999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

基于“一帶一路”倡議探析國際商務英語翻譯策略

2025-08-19 00:00:00趙一鳴
大學·教學與教育 2025年7期
關鍵詞:專業術語術語商務

中圖分類號:H059 文獻標識碼:A 文章編號:1673-7164(2025)20-0087-04

“一帶一路”倡議促進了沿線國家和地區的經濟合作與貿易往來,使全球經濟一體化的進程加快,對高素質國際商務英語翻譯人才的需求也急劇增加。與傳統英語相比,國際商務英語具有更高的專業性、簡潔性和邏輯性,其規范的格式和豐富的專業詞匯使其在商務場景中得以廣泛應用。并且,國際商務英語翻譯在篇幅結構、句式和詞匯方面均展現出其獨有的特征,理解和掌握這些特征,對于提升翻譯質量和效率,促進國際商務交流具有重要意義。[1隨著“一帶一路”倡議的推進,高層次、高素質的翻譯人才不僅需要精通語言和商務知識,還需具備跨文化溝通能力和信息技術應用能力,以適應日益復雜的國際環境。基于此,文章探討了當前翻譯領域面臨的挑戰,并提出相應的策略和方法,為培養和發展高水平的國際商務英語翻譯人才提供新思路,以更好地服務于“一帶一路\"倡議下的國際交流與合作。

一、國際商務英語翻譯的特征

(一)篇幅結構特征

商務類英語文章通常具有高度的邏輯性,每個段落緊密圍繞文章的中心思想展開,段落內部亦有小中心句支撐全段內容,這種結構不僅確保了文章內容的連貫性和邏輯性,也使信息傳遞更為高效和精準。商務英語篇幅標題一般簡潔明了,通常由簡單句構成,短小精悍,能精準概括全文主題。例如,標題“MarketMayhem\"通過形象化的詞匯,生動地描述了市場的動蕩情況,吸引讀者注意,其精妙之處在于既能吸引讀者興趣,又能讓讀者快速定位文章的核心內容。簡要而言,商務合同和信函中通常采用固定的結構和格式,常使用并列句和復合句,以增強表達的準確性和嚴謹性。[2]例如,商務信函中多使用虛擬語氣,表達委婉而明確的請求和愿望,通過詞匯的相互補充使內容更為嚴密。

(二)句式特征

國際商務英語在句式上多使用禮貌用語。在國際商務交往中,禮貌用語如“please\"\"lookforwardto\"等的頻繁使用,不僅能在對方心目中樹立良好的第一印象,還能通過準確地表達期望來快速達成交易。例如,“We would be grateful if you could provide us withthe latest catalog at your earliest convenience”這一表達既傳達了請求又體現了對對方的尊重。商務英語的句式還以簡潔明了著稱,廣泛采用簡單句和并列句,以提高溝通效率和效果。在商務函電中,簡單句尤為常見,因為它能夠讓信息傳遞更加直截了當,減少因復雜句式帶來的誤解。例如,“Weintendtoestab-lish a long-term partnership with your esteemed com-pany based on mutual benefit and shared growth\"這一句式通過簡單直接的表達,清晰地傳達了建立長期合作關系的意圖。商務英語句子的另一特點是結構嚴謹且復雜,特別是在涉及貿易術語和價格條款時更為明顯。合同和信函中的句子必須明確說明具體的時間、地點、價格和貨號等信息,以確保交流的準確性和清晰度。[3]例如,“We are pleased to confirm our or-derof5,0o0 units ofproduct codeA123 at\$10 perunit,to bedeliveredbyJuly15th,FOBNewYork\"這一句子通過詳細的數字和條款,確保了交流的準確性和嚴謹性。

