摘 要:本文采用開放式問卷調查的方式,調查初、中、高三個階段的留學生實施漢語“請求”言語行為的情況,并將其與中國人相關言語行為進行了對比研究,發現留學生的漢語請求言語行為的請求策略有其自身的語用特點。
關鍵詞:留學生漢語 “請求”言語行為 語用 請求策略
本文從第二語言習得角度對漢語學習者的“請求”言語行為進行深入考察,分析留學生漢語“請求”表達方面的語用特點,考察他們漢語請求行為語用能力的習得規律,從而為對外漢語教學提供有益的參考。
一、漢語請求言語行為序列及請求策略
(一)漢語請求言語行為序列
我們先來看幾個本次調查中的漢語請求言語行為的具體實例:
你好!(問候)可以借支筆用一下嗎(請求)?
您好(問候),不好意思(致歉),我可以借您手機用一下嗎(請求)?
瑪麗(稱呼),你幫我帶本字典(請求),回頭給你錢(承諾)。
大爺(稱呼),勞駕(禮貌標記語)跟您打聽個地方,去天安門怎么走(請求)?
你好!(問候)忘了帶筆了。(原因)你能借我一支筆嗎(請求)?
我覺得您是有很好的說法。講的時候聽得很明白(稱贊),您能不能是我的輔導(請求)?①
可以看出,漢語請求言語行為涉及該行為的序列組成、常用禮貌語(稱呼、問候、致歉等)、常用句式、禮貌標記語、請求策略等諸多方面。本文主要討論請求策略,其他方面尚未涉及。
從漢語請求言語行為發生、發展、結束的全過程來看,請求行為一般含有三方面的內容:1.行為中心語:發出請求行為,這是請求行為的主體;2.行為起始語:請求前引起聽話人的注意,發話人通過稱呼、問候、致歉等手段引起受話人注意;3.行為輔助語:幫助請求功能得以順利實現。可能是說明請求的原因,也可能是向受話人表示感謝或做出承諾、道歉、稱贊等。在請求言語行為序列方面可能位于行為中心語的前方,也可能位于行為中心語的后方。
這三方面的內容,起始語和輔助語是否出現往往因人而異、因事而異,不一定必須出現。但行為中心語是請求言語行為的主體部分,屬于必要性成分,是必定要出現的。根據言語行為理論,請求言語行為屬于言語行為中的施事行為。可分為直接請求言語行為和間接請求言語行為,間接請求言語行為又分為規約性間接請求行為和非規約性間接請求行為。直接請求和間接請求的劃分是由發話人實施請求言語行為的策略決定的。
1.直接請求
瑪麗,你去書店的時候,幫我買一本詞典吧。
張經理,不好意思打擾您,能耽誤您點兒時間嗎?我想跟您請個假。
2.規約性間接請求
李明,能借我一支筆嗎?
