語素是語言中最小的音義結(jié)合體,是能夠區(qū)別意義的最小的語言單位。它處于語言的最底層,是最穩(wěn)定的語言成分。因為語素是最小的音義結(jié)合體,那就意味著所有的雙音節(jié)、多音節(jié)語素是不能拆開的。如果拆開,要么不能表示意義,要么表示與語素的整體意義毫無聯(lián)系的意義。
語素是不能再切分的,這只是一條基本原則。在實際的語言運用中,有一種例外的語言現(xiàn)象,那就是“音節(jié)語素化”現(xiàn)象。所謂音節(jié)語素化現(xiàn)象,就是指一些本來不表義的音節(jié)變成了表義的語素。根據(jù)其在詞匯系統(tǒng)中的不同來源,可大致地分為以下兩類:
一、聯(lián)綿語素的音節(jié)語素化現(xiàn)象
這類聯(lián)綿語素大都具有如下幾個特點:(1)大多為表示動物名稱的名詞;(2)前后兩個音節(jié)中的任何一個音節(jié)都有可能語素化,而代表整個音節(jié)。例如:
前一個音節(jié)語素化 蜥蜴——巨蜥
鴛鴦——鴛侶
螳螂——螳臂
蟾蜍——蟾宮、蟾光、蟾酥
后一個音節(jié)語素化 蜘蛛——蛛網(wǎng)蛛絲
蝴蝶——蝶骨、蝶泳
麒麟——麟角
駱駝——駝背、駝峰、駝鈴
聯(lián)綿語素的音節(jié)語素化在整個漢語詞匯系統(tǒng)中所占比重較小,此類聯(lián)綿語素所指代的動物名稱,也大多為人們習(xí)見常說。此類觀象與漢語詞匯由單音節(jié)逐漸向多音節(jié),尤其是向雙音節(jié)化演變有關(guān),因此其形成有著悠久的歷史。
二、外來詞的音節(jié)語素化現(xiàn)象
音節(jié)語素化現(xiàn)象大多集中于外來詞的音節(jié)語素化現(xiàn)象上,且一般表現(xiàn)在外來音譯語素的首音節(jié)語素化上面。
1.外來音譯名詞的音節(jié)語素化
比較常見的是音譯外來人名、地名的首音節(jié)語素化現(xiàn)象。這些音譯人名、地名大多是雙音節(jié)或多音節(jié)的語素,但在人們的日常使用中,由于語言的經(jīng)濟原則的影響或某種表達的需要,有時用其第一個音節(jié)來代替整個名詞,首音節(jié)具有了語素化特征。例如:
英格蘭——英
撒切爾夫人—撒夫人
法蘭西——法
戈爾巴喬夫——戈氏
美利堅——美
阿拉法特——阿翁
俄羅斯——俄
貝克漢姆——小貝
在外來音譯的普通名詞中,也存在著音節(jié)語素化現(xiàn)象。如表示“taxi”(出租小汽車)譯詞“的士”,是一個復(fù)音外來詞。但在中國的現(xiàn)實生活中,已經(jīng)出現(xiàn)了“面的、的哥、打的、板的”等多種稱呼。“的”已經(jīng)具有了“的士”的整體意義,與其他詞語靈活搭配,具備了語素的功能。其他類似的有:
模特——名模
可口可樂——非常可樂、汾湟可樂、天府可樂
迪斯科——迪廳、老年迪、迪姐、迪吧
奧林匹克——奧賽、奧委會、殘奧會、申奧、國奧隊
巴士——大巴、中巴、小巴、雙層巴
2.外來音譯計量詞的音節(jié)語素化
一些多音節(jié)的外來計量詞,首音節(jié)語素化后,現(xiàn)在幾乎成了自由語素:
安:安培的簡稱(電流單位)
瓦:瓦特的簡稱(功率單位)
赫:赫茲的簡稱(頻率單位)
帕:帕斯長的簡稱(壓強單位)
長:長路里的簡稱(熱量單位)
歐:歐姆的簡稱(電阻單位)
伏:伏特的簡稱(電壓單位)
庫:庫倫的簡稱(電量單位)
其實,音節(jié)語素化現(xiàn)象古已有之,在古代,漢民族在與外族的交往過程中特別是在與西域、印度的交往過程中,引進了許多雙音節(jié)、多音節(jié)的音譯詞。有些音譯詞,在漢民族的長期使用過程中,本來由幾個音、幾個漢字來表示的意義固定在了一個音、一個漢字上,再與其他詞語靈活搭配,形成了音節(jié)語素化現(xiàn)象。例如:
