?!雹谟纱丝梢?jiàn),在強(qiáng)烈的文化認(rèn)同之下,朝日士人已經(jīng)在筆談唱和中建立起兄弟般的情誼。
同時(shí),朝日士人不僅把對(duì)方當(dāng)作兄弟,更是將彼此視為人生的知己。對(duì)于朝日士人萍水相逢卻能一見(jiàn)如故的現(xiàn)象,制述官李曾感嘆:“異國(guó)之人也,以心則南北之異也,而一見(jiàn)托交百年不改,此真所謂知己之交也?!雹廴毡臼咳司羟湟苍袊@道:“今日之會(huì),千載奇遇,以殊方之人而晤語(yǔ)一堂上,稱知己于滄海萬(wàn)里之外,可謂宇宙間一大奇事矣。”③除了興奮之余的感嘆之外,他們也有對(duì)于此種現(xiàn)象無(wú)法理解的困惑。比如,1811年制述官李顯相曾感嘆道:“萍水投交,從古何限,而豈有如吾輩之一見(jiàn),融洽無(wú)異平素者哉!此必有所以然者,然吾亦不知其故矣?!盄可見(jiàn),李顯相認(rèn)為之所以會(huì)出現(xiàn)“傾蓋如故”的現(xiàn)象,一定有其內(nèi)在的原因,但他卻并不能解答這個(gè)問(wèn)題。至于這其中的奧秘,則正如井孝德在奉呈金仁謙信札中所說(shuō)“冠服雖異,言語(yǔ)雖殊,臭味之同,有以合之”①,在于朝日士人因?qū)h字、漢文化的認(rèn)同而產(chǎn)生的親和感。
事實(shí)上,在朝日士人唱和的詩(shī)中,有不少就是抒發(fā)與歌頌“知己”之情的。比如,1719年川副良有曾對(duì)申維翰說(shuō)道:“莫言海內(nèi)無(wú)知己,萍水相逢是故人?!?②1764 年岡田空生也曾對(duì)洪默齋說(shuō)道:“休言世上知音少,義氣交投翰墨中?!雹塾秩?,1711年通信使書(shū)記洪舜衍曾對(duì)山縣周南等人說(shuō)道:“男兒天地貴知音,楚越雖殊可斷金?!?
年通信使金善臣也曾對(duì)三宅邦說(shuō)道:“憐君只字即相契,一劑心肝兩國(guó)臣須知東國(guó)有知己,莫言西舍爭(zhēng)效。”③正因?yàn)樵诠P談唱和中結(jié)下了深厚的情誼,因此當(dāng)面臨分別時(shí),朝日士人往往都表現(xiàn)出悲傷難舍之情。比如,1682年柳川剛曾對(duì)即將分別的制述官成琬說(shuō)道:
嗚呼!快心之事常不可多得也,快心之友常不可多覯也。仆之遇明公異域同心,萬(wàn)里一席,臭味相合,杜詩(shī)所謂“披豁對(duì)吾真”者耶片帆萬(wàn)里,再會(huì)何時(shí)?人非木石,能不為之?dāng)嗄c也哉!③
柳川剛將成琬視為自己的“快心之友”,并認(rèn)為他們二人是“異域同心”與“臭味相合”,他甚至還引用詩(shī)圣杜甫贈(zèng)好友高適的詩(shī)句,來(lái)說(shuō)明自己與成琬之間的友情,進(jìn)而表達(dá)對(duì)離別的傷感之情。又如,1764年通信使書(shū)記金仁謙在與日本士人平鱗分別時(shí)感嘆道:“萍水傾蓋,詩(shī)膽相照,一夕遠(yuǎn)別,萬(wàn)里相隔,人非木石,情何以堪,恨哉恨哉!悲哉悲哉!”②金仁謙非常珍視與平鱗在詩(shī)文唱和中建立起來(lái)的情誼,他的贈(zèng)言中充滿了對(duì)于離別的遺憾與悲傷之情。再如,1811年古賀精里在送別通信使書(shū)記李明吾的詩(shī)歌中也寫(xiě)道:“箕封諸子姓名香,天假奇緣翰墨場(chǎng)。別后相思如落月,流輝自彼海西方。”③在這里,古賀精里把自己與李明吾的筆談唱和視為一場(chǎng)天賜的“奇緣”,并將分別后的相思之情比作向西落下的月亮流輝。
此外,朝日士人之間的這種兄弟與知己認(rèn)知,并未僅僅停留在私人之間,還被上升到國(guó)家層面,進(jìn)而發(fā)展為歌頌與宣揚(yáng)兩國(guó)“交鄰友好”的情感追求。比如,1711年德力良顯十之丞奉呈李道:“兩國(guó)修交祝太平,箕封人物是豪英。同情異域今猶古,魯衛(wèi)從來(lái)皆弟兄。”
年劉維翰奉呈書(shū)記成大中道:“絕域同文分禹貢,兩邦修好載堯天。裁詩(shī)擬贈(zèng)公孫纻,莫惜聲華向我傳。”@
事實(shí)上,當(dāng)日本儒士、僧人圍繞儒學(xué)與佛教、程朱理學(xué)與古文辭派等學(xué)術(shù)思潮,以及兩國(guó)間的民俗與冠服優(yōu)劣等話題與朝鮮士人展開(kāi)對(duì)話時(shí),雙方常常也會(huì)因?yàn)椴煌鲝埗a(chǎn)生不小的分歧與論爭(zhēng)。然而,由于朝日士人之間存在一種文化認(rèn)同心理,以及將彼此視為兄弟與知己的情感意識(shí),因此對(duì)于發(fā)生的分歧與論爭(zhēng)現(xiàn)象,一部分朝日士人也試圖進(jìn)行調(diào)和與折中。比如,1811年日本士人松崎復(fù)與通信使金善臣如下對(duì)話道:
