999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英漢關(guān)系從句詞序?qū)Ρ?/h1>
2011-01-01 00:00:00徐瑛謝少華王云霄
現(xiàn)代語(yǔ)文 2011年5期

由于關(guān)系從句是一種普遍而復(fù)雜的語(yǔ)法現(xiàn)象,所以國(guó)內(nèi)外很多學(xué)者都對(duì)中心名詞前關(guān)系從句(pronominal relative)和中心名詞后關(guān)系從句(postnominal relative)從句法層面進(jìn)行過(guò)研究,如Richard Kayne(1994);Borsley(1997);Bianchi(1999,2000);Platzack(2000);Koster(2000);Zwart(2000);陳宗利(2005)等。句子關(guān)系化(relativize)是指中心名詞所指對(duì)等于(limit to)關(guān)系從句中某成分(主語(yǔ)、直接賓語(yǔ)、間接賓語(yǔ)或定語(yǔ))。或者說(shuō),用從句中某成分去修飾限制中心名詞所指,所以“關(guān)系從句”也可以描述為:用來(lái)修飾、限制或補(bǔ)充說(shuō)明主句論元或限定補(bǔ)充謂詞的從句。語(yǔ)言學(xué)家們從句法功能層面把“關(guān)系從句”也謂之“形容詞從句”或“定語(yǔ)從句”。由于英漢語(yǔ)源不同,英語(yǔ)屬于印歐語(yǔ)系日耳曼語(yǔ)支,是屈折語(yǔ),漢語(yǔ)屬于漢藏語(yǔ)系漢語(yǔ)族,是分析-孤立語(yǔ),因而兩種語(yǔ)言存在類(lèi)型學(xué)差異,在關(guān)系從句中也表現(xiàn)出諸多不對(duì)等現(xiàn)象,這無(wú)疑給二語(yǔ)學(xué)習(xí)者和翻譯研究者帶來(lái)了困難。本文擬探討關(guān)系從句用來(lái)修飾、限制主句論元的形容詞小句詞序異同以及關(guān)系從句漢譯“……的……”結(jié)構(gòu)使用轄域。

一、英語(yǔ)關(guān)系從句詞序特征描寫(xiě)

英語(yǔ)關(guān)系從句(relative clause,RCs)可以根據(jù)從句語(yǔ)法功能分為形容詞性關(guān)系從句和名詞性關(guān)系從句(headed relative clause),如例(1)和(2)。形容詞性關(guān)系從句又可以分為限定性關(guān)系從句(restrictive relative clause)和非限定性關(guān)系從句(nonrestrictive relative clause)如例(3)和(4)。限定性從句與中心名詞關(guān)系緊密,而非限定從句與中心名詞關(guān)系不太密切,只起附助作用。在The Linear Correspondence Axiom(LCA)(線性對(duì)應(yīng)準(zhǔn)則)理論中,Kayne認(rèn)為,限定性關(guān)系從句與非限定性關(guān)系從句在表面句法結(jié)構(gòu)上無(wú)差異,而僅在邏輯式上(LF)有區(qū)別,即二者都在同一個(gè)CP結(jié)構(gòu)內(nèi)。就限定性關(guān)系從句而言,這類(lèi)從句一般由關(guān)系詞(which,that,who,whom,where,when等)或零關(guān)系詞作為標(biāo)記來(lái)引出,且置于中心名詞(head/NP)之后,通常二者以線性鄰接關(guān)系存在。對(duì)英語(yǔ)限定性關(guān)系從句的句法研究主要有四種方法,由Kayney(1994)最初提出附屬成分分析法(The adjunct analysis),在此基礎(chǔ)上Platzack(2000)提出了補(bǔ)足成分分析法(Complement-of-N analysis),與此同時(shí),Koster(2000)在Kayney的基礎(chǔ)上提出了并列結(jié)構(gòu)分析法(parallel structures analysis),后來(lái)Georges Rebuschi(2001)從關(guān)系從句語(yǔ)義層面提出了語(yǔ)義對(duì)等(Relative Clauses as Instances of Coordination)。Kayney認(rèn)為一般限定性關(guān)系從句結(jié)構(gòu)可以表示為:[DP the [NP [NP girli][CP OPi that I saw i]]]。其特征是關(guān)系從句附屬于中心名詞,且對(duì)中心名詞進(jìn)行修飾、限制。

(1)Here is the man who I love.(headed relative clause)

(2)He eats whatever I serve him.(free relative clause)

(3)He is a man who I like.