(三)詞匯特征

在詞匯層面,商務英語中大量使用專業術語和縮略詞,這些術語和縮略詞的正確理解和翻譯至關重要。例如,國際貿易中的“FOB\"(FreeonBoard)和“CIF\"(Cost,Insurance,andFreight),這些術語在商務英語中有著特定的含義,必須結合商務背景進行翻譯。此外,商務英語中的縮略詞如B2B(Business toBusiness)ROI(Return on Investment)RFP(RequestforProposal)等,簡化了信息傳遞,但同時也要求翻譯時準確無誤。商務英語還常使用古語詞和外來詞,以增加語言的正式性和嚴謹性。例如,herewith、there-upon、wherein等詞匯在普通英語中不常見,但在商務合同和信件中卻經常使用。外來詞匯如\"primafacie\"(表面證據)和\"prorata\"(按比例分配)等來自拉丁語、法語等外語的詞匯,也在商務英語中廣泛應用。隨著商務活動的不斷發展,商務新詞的不斷涌現日益體現語言的動態性和時代性。[4]例如,數字化轉型帶來了許多新詞匯,如blockchain(區塊鏈)fintech(金融科技)、gigeconomy(零工經濟)等,這些詞匯反映了當今時代的新思想和新技術,展示了語言的多樣性和創新性。

二、“一帶一路”倡議下國際商務英語翻譯面臨的機遇和挑戰

(一“一帶一路”倡議下國際商務英語翻譯面臨的機遇“一帶一路\"沿線國家和地區在經濟、貿易、文化等領域的合作不斷深入,日益增加了對高質量商務英語翻譯的需求,這為翻譯人才提供了豐富的就業機會,也推動了翻譯行業的專業化和規范化發展。在“一帶一路”倡議下,很多高校和教育機構逐漸加大了對商務英語專業的投入,優化課程設置,注重實踐教學,提高學生的跨文化交際能力和商務英語應用能力,從而培養出更多高素質的翻譯人才,為“一帶一路\"建設提供人才支持。

人工智能和大數據技術的發展,使翻譯人員能夠利用先進的翻譯軟件和工具,提高翻譯效率和準確性。例如,計算機輔助翻譯工具和翻譯記憶庫,能夠幫助翻譯人員快速查找和使用已有的翻譯資源,減少重復勞動,提高工作效率。計算機翻譯技術的不斷創新,也迫使翻譯人員不斷學習和掌握新技能,提升自身的專業素養。另外,“一帶一路\"倡議的全球影響力,為中國在國際舞臺上的文化傳播和話語權提供了發展契機。通過高質量的商務英語翻譯,中國企業及其文化能夠更好地走向世界,展示中國的文化軟實力,增強國際影響力,而翻譯人員作為跨文化交流的橋梁,在這一過程中發揮著不可或缺的作用,為“一帶一路\"倡議的順利實施貢獻力量。

(二)“一帶一路”倡議下國際商務英語翻譯面臨的挑戰

在“一帶一路\"倡議背景下,國際商務英語翻譯面臨著一系列挑戰。一方面,沿線國家和地區涵蓋了多種語言和文化體系,這些語言的語法、詞匯、表達方式以及文化內涵均存在一定差異,增加了翻譯的難度。例如,中東、南亞和東歐等地區的語言與英語之間存在差異,商務英語翻譯不僅需要準確傳達商業信息,還要兼顧文化背景,避免因文化差異而導致的溝通障礙。不同國家和地區的法律體系和商務慣例各不相同,在翻譯合同、協議和商務文件時,翻譯人員需要具備法律和商務知識,以確保譯文的準確性和合法性。[5]另一方面,隨著人工智能和機器翻譯技術的不斷發展,雖然這些技術在提高翻譯效率方面發揮了重要作用,但也引發了翻譯質量的擔憂。機器翻譯雖然能夠處理大量的文本,但在處理復雜的商務文件和跨文化語境時,仍然存在諸多不足。一般來說,機器翻譯往往難以準確理解和傳達文化內涵、語氣和上下文關系,容易導致誤譯和錯譯。[6因此,翻譯人員需要不斷提升自身的專業技能,合理運用翻譯技術,確保翻譯質量的同時,提高工作效率。