3.非規約性間接請求:
媽媽,現在的電腦降價了。
(二)漢語請求言語行為的策略
請求言語行為一般包括行為起始語、行為中心語和行為輔助語,與之相對應的請求策略就應該包括這三個方面的策略,但由于行為起始語的主要作用是提醒受話人注意,行為輔助語也不一定會出現,兩者都不是請求行為的主體,而行為中心語是必現成分。所以,本文所指的請求策略特指行為中心語的請求策略,可分為直接策略和間接策略。
1.直接策略是發話人以明確的話語直截了當地向受話人發出請求。通常使用祈使句、陳述句來實現。例如:
幫我買一本詞典吧。
我想請一天假。
2.規約性間接策略主要通過詢問對方的能力、意愿、詢問請求的可能性。通常使用疑問句式來實現,句中往往出現特定的詞匯,如“請問、能……嗎、能不能、可不可以、能否、可否、是否可以、是否”等。
規約性間接請求還可細分為建議表達型和詢問型。建議表達型指發話者把請求轉換成雙方都有益的建議。漢語用“要不、不如、你看是不是、怎么樣、為什么不……”等表達。詢問式策略包含詢問的前提條件,詢問受話人的能力,意愿或可能性。漢語用“能……嗎、能不能、可不可以、能否、可否、是否可以、是否”等表達。就留學生而言,多使用詢問型。
3.非規約性間接策略也稱暗示策略,是指發話人表達的意思不明確,話語意思具有多重性和非具體性,即語用模糊。話語多為暗示性言語,受話人需要根據上下文和相關知識來判斷是否是請求行為。一般不會出現規約性間接策略中的特定詞匯,采用的句式也不定。如:
媽媽,現在的電腦降價了。
二、被試及問卷設計
本調查被試中的留學生來自北京聯合大學國際交流學院一年級到三年級,涉及初、中、高三個水平。分別來自泰國、韓國、印尼、越南、蒙古、日本、俄羅斯、美國、加拿大、奧地利、立陶宛11個國家,共計110人。被試中國學生都是北京語言大學的研究生(非外語專業)30人,男女各15人。
調查采用語用學常用語料收集的方法——語篇補全測試,簡稱DCT。沿用開放式問卷形式,即完成話語測試。問卷一共設計了九個場景,每個場景一個問題,描述周圍環境以及發話人與受話人之間的關系。為了防止受話人的回答受干擾,問卷只提出請求情況的出現情景,完全由被試自由作答。為了達到問卷的信度和效度,問卷的設計充分考慮到了社會距離、相對權勢、請求難度等可能影響請求言語行為策略及表達方式的社會因素。考慮到被試的特殊情況,問卷設計在請求難度上沒有過高要求。
調查問卷情景及其社會因素情況表
情景情景變量請求情景
社會距離相對權勢請求難度
1遠相等低上課的時候,你沒有帶筆,你向你的同學李明借一支筆,你們剛認識一天,你會怎么說?
2近相等低瑪麗是你的好朋友。瑪麗去書店買書。你想讓瑪麗幫你買一本詞典,你會怎么說?
3遠低高張經理是你的老板。現在你們公司非常忙,但你想向他請假。你會怎么說?
4遠高低你是一家公司的老板。王峰是你的員工。你讓他把文件送到辦公室,你會怎么說?
5遠相等高在飛機場你想向陌生人借手機用一下,你會怎么說?
6遠相等低你不知道到天安門怎么走。你向一個老人問路,你會怎么說?
7近低低王峰是你的老師,你有一些語法問題不明白。你想讓他輔導,你會怎么說?
8近低高你想讓你媽媽給你買一臺電腦,你會怎么說?
9近高低如果你是一位老人,你想讓你的兒子給你買一些蘋果,你會怎么說?
三、問卷分析
(一)留學生“請求”言語行為中心語請求策略分析
請求策略決定漢語請求行為所采用的表達方式,請求策略的使用情況能反映出留學生漢語語用能力的水平。因此,可以通過分析留學生請求策略的使用情況來判斷其語用能力的發展狀況。