(4)Mary,who is going to move to Canada,is having a farewell party tonight.

(5)This is the book I plan to sell.

然而,在很多英語(yǔ)關(guān)系從句中,中心名詞和關(guān)系詞之間因有其他成分的介入而迫使中心名詞與從句分開(kāi),語(yǔ)言學(xué)家們稱(chēng)之為關(guān)系從句的外置,如例(6)。根據(jù)Kayne(1994)關(guān)系從句提升分析法可以把此類(lèi)從句表示為:[DP D [CP NP/DPi[C[IP...ti...]]]]。也就是說(shuō),關(guān)系從句進(jìn)入[D0[CPNP [C0IP]]],中心名詞(先行詞)NP在從句內(nèi)基礎(chǔ)生成,后從IP中移出,進(jìn)入[Spec,CP]結(jié)構(gòu),即中心名詞提升至從句CP指示語(yǔ)位置,使整個(gè)從句作為DP的補(bǔ)足成分。(Platzack,2000)通過(guò)移動(dòng)與擱置分析,把從句分為由“Wh-”和“that”關(guān)系詞引導(dǎo)的兩類(lèi)關(guān)系從句,其結(jié)構(gòu)式見(jiàn)下文A和B。他認(rèn)為關(guān)系詞“that”從子句的C0處提升到N0,隨后二者(C0+N0)再提升至D0;在“wh-”關(guān)系從句中,關(guān)系詞充當(dāng)約束其語(yǔ)跡的算子,C0處為空(也叫“空算子”),剩余移動(dòng)與“that”從句相同。

(6)I met a guy yesterday that my husband knows well.(外置結(jié)構(gòu))

A:[TP[DP[D0 thati][NP[N0 ti[CP OPj[C0 ti][TP tj]]]]]]

實(shí)例分析:I bought a book yesterday that was written by my tutor.

[TP I bought a book yesterday [DP [D0thati] [NP [N0 ti[ CP OPj[C0 ti] [TP was written by my tutor tj]]]]]]

B:[TP [DP D[NP N [CPj[CP C0[TP tj]]]]]]

實(shí)例分析:A beautiful woman stepped into the room who looked like Zhang Manyu.

[TP A beautiful woman stepped into the room[DP D[NP N [CP whoj[CP C0[TP tjlooked like Zhang Manyu]]]]]]

二、漢語(yǔ)關(guān)系從句詞序特征描寫(xiě)

雖然漢語(yǔ)與英語(yǔ)同屬于SVO語(yǔ)言,且形容詞性關(guān)系從句也主要用于修飾、限定名詞,但因漢語(yǔ)關(guān)系從句中沒(méi)有像英語(yǔ)語(yǔ)言的關(guān)系詞,而一般用語(yǔ)義補(bǔ)足性標(biāo)識(shí)詞“的”來(lái)進(jìn)行先行詞和從句的關(guān)系化,所以漢語(yǔ)關(guān)系從句被認(rèn)為是“零編碼”的。近來(lái)學(xué)者們通過(guò)跨方言比較,如劉丹青發(fā)現(xiàn)指示詞和指量短語(yǔ)兼做關(guān)系從句標(biāo)記,如例(7)和例(8)。由于在方言中較多見(jiàn),本文不做探討。但無(wú)論是哪類(lèi)標(biāo)識(shí)語(yǔ),漢語(yǔ)關(guān)系從句一定位于先行詞之前。鑒于漢語(yǔ)關(guān)系結(jié)構(gòu)可以包含不同謂詞類(lèi)型的從句,并可由不同的成分按照不同的順序構(gòu)成,所以漢語(yǔ)關(guān)系從句可以分為8大類(lèi),見(jiàn)a、b、c、d、e、f、g、h。

(7)你這不爭(zhēng)氣的家伙,看我非打扁你不可!

