1.引言
詞匯是語言的三要素之一,是人們應用語言進行交流的基礎。但英語詞匯記憶一向是中國學生學習英語的一個難點,如何使詞匯記憶更簡單化是教育學者一直在探討的一個問題。90年代以來,在我國國內,許多心理學家就英語詞匯記憶策略的問題進行了多方面的研究,提出了不同的策略分類以及影響策略運用的因素。
方建移等[1]綜合前人策略分類觀點,參照英語詞匯學習本身特點提出同化策略、關鍵詞策略、拼讀策略和監控策略的四種基本策略,通過訓練結果,他們認為,這些策略若訓練充分得當,能大大提高學生的詞匯記憶成績。
易曉明等[2]將策略類型分為記憶術、一般記憶加工策略、外部輔助策略和元記憶策略四類,共25種策略,并通過研究認為情景因素和知識因素對策略的有效性有影響,探討了知識、情景因素與策略的選擇和運用的關系;提出了實際學習情景下策略有效性一時形成的兩個因素及可能途徑。
許多英語教學家也提出了不少關于學習英語詞匯的記憶策略及方法,如英語詞匯周期循環記憶法[4],英語立體化教學法[4]等,在教學實踐中體現了一定效果。
英語詞匯提示記憶法[5]是一種符合中文語義系統的學習英文詞匯的記憶術策略。這種方法的學習過程有別于常規詞匯學習方法。我們對英語詞匯提示記憶法的學習過程及特點進行了初步探討,并加以短期的實驗研究,旨在為記憶策略研究和應用以及該提示記憶法的進一步研究提供一定的實驗依據。
2.提示記憶法簡介
英語詞匯提示記憶法在學習過程中需要分成兩個步驟:(1)根據每個字母發音或形狀上的特點以某個中文字來代替原有發音,形成變音表;(2)為組成詞匯的各字母選擇恰當的變音字使整個變音字串形成與該英文詞匯的中文釋義有關聯的提示句。這樣,通過該提示句,不僅能夠記住詞匯的拼法,又能夠記住該詞匯的中文釋義。
第一步驟是提示記憶法的基礎和關鍵:字母變音。在運用提示記憶法學習英語詞匯的過程中,26個字母原來的讀音是完全沒有意義的,提示記憶法有自創的一套字母讀音,這一讀音與中文讀音有更多的相似之處,根據字母的讀音,可以用各個同音的中文字來代替,從而為形成有意義的提示句做基礎。如該方法的字母變音表所示,A的讀音是jian,你可以根據實際情況用中文字“尖”“見”等同音字來代替其讀音。該方法的作者特別提醒[5],只有熟練掌握字母變音,在規定時間內完成相應的字母變音練習,使對字母的變音幾乎達到自動化的加工,才能夠有效使用英語詞匯提示記憶法。
下面運用foreign這個詞匯來舉例解釋提示記憶法學習的過程及其特點:
首先,對詞匯中的各字母進行字母注音:f(fu),o(jin),r(shu),e(yi),i(yan),g(ji),n(zhi)。熟練讀出該詞匯各字母讀音。將字母讀音串轉化為與中文意思有聯系的提示句。結合foreign的中文意思“外國的”,對字母讀音進行聯想加工,盡可能使這些讀音由發音相同、彼此間能夠形成解釋該詞匯中文含義的漢字串來代替,如這里寫成“夫僅訴一言即知”,其含義是“這個人(夫)只說一句話(僅訴一言),我們就知道(即知)他是外國的(foreign的中文含義)”。組成foreign各字母的讀音就連成了與中文含義“外國的”有聯系的提示句,這樣,既記住了拼寫(即提示句本身),又記住了中文含義(提示句的含義),從而牢固地掌握了這個詞匯。
3.提示記憶法教學場景實驗
為了驗證提示記憶法對普通學生的作用,我們在一所職業技術學院中進行了一次教學對比實驗。
3.1被試。
從某職業技術學院抽取學習成績、入學水平等各方面均接近的一年級小班。實驗班學生29名,其中男生11名,女生18名。對照班共有學生30名,其中男生13名,女生17名。
3.2材料。
在高職高專英語教材中,隨機選擇詞匯50個,平均詞匯長度為6.4。
3.3實驗過程。
實驗要求實驗班與對照班兩位老師在2課時內教學50個詞匯,使學生盡可能多地掌握詞匯(以漢譯英作指標)。詞匯表于一周前交兩位教師。實驗課三天前分別由實驗班與對照班的兩位教師在相應班級任課班講學半小時,做相應的詞匯教學準備(如實驗班發放給學生并講解其字母譯碼表,對照班英語老師對有關音標進行準備性教學訓練,準備教學中均不出現所教詞匯)。