筆者統計出所有“請求”場景中三種策略的使用次數和比例,并與中國學生進行對比,考察留學生的請求策略使用在多大程度上接近中國學生的水平。此外,筆者還通過對比,分析了留學生根據不同“請求”場景調整策略使用方面的能力。我們先以被試中人數最多的泰國學生為例同中國學生進行比較。請看下圖:
圖1:中泰學生請求策略對比圖
從圖1可以看出,中國學生使用請求策略依次是規約性間接策略>直接策略>非規約性間接策略,泰國學生在使用請求策略方面呈現出一個趨勢,即泰國學生隨著水平的提高,直接策略不斷遞增,非規約性間接策略也在不斷遞增,而規約性間接策略卻在遞減。在各種策略的使用比重方面,隨著漢語水平的提高,越來越呈現出趨近中國學生的態勢。這鮮明地反映出泰國學生漢語語用能力的不斷提高。
但在具體情景中,中國學生和泰國學生的請求策略表現出了較大差異:例如,在情景二中,中國學生使用直接策略和規約性間接策略的比例為43.3%和56.7%,而泰國學生大多數使用的是規約性間接策略,占72.1%,使用直接策略的只占27.9%。而情景二中發話人和受話人是好朋友,雙方社會距離較近,相對權勢平等,買書的請求難度也較低,在這種情況下,中國人選擇使用直接策略的比重遠高于泰國留學生。
在情景四中,中泰學生表現出了巨大的差異。高達90%的中國學生選擇使用了直接請求策略。相比而言,泰國留學生只有73.8%使用了直接策略。情景四中,發話人是受話人的上級,所以相對權勢較高。由于中國長期的“官本位”思想,按照漢語的文化習慣,此時一般采用直接請求策略。泰國學生遠低于中國學生的策略選擇恰恰說明了他們對此種情景的語用規則掌握有所欠缺。
為進一步說明請求策略與語用能力的關系,筆者比較了不同國家留學生使用請求策略的情況。
圖2:泰國、韓國、歐美、中國請求策略對比圖
對比中韓學生請求策略的使用情況,從總體上看,跟中國學生的使用情況一樣,都是規約性間接策略>直接策略>非規約性間接策略。但相比較而言,韓國學生更多地使用了直接策略和非規約性間接策略(44.0%>38.1%、61.1%、3.8%>0.8%),尤其是在非規約性間接策略的使用方面韓國學生要遠高于中國學生。這一請求策略的使用集中體現在情景九中。父母要求子女買蘋果,這一行為在中國人看來,是天經地義的,只有一人使用了非規約性間接策略(暗示策略),而韓國卻有5人使用。可以看出,兩國雖同屬漢字文化圈,但是韓國父母與子女的關系卻更多地表現出了西方式的特點。
從總體上看,歐美學生請求策略的使用情況跟中國學生一樣,都是規約性間接策略>直接策略>非規約性間接策略。相比較而言,歐美學生在情景八和情景九中更多地使用了規約性間接策略,即在親屬關系中,歐美學生也采用了較為客氣、禮貌的策略和表達方式,這顯然是受母語文化的負遷移影響。歐美文化中講究人人平等,即使是父母與子女之間也是如此,在請求策略和表達方式上鮮明地體現出來,而這顯然不符合漢語的交際習慣。
與歐美學生相比,泰國學生在情景八、九中也表現出了相同的態勢,即更多地采用較為客氣、禮貌的規約性間接策略。韓國學生在情景九中的表現更接近中國學生,雖然不如歐美、泰國學生客氣,但卻比中國學生客氣、禮貌。
(二)影響留學生請求言語行為策略的社會因素分析
1.社會距離
筆者在調查問卷設計時考慮到了社會距離對請求策略及表達方式的可能影響。我們以情景五、八為例來分析一下社會距離對請求策略的影響。
圖3:情景五 請求策略在各組被試中的分布圖
從圖3可以看出在情景五中社會距離較遠時,發話人80%以上使用了規約性間接策略,無論是留學生還是中國學生。社會距離對請求策略有著十分明顯的影響。
此外,隨著留學生漢語水平的提高,在社會距離較遠的情況下,直接策略的使用呈現不斷遞減的態勢,規約性間接策略呈現不斷遞增的態勢,兩種策略的使用不斷接近中國學生的水平。說明留學生的漢語語用能力得到了不斷提高。