三、“一帶一路”倡議下國際商務英語翻譯策略

(一)以跨文化為基,增強國際商務英語翻譯意識和技巧

1.提高翻譯人員跨文化國際商務英語翻譯意識

翻譯人員必須具備較強的跨文化敏感性和理解力,以應對不同文化背景下的商務交流需求。在國際商務交流中,語言不僅是溝通的工具,更是文化的載體,不同國家和地區在語言表達、商務禮儀、溝通風格等方面存在差異,翻譯人員需要充分認識并尊重這些差異。例如,在西方文化中,商務交流通常直接明了,重視效率和結果,而在東方文化中,商務交流更加注重人際關系和禮節,語言表達更為委婉。翻譯人員在翻譯過程中應充分考慮各種文化因素,確保譯文在目標文化中不僅語義準確,還要符合當地的文化習慣和溝通規范,避免因文化誤解導致的交流障礙。此外,翻譯人員需要具備廣博的文化知識和跨文化交際技能,以應對復雜多樣的商務場景。翻譯人員需要通過不斷學習和積累,提升自身的文化知識儲備和跨文化交際能力。[例如,在處理國際商務合同翻譯時,不僅要準確傳達合同條款的法律意義,還要考慮到雙方國家的法律差異和商業慣例,確保合同在法律上和商業實踐中都具有可行性和有效性。在進行商務談判翻譯時,翻譯人員需要掌握不同文化背景下的談判策略,幫助雙方在互信互利的基礎上達成共識。

提升翻譯人員的跨文化國際商務英語翻譯意識,需要從教育、培訓和實踐多個層面進行科學且系統的培養。在教育層面,高校應開設專門的跨文化交際課程和國際商務英語翻譯課程,幫助學生系統學習不同文化背景下的語言表達、商務禮儀和溝通策略,課程采用案例分析和實踐模擬,幫助學生深入理解不同文化間的差異,培養跨文化交際能力。在培訓方面,企業和相關機構應為現有翻譯人員提供持續的職業培訓,重點加強跨文化商務翻譯的實戰能力,可以邀請跨文化交際專家和資深翻譯進行專題講座和培訓,分享其在實際工作中的經驗和技巧。翻譯人員也應積極參加各類國際商務會議、展覽和論壇,通過與來自不同國家和地區的專業人士交流,了解最新的行業動態和跨文化溝通策略。在實踐層面,翻譯人員應積極參與各類國際商務項目的翻譯工作,通過實際操作積累經驗,提升翻譯質量。在工作中,翻譯人員應注重細節,認真研究目標文化的背景知識,確保譯文的準確性和文化適應性。

2.提高翻譯人員跨文化國際商務英語翻譯技巧

在國際商務交流中,禮儀和語言表達方式因文化而異,這要求翻譯人員具備高度的文化敏感性,應通過多種途徑積累跨文化交流的經驗。如閱讀國際商務報紙和雜志,研究國際商務合同和報告等,幫助翻譯人員了解國際商務交流的慣例,提高其對不同文化背景下商務活動的理解,從而形成自己獨特的翻譯風格和技巧。[8在此過程中,翻譯人員應多用描述句和陳述句進行譯文表達,避免使用感嘆句和祈使句,以保持譯文的正式性和客觀性。掌握商務報告和國際商務合同的翻譯模板,對提高翻譯效率和準確性也大有裨益,研究這些模板以了解標準的商務表達方式和常用的句型結構,從而在實際翻譯中快速應用。面對原文和譯文無對應詞句的情況,翻譯人員應靈活調整翻譯策略,如運用套句翻譯和增減詞匯等技巧,以確保譯文的連貫性和準確性。例如,套句翻譯可以使用固定的表達模式來處理常見的商務情境,增減詞匯則根據上下文和文化背景適當調整譯文的長度和內容,以便更好地傳達原文信息。