(8)楊重說(shuō):“你瞧咱請(qǐng)來(lái)這些人一個(gè)賽一個(gè)德行。”(王朔《一點(diǎn)正經(jīng)沒(méi)有》

a.個(gè)體從句+名詞,表示為:(α-NP)成績(jī)不好的學(xué)生

b.數(shù)量詞+個(gè)體從句+名詞,表示為:(Num-α-NP)三個(gè)成績(jī)不好的學(xué)生

c.指示代詞+數(shù)量詞+個(gè)體從句+名詞,表示為:(D-Num-α-NP)那三個(gè)成績(jī)不好的學(xué)生

d.狀態(tài)從句+名詞,表示為:(β-NP)今天早上打架的學(xué)生

e.狀態(tài)從句+數(shù)量詞+名詞,表示為:(β-Num-NP)今天早上打架的三個(gè)學(xué)生

f.狀態(tài)從句+指示代詞+數(shù)量詞+名詞,表示為:(β-D-Num-NP)今天早上打架的那三個(gè)學(xué)生

g.數(shù)量詞+狀態(tài)從句+名詞,表示為:(Num-β-NP)三個(gè)今天早上打架的學(xué)生

h.指示詞+數(shù)量詞+狀態(tài)從句+名詞,表示為:(D-Num-β-NP)那三個(gè)今天早上打架的學(xué)生

因漢語(yǔ)關(guān)系結(jié)構(gòu)允許從句疊加,即在同一關(guān)系結(jié)構(gòu)中可以包含多個(gè)從句,可屬同一類(lèi)型,也可屬不同類(lèi)型,所以漢語(yǔ)關(guān)系結(jié)構(gòu)從理論上可以具有如下所示的結(jié)構(gòu),詳解見(jiàn)以下實(shí)例。

[DP2D1[NumP1Num1[DP2βnD2[NumP2Num2[KIPαn[KI”KI NP]]]]]]

實(shí)例:那三個(gè)今天早上打架的學(xué)習(xí)不刻苦的學(xué)生。

[DP2那[NumP1三個(gè)[DP2今天早上打架的[KIP學(xué)習(xí)不刻苦的[KI”KI學(xué)生 ]]]]]

其中αn與βn分別表示該位置可以出現(xiàn)多個(gè)從句,且α、β分別表示持久屬性的“個(gè)體從句”和短暫屬性的“狀態(tài)從句”。

三、英漢關(guān)系從句詞序特征比較

通過(guò)以上描述可知,英漢盡管都屬于SVO語(yǔ)言,且關(guān)系從句語(yǔ)法功能相似,但從句本質(zhì)結(jié)構(gòu)和語(yǔ)義還是存在明顯差異。首先,就關(guān)系從句表面詞序而論,英語(yǔ)屬于NRel結(jié)構(gòu),漢語(yǔ)則屬于RelN。其次,雖然英漢語(yǔ)言在同一個(gè)CP內(nèi)都可以有一個(gè)以上的關(guān)系從句,但表達(dá)的語(yǔ)義確截然不同,漢語(yǔ)可以用一個(gè)以上關(guān)系從句來(lái)修飾限定中心名詞,而英語(yǔ)則不能。英語(yǔ)同一個(gè)CP內(nèi)的各個(gè)從句分別修飾不同的先行詞,在同一CP內(nèi)的關(guān)系從句,漢語(yǔ)遵循狀態(tài)從句位于個(gè)體從句之前,英語(yǔ)則遵循先行詞越靠前,所對(duì)應(yīng)的從句就越靠后的原則。另外,盡管英漢關(guān)系從句都可以外置,但漢語(yǔ)關(guān)系從句和先行詞之間多用形容詞短語(yǔ)作插入成分,英語(yǔ)則在先行詞和從句間加副詞性的詞或主謂結(jié)構(gòu)作為插入語(yǔ)。從關(guān)系從句內(nèi)部結(jié)構(gòu)看,漢語(yǔ)的定語(yǔ)結(jié)構(gòu)相對(duì)局限,載荷能力比較小,其后必須有“的”和中心詞,從而限制它不能像英語(yǔ)從句那樣隨意安排,更不能像英語(yǔ)從句那樣自身還可攜帶狀語(yǔ)、定語(yǔ)、形容詞性從句以及非謂語(yǔ)動(dòng)詞結(jié)構(gòu)等語(yǔ)法成分。英語(yǔ)關(guān)系從句在時(shí)態(tài)上與主句協(xié)調(diào)一致,有明顯的時(shí)態(tài)標(biāo)志,但漢語(yǔ)沒(méi)有時(shí)態(tài)標(biāo)志,只能通過(guò)話語(yǔ)背景做出推斷,如“我衷心感謝為我奔波的人們”這句話可能表示過(guò)去為“我”奔波的人,也可能是現(xiàn)在,還可能是將來(lái)。所以在關(guān)系從句漢譯時(shí)不僅要考慮關(guān)系從句的句法特征還需警覺(jué)語(yǔ)用功能。

