語言是文化的載體,同時也是一種交流的工具。語言有豐富的文化內涵,在使用過程中會反映一定的社會文化。在目前的英語教學與實踐中,英美文化得到了較好的導入與較深的探討,這對提高學生的跨文化交際能力起到了促進作用。然而,與之形成鮮明對比的是,目前,漢語文化并沒有受到應有的重視,學生因此產生了跨文化交際障礙。但是,英語教學目標明確提出,“熟悉我國一般社會生活中的話題,如節日、風俗和社交禮儀。通過中外文化對比,加深對漢語文化的理解”。由此可見,在英語教學中,滲透漢語文化教學,不僅十分重要,也十分必要。
一、英語教學中漢語文化教學的意義
1.有利于學生樹立正確的文化價值觀
青少年的價值觀、道德觀正在形成的過程中,他們思想活躍,善于接受新鮮事物,但同時又缺乏必要的辨別能力。如果在英語教學中適當導入漢語文化,可以避免學生盲目地全盤接受外國的行為規范、道德觀、價值觀,從而更好地堅持中華民族的優秀文化傳統。
2.有助于加深對漢語文化的理解
在英語教學中導入漢語文化教學,可以幫助學生提高鑒別、鑒賞外國文化的能力,在進行文化對比的同時能更準確、更深刻地認識兩種文化的異同,因而也就提高了對漢語文化的敏感性,加深對漢語文化的理解與認識。例如,外國人見面打招呼時說:“Hello”、“Hi”、“Good morning”、“Good afternoon”、“How are you”等;而中國人見面時說:“去哪里”“你吃飯了沒有”等。這是一種禮節,是一些常用的問候語,而不是外國人所理解的想邀請別人吃飯或打探別人的隱私。
3.有利于形成跨文化交際能力
中國是東方文明古國,中華民族有著悠久的歷史文化,這對很多西方人有強大的吸引力。特別是近些年來,隨著中國經濟的飛速發展和國際交往的日益增多,很多外國學校已把漢語確定為第一必修外語。因此,國人就更有責任和義務深入學習和理解漢語的語言文化,從而更好地介紹與傳播我國的優秀文化,這也是我們學習英語的重要目標之一。如果我們自己對本國文化都一知半解,又怎能起到介紹與傳播漢語文化的作用呢?因此,在英語教學中導入漢語文化,是跨文化交際的需要,也同時有利于形成跨文化交際能力。
二、如何在英語教學中導入漢語文化
1.首先在詞匯教學中導入漢語文化
詞匯是語言中較活躍的部分,也是文化承載量較大的部分。所以,教師在平時教學中應注意介紹英語詞匯對應的漢語文化意義,特別是中英文化含義差別較大的詞匯,一定要就中西文化內涵進行對比。
例如,在學習顏色系列的單詞時,可就中西色彩文化內涵進行對比:藍色“blue”,其英語的文化內涵是沮喪、憂郁,而漢語文化內涵是莊嚴、高遠;白色“white”,其英語文化內涵是純潔、幸運,而漢語文化內涵是死亡、恐怖。另外,還可以歸納一些常見的與色彩相關的習語,如:“black tea”意指紅茶而不是黑茶;“blue Monday”意指抑郁的星期一而非藍色星期一;“black and blue”的意思是“青一塊紫一塊”而不是黑和藍。
又如,fox(狐貍)一詞,在美國口語中,性感迷人或聰明伶俐的女郎被稱為“fox”,是對外表俊俏和內在精明的認同與贊許。“foxy eyes”是一雙警覺的妙目;“crazy like a fox”則是指一個精明不易上當的人,其褒義色彩甚濃。然而,在漢語中,“狐貍”有十分強的貶義色彩,如“狐貍精”。green(綠色),在西方人的眼里除了綠顏色之外,更多地將其理解為:缺乏經驗、新手,如“green hand”(無技術經驗之人)和“green-eyed”(嫉妒之意);而在漢語文化里,它代表著新生、希望、安全、環保。dragon(龍),英美人把它看作邪惡的代名詞,在英語中,說一個人有點像dragon,就是說這個人飛揚跋扈、令人生厭。如果學生想表達“他游泳很棒,像龍游大海”,絕對不能翻譯為“He swims like a dragon”,而應譯為“Heswims like a fish”。然而,在漢語中,“龍”總是用于表達好的意思,是權力、吉祥的象征,如龍的傳人、龍王爺、龍鳳呈祥、臥虎藏龍等。
因此,像上述英漢意義相差甚遠的詞匯,教師在進行此類詞匯教學時,一定要對比兩種文化含義的差異,防止學生望文生義,鬧出笑話;同時,引入漢語文化信息,對引導學生學習漢語文化知識,起到較好的促進作用。