(二)以專業化為要,掌握國際商務英語翻譯專業術語

在“一帶一路\"倡議的推進過程中,國際商務交流日益頻繁,翻譯人員面臨著愈發復雜和專業化的翻譯需求。要實現高質量的國際商務英語翻譯,翻譯人員必須深人掌握國際商務英語中的專業術語。專業術語不僅是商務交流的重要工具,更是確保翻譯準確性和專業性的關鍵。首先,國際商務英語中包含大量特定領域的專業術語和縮略詞,這些術語在不同的商務場景下具有特定的含義和使用規范。[9例如,國際貿易中的術語如\"FOB\"(FreeonBoard)、“CIF\"(Cost,In-surance,andFreight)、“LC\"(LetterofCredit)等,這些術語不僅在字面意義上有明確的解釋,而且在國際貿易實踐中有具體的操作規范和法律效力,翻譯人員需要全面理解這些術語的背景知識和實際應用,確保在翻譯過程中能夠準確傳達其含義。其次,掌握專業術語還要求翻譯人員具備廣博的專業知識和嚴謹的學習態度。國際商務領域涵蓋了金融、法律、市場營銷、供應鏈管理等多個方面,每個領域都有其獨特的術語體系和表達方式。例如,在金融領域,常見的專業術語包括\"ROI\"(ReturnonInvestment,投資回報率)、“NPV\"(NetPresentValue,凈現值)、“EBITDA”(Earnings Before Interest,Taxes,Depreciation,andAmortization,息稅折舊攤銷前利潤)等;在法律領域,常見術語包括“arbitration”(仲裁)、“indemnity\"(賠償)、“forcemajeure\"(不可抗力)等。翻譯人員需要通過系統的學習和積累,熟練掌握各領域的專業術語,并將其靈活運用于翻譯實踐中。

提升專業術語的掌握水平不僅需要扎實的理論基礎,還需要豐富的實踐經驗。在實際翻譯工作中,翻譯人員應注重積累和總結常見的術語和表達方式,形成系統的術語庫和翻譯記憶庫(TM)。[10]例如,在翻譯國際商務合同時,可以建立一個包含各類合同條款、法律術語和商務表達的術語庫,以提高翻譯的效率和準確性。翻譯人員可以利用計算機輔助翻譯工具和術語管理軟件,將這些術語庫應用到日常翻譯工作中,確保譯文的一致性和專業性。與此同時,翻譯人員可通過積極參與各類國際商務項目、研討會和培訓課程,以深入了解行業實踐,積累寶貴的翻譯經驗,提高對專業術語的敏感度和應用能力。另外,翻譯人員應積極關注國際市場的動態,了解最新的商業趨勢和政策變化,以便在翻譯過程中準確反映這些信息。例如,國際經濟形勢的變化、新興市場的發展以及各國政策的調整,都會對國際商務活動產生深遠影響。翻譯人員必須通過持續學習和實踐,保持對國際市場的敏銳洞察力,以便在翻譯過程中靈活應對不同的商業情境,加強與國際客戶和合作伙伴的溝通,全面了解他們的需求和期望,及時調整翻譯策略,以達到最佳的溝通效果。

四、結語

隨著中國與“一帶一路\"沿線國家在經濟、貿易、文化等領域合作的日益深化,國際商務交流的頻率和復雜性增加,翻譯人員必須不斷提升自身的跨文化意識和專業技能,以應對各種挑戰。在國際商務英語翻譯中,精準的語言轉換、深厚的文化理解和專業術語的掌握缺一不可,因而翻譯人員要通過系統學習、實踐和自我提升,為“一帶一路\"倡議的順利實施貢獻力量,促進國際合作與交流。

參考文獻:

[1]劉文靜.跨文化交際能力培養在商務英語課程中的教學策略研究[J].英語廣場,2024(12):82-85.

[2]閆欣瑞.應用型本科商務英語專業人才培養體系構建研究[J].創新創業理論研究與實踐,2024,7(08):118-122.

[3]木合買提·瓦哈甫.國際貿易背景下鑄造商務英語專業詞匯的翻譯研究[J].鑄造,2023,72(07):944.

[4]王清然,徐珺.新時代翻譯教學與翻譯人才培養跨學科研究:以商務翻譯教學為例[J].中國外語,2023,20(04):28-36.

[5]李國輝.基于互聯網的高校商務英語翻譯人才培養[J].山西財經大學學報,2023,45(S1):202-204.

[6]胡良玉.跨文化交際視角下日化企業國際商務英語翻譯策略研究[J].日用化學工業:中英文,2022,52(12):1391-1392.

[7]彭清,彭雙光.應用教學資源庫進行高職商務英語學科核心素養培養探究[J].佳木斯職業學院學報,2025,41(05):70-72.