四、關(guān)系從句漢譯“……的……”之使用轄域

人們習(xí)慣上認(rèn)為英漢形容詞性關(guān)系從句的語(yǔ)義功能和漢語(yǔ)相當(dāng),只不過(guò)英語(yǔ)的定語(yǔ)從句后置,漢語(yǔ)前置罷了,所以關(guān)系從句漢譯時(shí)一般采用對(duì)等定語(yǔ)從句“……的……”結(jié)構(gòu)。隨著對(duì)英漢關(guān)系從句的進(jìn)一步研究,學(xué)者們發(fā)現(xiàn)很多英語(yǔ)關(guān)系從句漢譯用該結(jié)構(gòu)會(huì)造成語(yǔ)義失真,如(9);段滿(mǎn)福在楊莉藜的觀點(diǎn)上提出英語(yǔ)定語(yǔ)從句在漢譯時(shí)根據(jù)實(shí)際情況有可能轉(zhuǎn)化成限定結(jié)構(gòu)、主謂結(jié)構(gòu)、并列結(jié)構(gòu)或支配結(jié)構(gòu),如例(10)~(12);鄭聲滔根據(jù)漢語(yǔ)的句法特點(diǎn)將英語(yǔ)的定語(yǔ)從句譯成漢語(yǔ)的并列分句,稱(chēng)為并列翻譯法,如例(13)。從英語(yǔ)關(guān)系從句的功能上看,從句不僅在邏輯上對(duì)主句起定語(yǔ)的作用,還可以起狀語(yǔ)作用,如表示主句的原因、條件、目的、時(shí)間、讓步等關(guān)系或表示伴隨的情況。王競(jìng)寧認(rèn)為漢語(yǔ)翻譯必須根據(jù)英語(yǔ)原文的實(shí)際含義和邏輯關(guān)系,采用適當(dāng)?shù)姆椒?zhǔn)確表達(dá)。綜上所述,英語(yǔ)關(guān)系從句漢譯時(shí)單采用語(yǔ)法對(duì)等結(jié)構(gòu)是不夠的,所以譯者在使用“……的……”結(jié)構(gòu)時(shí)至少應(yīng)該考慮以下幾個(gè)問(wèn)題:1.是否引起歧義,如例(14);2.是否符合中國(guó)人表達(dá)習(xí)慣,如例(15);3.是否遵循漢語(yǔ)句法規(guī)律,即漢語(yǔ)句子以意合為主,遵循時(shí)序先后律、時(shí)空大小律、心理重輕律、事理因果律和經(jīng)濟(jì)原則,如例(16)。然后再按照功能對(duì)等或動(dòng)態(tài)對(duì)等的原則,完成英語(yǔ)關(guān)系從句的漢譯。

(9)Mary was rushed to the intensive-care unit where he died immediately.

*瑪麗被急忙送到重癥病房她很快就死的醫(yī)院。

瑪麗被急忙送到重癥病房,在那里不久便離開(kāi)了人間。

(10)The skirt which has been worn only three times has to be put aside because it is out of fashion.

這裙子才穿過(guò)三次,就因款式過(guò)時(shí)而被撩到一邊了。(限定結(jié)構(gòu))

(11)I don't know any parent who would choose the word“fun”to describe raising children.

我認(rèn)識(shí)的為人父母者,沒(méi)有誰(shuí)覺(jué)得撫養(yǎng)小孩是一種娛樂(lè)。(主謂結(jié)構(gòu))

(12)When we speak of someone's personality,we mean the ways in which he or shespeaks,acts and feels that make that individual different from others.

當(dāng)我們論及某人性格時(shí),通常是指他的言談、舉止、思考問(wèn)題和感知事物的方式,正是這些方式使得他不同于其他人。(并列結(jié)構(gòu))

(13)She suddenly thought of her father,who had left her and her mother behind,and had never been heard of.

她爸爸拋下她們母女倆,而且一直杳無(wú)音訊,現(xiàn)在她忽然想起了他。(倒譯式并列法)

(14)I had an actor once who was condemned to hang for stealing a sheep.

*我曾經(jīng)有一位因偷羊而被絞刑的演員。(讓人產(chǎn)生疑問(wèn),人死了怎么當(dāng)演員?)