正式實驗前先進行50個詞匯的前測,后進行教學,2節課間休息10分鐘。課后休息15分鐘,再進行后測。后測完成,則宣布實驗結束。
計分方法:每正確回憶1個詞匯,得1分。
3.4結果。

結果如表1所示。統計檢驗表明,兩個班被試學校英語成績沒有顯著性差異,t(57)=-.410,p=.69;實驗前測中詞匯記憶成績也不存在顯著差異,t(57)=.61,p=.54。而在實驗后測中,實驗班平均成績為26.13,對照班平均成績為11.27,兩班被試在詞匯記憶成績上存在顯著差異,t(57)=4.66,p<.001,實驗班被試詞匯記憶成績遠高于對照班。
從實驗結果可以看到,在被試英語水平同質,且教學之前對所要學習詞匯已學程度相同的情況下,提示記憶法在短時課堂教學之后顯示出其對學生記憶詞匯的顯著效果。
4.分析與討論:英語詞匯提示記憶法的特點及其科學根據
與常規英語詞匯記憶方法相比,提示記憶法在設計中有其獨到之處,更符合人們記憶規律和認知原理,從而更好地促進了英語詞匯的記憶。
4.1字母“中文”化。Brown和Perry界定了三種主要的記憶術策略類型:(1)關鍵詞(keyword),(2)語義型(semantic),(3)關鍵詞-語義聯結(keyword-semantic)。根據Ellis(1997)的定義,關鍵詞方法的核心是在目標詞與其釋義之間建立一種語義上的聯系;語義型策略旨在引起學習者所存在的語義系統與目標詞之間的聯想;關鍵詞-語義聯結策略則是上面兩種方法的綜合統一。英語詞匯提示記憶法很好地完成了關鍵詞-語義聯結策略的使命。當我們用傳統方法背詞匯時,英文字母對于我們而言是與中文完全無共同之處,與該詞匯意義更是毫無關系的一些字母,而提示記憶法首先以新的一套字母發音賦予了26個字母以與中文的相同之處,各個字母按照其發音,可以寫成同音的多個中文字,這樣就使我們所在的語義系統與目標詞之間存在了一種聯系;而組成一個詞匯的字母又可以根據其寫成的中國字連成一個與其含義相近的提示句使讀字母的同時就可以回憶出該詞匯的中文含義,這樣就在所學詞匯與其釋義之間建立了聯系,從而有利于詞匯記憶。
4.2形象記憶輔助加深印象。對于初學者而言,提示記憶法不僅提供了提示句,而且提供了與提示句含義有關的提示畫。在記憶中,提示畫與詞匯本身記憶所不同的是,它在人腦中再現的是具體形象為內容的記憶,它保存事物的感性特征,具有顯著的直觀性,一般認為形象材料遺忘得慢[6]。而詞匯本身的記憶則是在人們頭腦中以概念、命題為內容的抽象記憶。運用提示記憶法進行詞匯記憶時,所呈現在大腦中的不僅僅是抽象的語詞概念,并且加上了直觀的與中文釋義有關的形象記憶,這樣雙重編碼的加工就大大增強了對詞匯本身的記憶。
4.3夸張幽默的故事聯想加深記憶。運用提示記憶法進行記憶,總是將提示記憶句與一個夸張幽默的故事聯想相聯系,從而將本來無關聯的中文字母組合與語義聯系起來。其他記憶方法的研究也認為,越夸張不現實的聯想越益于人們的記憶,因而,學生對于聯想情境的深刻記憶同時也促進了對提示句以及詞匯的記憶。
5.小結
英語詞匯提示記憶法是一種符合人們記憶及認知規律的記憶術策略,本文介紹了該方法并報告了對該記憶術進行的詞匯記憶短期實驗研究,研究表明,提示記憶法在當場課堂教學中比普通記憶法更有助于學生的詞匯記憶,記憶效果顯著。與國內外其他記憶術策略相比,提示記憶法有其獨到之處,是一種適合中國學習者學習使用的學習英語詞匯的記憶方法。其長期效果值得研究者和廣大教育學者在課堂實際教學環境中進行進一步驗證和探索。
參考文獻:
[1]方建移,邵瑞珍.中學生英語詞匯記憶的策略訓練研究.應用心理學,1996,2,(2):3-9.
[2]易曉明,韓凱.英語詞匯記憶過程中策略的選用和評價的研究.應用心理學,1998,4,(2):15-21.
[3]易爾山.試論英語詞匯周期循環記憶法.中小學外語教學,1996,9:6-9.
[4]曾葡初.英語學習中詞匯量問題研究及其改革策略.中小學外語教學,2000,5:4-6.
[5]裘紀舟.記憶魔方——英語詞匯提示記憶法.杭州:浙江教育出版社,2000.
[6]彭聃齡.普通心理學.北京:北京師范大學出版社,1988.