[8]陳銳.“一帶一路\"倡議下面向跨境電商發展的高職商務英語課程改革[J].山東商業職業技術學院學報,2025,25(01):65-70.

[9]劉雨婷.商務英語在“一帶一路\"發展中的地位和作用[J].太原城市職業技術學院學報,2024(09):80-82.

[10]何康民.“一帶一路\"背景下商務英語專業建設探析[J].湖北成人教育學院學報,2020,26(01):35-37.

(薦稿人:南通大學吳國祥教授)(責任編輯:葉柳)

猜你喜歡
專業術語術語商務
AI輔助 + 人工把關”雙重機制下的圖書館文獻服務實踐
大語言模型背景下的術語翻譯研究:現狀、問題與展望
認知術語學與社會認知術語學比較研究
國內術語庫研究現狀與展望
“公共衛生與預防醫學”術語產品開發路徑研究
機器翻譯質量評估與譯后編輯策略研究以中日專利文本為中心
商務英語教師跨學科知識融合能力概念模型研究
認知破壁 兼聽則明:科普,用消費者能聽懂的方式說話
基于NETcore的水稻生產機械專業術語雙料語言庫系統研究
北方水稻(2025年4期)2025-07-30 00:00:00
魅力商務形象
流行色(2006年2期)2006-01-01 00:00:00
主站蜘蛛池模板: YW尤物AV无码国产在线观看| 国产原创第一页在线观看| 久草视频中文| 一区二区三区国产精品视频| 国产精品林美惠子在线播放| 全午夜免费一级毛片| 国产一级毛片高清完整视频版| 青青青视频免费一区二区| 国产美女在线免费观看| 国产在线麻豆波多野结衣| 欧美 亚洲 日韩 国产| 无码一区二区三区视频在线播放| 免费女人18毛片a级毛片视频| 性色一区| 热这里只有精品国产热门精品| 啪啪啪亚洲无码| 无码国内精品人妻少妇蜜桃视频| 国产精品久久久久无码网站| 亚洲综合色区在线播放2019| 国产成在线观看免费视频| 特级毛片8级毛片免费观看| 亚洲视频一区| 欧美色亚洲| 激情亚洲天堂| 国产人前露出系列视频| 亚洲一级色| 国产一级毛片在线| 中文字幕乱妇无码AV在线| 四虎国产成人免费观看| 久久黄色一级片| 久久黄色影院| 成人国产一区二区三区| 免费午夜无码18禁无码影院| 国产又色又刺激高潮免费看| 国产剧情一区二区| 无码区日韩专区免费系列| 国产高清在线丝袜精品一区| 国产性精品| 国产精品13页| 无码AV日韩一二三区| 欧美午夜在线视频| 精品色综合| 欧洲av毛片| 老熟妇喷水一区二区三区| 亚洲性日韩精品一区二区| 中文纯内无码H| 国产一在线观看| 亚洲精品国产首次亮相| 精品亚洲麻豆1区2区3区| 成人a免费α片在线视频网站| 欧美成人怡春院在线激情| 蝴蝶伊人久久中文娱乐网| 欧美成人午夜影院| 亚洲天堂网站在线| 婷婷色丁香综合激情| 色老头综合网| 九九九九热精品视频| 国产性生大片免费观看性欧美| 91毛片网| 亚洲欧美日韩精品专区| 成年片色大黄全免费网站久久| 日日噜噜夜夜狠狠视频| 97视频精品全国在线观看| 亚洲国产日韩一区| 国产青青操| 国产成人喷潮在线观看| 国产拍揄自揄精品视频网站| 欧美日韩国产综合视频在线观看 | 99久久精品视香蕉蕉| 日韩第八页| 亚洲精品福利视频| 性视频久久| 青青草国产免费国产| 欧美一区二区三区国产精品| 亚洲视频在线观看免费视频| 午夜综合网| 超清无码熟妇人妻AV在线绿巨人| 三上悠亚一区二区| 成人午夜视频网站| 40岁成熟女人牲交片免费| 蜜臀AV在线播放| 欧美不卡二区|