林述齋:兩國(guó)交歡,業(yè)也二百年,各宇靖寧,得與諸公遇于一堂上,真是太平樂(lè)事。從前縞纻相贈(zèng),動(dòng)輒強(qiáng)辯夸辭,更相爭(zhēng)競(jìng),恐非君子相待之道。今日邂逅,要須坦懷各
敘萍水耳。
金善臣:所教要須坦懷以敘萍水,誠(chéng)然,誠(chéng)然。欲簡(jiǎn)禮數(shù)以盡歡耳。
林述齋:是固所愿也。舊時(shí)貴價(jià)入境,所在小有詞藝者,雜然而前布鼓嘈嘈,一概以拙速相抗,如此陋習(xí),識(shí)者固已哂之……①
林述齋認(rèn)為,朝日兩國(guó)友好交往的歷史悠久,能與朝鮮士人歡聚一堂是人生幸事。同時(shí),他還指出之前朝日士人相會(huì)時(shí)出現(xiàn)的爭(zhēng)論與強(qiáng)辯現(xiàn)象不是君子之道,并認(rèn)為筆談交往時(shí)“拙速相抗”也是陋習(xí),強(qiáng)調(diào)應(yīng)當(dāng)坦誠(chéng)相待、盡抒胸懷。對(duì)此,金善臣也表達(dá)了贊同之意。這說(shuō)明朝日士人即使在學(xué)術(shù)思潮與主張方面難免存在分歧,但對(duì)于友好交往的主基調(diào)與真情結(jié)契的內(nèi)在需求是毋庸置疑的。
四、余論
通過(guò)上述考察可知,江戶時(shí)期朝日士人的“文會(huì)”呈現(xiàn)出明顯的三個(gè)維度:一是由于日本士人認(rèn)可與傾慕朝鮮學(xué)習(xí)與傳承中華文化與文明的高度與成就,因此他們對(duì)與朝鮮士人的交流充滿了渴望甚至狂熱;二是由于朝日士人在接受與傳承中華文化方面具有共通性,因此彼此之間存在一種深厚的文化認(rèn)同意識(shí),并影響朝日士人對(duì)彼此國(guó)家地位與文化水平的思考與看法;三是正因?yàn)榇嬖谖幕J(rèn)同的這一大背景,所以朝日士人即使萍水相逢也能做到傾蓋如故,雙方真情結(jié)契而將彼此視為兄弟知己。同時(shí),隨著朝日士人“文會(huì)”的不斷深入,這種現(xiàn)象產(chǎn)生了重要的社會(huì)效應(yīng)。
其一是朝日兩國(guó)的友好關(guān)系得以提升。“壬辰倭亂”之后,朝日兩國(guó)的關(guān)系降至冰點(diǎn),仇恨與敵視情緒成為兩國(guó)正常交往的最大障礙。進(jìn)入17世紀(jì)以后,隨著朝鮮通信使的成行,朝日兩國(guó)開(kāi)始了關(guān)系正?;耐饨粐L試。通信使使行期間,朝日士人之間展開(kāi)的非官方“文會(huì)”活動(dòng),緩解了彼此的仇恨意識(shí)并加深了相互的友好情感,有效地促進(jìn)了兩國(guó)關(guān)系朝著正?;较虬l(fā)展。比如,1764年通信使書(shū)記成大中在回國(guó)途中為朝日士人筆談唱和集《東游酬唱錄》(即《東游篇》)所作序文,將朝日兩國(guó)的詩(shī)賦外交與中朝兩國(guó)的“皇華”往事相比較,并認(rèn)為朝日士人詩(shī)賦外交往來(lái)的同時(shí),兩國(guó)之間的誠(chéng)信與友好也隨之得到提升。
其二是朝鮮士人的對(duì)日態(tài)度發(fā)生轉(zhuǎn)變。隨著朝日士人“文會(huì)”的不斷深入開(kāi)展,朝鮮士人對(duì)日本的詩(shī)文水平與文化追求有了更為豐富的體悟與認(rèn)知,進(jìn)而對(duì)日本的文化地位進(jìn)行了重新定位。比如,1711年制述官李曾感嘆:“日東筆家之盛,莫如今日而皆杰然雄一世,亮視千古豈非國(guó)家化成之功,致人才蔚然林立乎?”②李在與日本士人的筆談唱和中逐漸認(rèn)識(shí)到日本人才之盛,并感嘆當(dāng)今日本文化發(fā)展的成就。1764年通信使書(shū)記元重舉也曾感嘆道:“今長(zhǎng)崎之書(shū)日至,而國(guó)中文化有方興之勢(shì),若能因其勢(shì)而進(jìn)之于禮俗之美,則以彼人請(qǐng)?jiān)斆髅糁诵?,亦安知無(wú)一變至齊之機(jī)耶?彼若知禮義識(shí)廉恥,處事以道理,則亦一君子之國(guó)。”③元重舉認(rèn)為如今日本文化水平已與之前不同,如果日本繼續(xù)奉行中華文化,那么日本必將實(shí)現(xiàn)“以夏變夷”。無(wú)論李還是元重舉,他們對(duì)日本的認(rèn)知都與之前的朝鮮主流意識(shí)有所不同,日本不再是野蠻、落后的代名詞,而是被視為極有可能實(shí)現(xiàn)“文化振興”的國(guó)家。朝鮮士人對(duì)日本的態(tài)度轉(zhuǎn)變,與一百來(lái)年朝日士人友好“文會(huì)”的大背景不無(wú)相關(guān)。
[責(zé)任編輯全紅]