2.在語法教學中導入漢語文化
教師在語法教學過程中,如果融入學生熟知的漢語文化,可以使語法課生動活潑,收到事半功倍的效果。例如,在講授了虛擬語氣的語法規則之后,如果教師采用常規的做法,讓學生造一些與事實相反的句子,學生會很難理解與領會,但如果換另一種教學方式,把練習設計成以下教學任務,效果也許會更好。例如,筆者曾經向學生提出要求:“我校來了一位新的美籍教師,他對在中國的所見所聞很感興趣,經常問個不停。現在請同學們幫忙,給他解釋一下,假如他是一名地道的中國人,將會怎樣慶祝中國的最隆重的傳統節日——春節”。要求學生在解釋時運用虛擬語氣的句型,如“If you were a Chinese”和“you would……”這樣,不僅能使學生樂于完成教師布置的學習任務,同時也加深了對中國文化的理解。
3.結合教材中的單元主題,在適當的位置以適當的方式導入漢語文化
筆者以學校所采用的外研出版社的《英語(基礎模塊)》教材(2009年6月版次)為例。在此教材中,增加了許多漢語文化的內容,多處以語篇或單元主題的形式出現,為學生用英語表達漢語文化打下了一定基礎。但是,總體來說,教材中的漢語文化內容零散,缺乏系統性,缺乏漢語文化核心層次的內容,如集體觀念、和諧人際關系觀等。因此,教師在英語價值觀念教學中,應適當把握漢語文化的切入契機,在適當的位置以適當的方式導入漢語文化,只有這樣才能引導學生樹立正確的價值觀,人生觀。為此,筆者設計了如下教學案例:
案例1,針對unit1.Welcome 中的“Holiday is coming”主題中的“Christmas,Thanksgiving Day”的教學,可以滲透并導入中國的一些傳統節日的內容如表1進行填寫,并按專題進行討論與分類。設計教學任務如下:“有一群加拿大的學生到我們學校學習、參觀,他們非常想詳細了解有關中國傳統節日的情況,請你們給他們作個較詳細的介紹。”
學生在完成以上學習任務的同時,也增加了對中國傳統節日的文化知識的了解。
案例2,針對Unit 7:AHealthylifestyle 中sports 這一主題,教師可創造機會讓學生更多了解與回顧2008年北京奧運會的相關內容與知識,如中國奪金的情況與相關項目等,以增加學生的愛國熱情與民族自豪感。這樣,學生就不會一味地羨慕與崇拜英國的足球(soccer)與美國的籃球(basketball)的輝煌戰績。
案例3,在教學Unit 1 Nice people, Nice Places 時,課文中出現了埃及的金字塔、英國的倫敦塔橋、法國的埃菲爾鐵塔、美國的自由女神等世界的名勝古跡。借此契機,教師可以讓學生嘗試用英語描述中國的長城、兵馬俑、故宮等著名景點,還可以對我國的國土面積、人口、民族、名山大川、湖泊海洋等方面做簡要的介紹,以增加學生的愛國情懷。
案例4,在教學Unit 6 what’s for dinner? 時,教師可以讓學生對比中西用餐禮儀的不同,如餐具的擺放、餐前禮儀、餐中禮儀、飲酒禮儀等。英語國家的人們在用餐時有許多禁忌:赴宴遲到不超過15分鐘;喝湯時忌出聲;進餐時忌大吃大嚼,高談闊論,大聲喧嘩。然而,中國人認為安靜吃飯沒有氣氛,大聲高談才夠豪爽。通過對比,學生豐富了中西餐的禮儀行為知識,懂得在不同的場合與不同對象進行合理的交際。
此外,教師還應在教學中引導學生關注國內外大事,引導學生用英語描述中國發展進程中標志性的大事。例如,中國載人航天飛船飛行成功后,讓學生收集楊利偉、費俊龍等人的先進事跡;針對2010年5月上海世博會的勝利開幕,讓學生關注不同的國家展館的設計理念等。通過這些方式,讓學生既學習了英語,又關注世界、國家;既增強了祖國意識,又拓展國際視野。
4.通過其他方式導入漢語文化
在平時的多媒體教學中,可以通過一些合適的影視作品向學生介紹中國的優秀文化精粹;此外還可以在課堂教學中使用值日生報告,要求學生就本單元的主題內容介紹中國文化等。
綜上所述,在英語教學中應增強漢語文化的輸入量,同時兼顧輸入內容的條理性、系統性。足夠的漢語文化輸入,有助于形成和提高學生的跨文化交際能力,并有利于學生樹立正確的文化價值觀,充分發揮英語學科的育人作用,達到教材的文化意識目標和情感態度目標。