“佛”,佛教用語,佛陀的簡稱佛圖,源于梵語buddha,又稱“沒度、浮圖、佛圖”等,當(dāng)“佛陀”等雙音節(jié)詞最終固定于“佛”這個純記音字以后,“佛”便具有了表義作用。圍繞著“佛”便構(gòu)成了許多的詞語:佛教、佛法、佛號、佛爺、佛堂、念佛、佛教徒、立地成佛、佛頭著糞,“佛”儼然已經(jīng)成了一個語素。
又如“塔”,本也是佛教用語,源自梵語stupa,又叫“塔婆、偷婆”等。指佛教特有的建筑物,存放佛骨+舍利的地方。“塔婆”等名稱被引進后,其含義逐漸地凝集在“塔”字身上,“塔”字身上,“塔”由“塔婆”等的簡稱而取得了語素的地位,由此形成了許多的詞語,如:佛塔、高塔、塔吊、塔林、塔鐘、塔臺等。
音節(jié)語素化的形成應(yīng)有一定的條件,需要一個逐漸演變的過程。按照蘇新春教授的研究,音譯外來詞的音節(jié)語素化應(yīng)具備兩個條件:
一是單音節(jié)化,就是它的外部形式必須由復(fù)音節(jié)轉(zhuǎn)變?yōu)閱我艄?jié)。單音節(jié)可喚起人們對整個語素所代表的事物的聯(lián)想,成為一個完整的概念沉積于語言的最底層。這樣,單音節(jié)便取代了整個語素的地位。
二是有比較高的復(fù)現(xiàn)率。它反映了單音節(jié)與整個語素意義的結(jié)合程度 。這個單音節(jié)不但要最終有表義作用,完成與意義的結(jié)合,而且還要能在不同的語言環(huán)境中與其他詞語進行靈活的搭配,再經(jīng)過時間的檢驗,音節(jié)語素化才告完成。
而聯(lián)綿語素的音節(jié)語素化過程則與外來音譯詞的音節(jié)語素化有所不同。漢語詞匯系統(tǒng)是由單音節(jié)逐漸向多音節(jié)演化,特別是向雙音節(jié)演化。雙音節(jié)詞匯在現(xiàn)代漢語詞匯系統(tǒng)中占了很大比重。在這種演變規(guī)律作用下,當(dāng)一個聯(lián)綿語素與另一個詞組成一種事物的名稱時,人們往往選取聯(lián)綿語素的一個音節(jié),與另一個詞的一個音節(jié),共同形成一個雙音節(jié)的名詞。這個被選取的音節(jié)便代替了整個聯(lián)綿語素的地位,具有了語素化的傾向。選取的原則以新詞音節(jié)讀音的和諧流暢為主。
音節(jié)語素化現(xiàn)象,特別是外來音譯詞單音節(jié)語素的出現(xiàn),是漢語語言發(fā)展的客觀規(guī)律。從復(fù)音節(jié)到單音節(jié),實現(xiàn)單音節(jié)與復(fù)音節(jié)含義的結(jié)合,再加上在詞語搭配過程中的高現(xiàn)率,隨著時間的推移,音節(jié)語素化才告完成。在現(xiàn)代社會條件下,人們與外部世界的交流日益頻繁,新的知識、觀念會源源不斷地充實人們的頭腦。那些引進的新詞語,會成為人們?nèi)粘I钫Z言的一部分。而其中最重要、最常用的詞語總會以單音語素的形式進入漢語的最底層,并逐漸凝固沉淀下來。因此,音節(jié)語素化現(xiàn)象會成為越來越普遍的現(xiàn)象。音節(jié)語素化不但豐富了漢語詞匯系統(tǒng),為漢語輸入了新鮮血液,而且也開拓了人們的眼界,改變著人們的思想,成為人們認(rèn)識世界、改造世界的有力工具。
參考文獻:
[1]張斌.現(xiàn)代漢語[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2002.
[2]蘇新春.當(dāng)代漢語外來單音語素的形成與提取[J].中國語文,2003,(6).
[3]陸儉明.現(xiàn)代漢語[M].北京:商務(wù)印書館,1993.
(楊曉紅,山東省棗莊學(xué)院中文系;姜艷艷,曲阜師范大學(xué)信息技術(shù)與傳播學(xué)院)