圖4:情景八 請求策略在各組被試中的分布圖
在情景八中,媽媽與子女的社會距離非常近,按照漢語的文化習慣,發話人沒有必要過分客氣、禮貌,往往是直接請求。反之,則顯得關系生疏。中國學生請求策略的使用情況也反映出了這一點,高達60%以上的中國學生采用了直接策略。反觀留學生請求策略的使用情況,一方面隨著漢語水平的提高,留學生直接策略的使用呈現不斷遞增的態勢,規約性間接策略呈現不斷遞減的態勢,逐漸向中國學生的使用水平靠攏;另一方面,雖然留學生請求策略的使用呈現出向中國學生靠攏的態勢,但是直接策略的使用仍遠低于中國學生的水平,即使是高級生也只有50%,高級生甚至還使用了更為含蓄委婉的非規約性間接策略。這說明留學生受其母語文化遷移的影響十分明顯,雖然已掌握了漢語的語用規則,但是仍然喜歡保留母語式的使用習慣。因此,在母親與子女社會距離非常近的情況下,依然傾向于使用母語的使用策略。
2.相對權勢
相對權勢對請求策略的影響十分明顯,我們以情景三、四為例加以說明。
圖5:情景三 請求策略在各組被試中的分布圖
在情景三中,作為發話人的下級,在交際雙方的相對權勢上處于較低的地位,理應采取更加客氣、禮貌的請求策略,一般來說應該采取規約性間接策略。從圖5可以看出,中國學生多數采取規約性間接策略,以示客氣、禮貌。總體來說,留學生也是規約性間接策略高于直接策略的使用,由此,表現出相對權勢對請求言語行為的影響。
值得注意的是,隨著留學生漢語水平的提高,直接請求策略呈現遞增的態勢,規約性間接策略呈現不斷遞減的態勢。其中初、中級水平的留學生請求策略的選用同中國學生基本一致。但是高級水平的留學生同兩者相比卻出現了較大差異,突出表現在直接策略遠高于規約性間接策略的使用。發話人大多說明原因,使用陳述句直接發出請求。可以看出高級水平的留學生在發出請求時,刻意傾向于簡單化和直接化。
圖6:情景四 請求策略在各組被試中的分布圖
情景四中,發話人在交際雙方的相對權勢上處于地位較高的一方,按照漢語的文化習慣,一般采取直接策略直接發出請求。圖6中從總體上看,隨著留學生漢語水平的提高,直接策略的選用呈現出不斷遞增的態勢,規約性間接策略呈現不斷遞減的態勢,不斷接近中國學生的水平,反映出留學生漢語語用能力的提高。例外的是,圖中中級水平的留學生,雖然總體態勢是直接策略>規約性間接策略,但是遠低于初中級水平的留學生和中國學生,究其原因在于本調查樣本,中級水平的學生被試泰國學生占主體,泰國學生在情景四中更多地使用了規約性間接策略,這可能與其母語文化有關。
3.請求難度
本調查所設計情景中請求難度較低的有6個,較高的有3個。我們以情景一、五、八、四為例,來說明請求難度在情景一、五、八、四中對請求策略的影響。情景一、五、四中,交際雙方社會距離都較遠,相對權勢都相等,請求難度情景一較低,情景五較高;情景八中交際雙方社會距離非常近,相對權勢發話人低于受話人,請求難度較高。情景四中交際雙方社會距離較遠,相對權勢發話人高于受話人,請求難度較低。
圖7:情景一請求策略在各組被試中的分布圖
從圖7和圖3的對比中,我們可以看出在社會距離較遠、相對權勢相等的情況下,請求策略的使用都是以規約性間接策略為主,請求難度的高低沒有對請求策略的選擇產生明顯的影響。而起決定作用的是交際雙方的社會地位。
圖4情景八中直接策略的使用要高于間接策略,雖然圖4情景八請求難度較高,但是直接策略的使用卻高于規約性間接策略,可以看出社會距離對請求策略的選擇起到了決定性的作用。
圖6情景四中直接策略的使用要遠遠高于規約性間接策略,請求難度較低是一方面的原因,但起決定作用的是交際雙方的相對權勢。
由此,我們可以得出結論請求難度并不能直接決定請求策略的選擇,請求策略的使用選擇是社會距離、相對權勢和請求難度等社會因素綜合作用的結果。在三者之中,社會距離和相對權勢對請求策略使用選擇的影響要大大高于請求難度的影響。
四、結語
本文以言語行為理論為基礎,采用開放式問卷調查的方式,考察了初、中、高三個水平階段的留學生實施漢語“請求”言語行為的情況,并將其與中國人進行對比,得出如下結論:
1.規約性間接策略是中國人最常使用的請求策略。
2.留學生的請求策略的使用與中國學生呈現出總體一致的態勢,規約性間接策略是留學生使用的主要策略,且隨漢語水平的提高呈現不斷遞減的態勢,逐漸接近中國學生的使用水平,說明其語用能力得到了不斷發展。相比較而言,泰國學生使用歸約性間接策略的比重更高,亞洲學生與歐美學生在請求策略的使用上也表現出了與其文化背景相似的傾向。
3.影響留學生漢語“請求”言語行為的社會因素主要包括社會距離、相對權勢、請求難度。調查得出如下結論:
(1)在漢語請求言語行為中受到了其母語文化負遷移的影響。上述三方面的社會因素對留學生的影響和對中國學生的影響不盡相同。
(2)請求策略的使用選擇是社會距離、相對權勢和請求難度等社會因素綜合作用的結果。在三者之中,社會距離和相對權勢對請求策略使用選擇的影響要大大高于請求難度的影響。
4.筆者的建議
(1)作為教材編寫依據的教學大綱應做到言語形式與語用并重;
(2)教材編寫應該貫穿“功能——結構——文化”的原則,不能專注于語法結構;
(3)教師應加強語用意識,設計真實交際情景進行教學設計,引導學生注意請求言語行為交際中的相關因素:發話人和受話人雙方的社會距離、相對權勢和請求難度。從而選擇相應的請求策略,提高學生的語用能力;
(4)留學生也應充分利用目的語環境,以提高自己的交際能力。
注釋:
①本文所引例句均來自本次調查的具體語句。
參考文獻:
[1]程鳴.漢英請求言語行為策略的對比研究[J].太原城市職業技術學院學報,2008,(6).
[2]程鳴.淺析漢語請求語的實施策略[J].廣西民族大學學報(哲學社會科學版),2008,(6).
[3]顧曰國.禮貌、語用與文化[J].外語教學與研究,1992,(4).
[4]洪瑋.對言語行為“請求”的教學探討[J].世界漢語教學,1996,(2).
[5]李軍.漢語使役言語行為的話語構造及其功能(上)[J].語文建設,1998,(5).
[6]李軍.漢語使役言語行為的話語構造及其功能(下)[J].語文建設,1998,(6).
[7]李軍.漢語使役言語行為分析[J].語言文字應用,2003,(3).
[8]李軍,宋燕妮.漢語使役言語行為醒示語分析[J].暨南大學華文學院學報,2004,(4).
[9]單力真.漢語環境下請人幫助言語行動的對話結構類型和語列研究[J].語言文字應用,2004,(2).
[10]沈志.請求言語行為面面觀[J].廣西大學學報(哲學社會科學版),2008,(5)增刊.
[11]萬麗.漢英翻譯中“請求”言語行為的禮貌對等[J].湖北師范學院學報(哲學社會科學版),2008,(1).
[12]王立非.二語學習中施為性言語行為的語用研究[J].北京第二外國語學院學報,2001,(2).
[13]肖旭月.英語呼語的禮貌標記功能[J].解放軍外國語學院學報,2003,(1).
[14]徐曉燕.對中美“直接請求”言語行為的跨文化分析[J].鹽城師范學院學報,2005,(11).
[15]朱勇.留學生“請求”言語行為的語用水平調查[J].云南師范大學學報(對外漢語教學與研究版),2005,(9).
(陳克祿北京語言大學人事處100083)
“本文中所涉及到的圖表、公式、注解等請以PDF格式閱讀”