(15)Women who remain at home may suspect that their unfaithful husbands have become infected with HIV.

*呆在家里的婦女們……(最好譯成“家庭主婦”)

(16)He would be a shortsighted commander who merely manned his fortress and did not look beyond.

僅盯城堡而不遠(yuǎn)看,那他就是一個(gè)目光短淺的指揮家。(體現(xiàn)漢語(yǔ)的意合和經(jīng)濟(jì)原則)

五、結(jié)語(yǔ)

通過(guò)以上分析可以看出,雖然英漢兩種語(yǔ)言屬于兩種不同的語(yǔ)系,但英語(yǔ)的基本句型與漢語(yǔ)語(yǔ)序基本一致,都屬于SVO語(yǔ)言。而作為修飾成分的關(guān)系從句詞序與漢語(yǔ)詞序卻存在很大差別,英語(yǔ)屬于NRel結(jié)構(gòu);漢語(yǔ)屬于RelN,根據(jù)普遍語(yǔ)法規(guī)律,此類(lèi)句型載荷能力較小,導(dǎo)致在關(guān)系從句和先行詞間不能有太多插入成分。漢語(yǔ)標(biāo)記詞是“零編碼”,一般由語(yǔ)義補(bǔ)足性標(biāo)識(shí)詞“的”來(lái)實(shí)現(xiàn)先行詞和從句的關(guān)系化;而英語(yǔ)中則是顯性編碼,由關(guān)系詞或零關(guān)系詞來(lái)實(shí)現(xiàn)關(guān)系化。這些差異直接決定互譯中不能簡(jiǎn)單地進(jìn)行靜態(tài)的句型對(duì)等,翻譯是一個(gè)動(dòng)態(tài)的過(guò)程,從語(yǔ)法到語(yǔ)義到語(yǔ)用的再加工過(guò)程,所以在關(guān)系從句漢譯時(shí)必須考慮原文的實(shí)際語(yǔ)義和邏輯聯(lián)系。

主站蜘蛛池模板: 波多野结衣一区二区三区AV| 一级毛片免费不卡在线| 新SSS无码手机在线观看| 欧美不卡二区| 国产一区二区影院| 国产午夜无码专区喷水| 午夜精品福利影院| 欧美一区二区三区欧美日韩亚洲| 呦系列视频一区二区三区| 国产亚洲一区二区三区在线| 香蕉网久久| 免费毛片全部不收费的| 久久综合久久鬼| 精品乱码久久久久久久| 国产天天色| 18黑白丝水手服自慰喷水网站| 亚洲黄色激情网站| 视频二区亚洲精品| 在线精品亚洲国产| 精品自拍视频在线观看| 亚洲欧美在线综合图区| 成人毛片在线播放| 色噜噜在线观看| 欧美丝袜高跟鞋一区二区 | 国产精品永久免费嫩草研究院| 亚洲欧美日韩另类| 亚洲日韩精品伊甸| 久青草免费在线视频| 久久精品人人做人人爽| 欧洲成人免费视频| 久久精品视频一| 欧美亚洲另类在线观看| 91精品啪在线观看国产60岁 | 亚洲国产精品成人久久综合影院| 亚洲成年网站在线观看| 亚洲人成成无码网WWW| 亚洲A∨无码精品午夜在线观看| 亚洲一级毛片在线播放| 亚洲成人播放| 天天激情综合| 久久久成年黄色视频| 广东一级毛片| 亚洲永久视频| 四虎永久免费地址| 激情无码字幕综合| 免费又爽又刺激高潮网址| 精品福利视频导航| 精品福利网| 国产SUV精品一区二区| 国产喷水视频| 波多野结衣一区二区三区AV| 久久夜夜视频| 久久77777| 国产成人综合亚洲欧美在| 亚洲Va中文字幕久久一区 | 久久精品午夜视频| 99久久精品国产麻豆婷婷| 国产主播在线一区| 国产网友愉拍精品| 九九九精品成人免费视频7| 久久免费观看视频| 欧美精品v欧洲精品| 国产精品美女自慰喷水| 亚洲第一成年网| 欧美不卡视频在线观看| 99精品免费在线| 美女扒开下面流白浆在线试听 | www.亚洲天堂| 国产美女无遮挡免费视频| 国产在线拍偷自揄拍精品| 谁有在线观看日韩亚洲最新视频| 国产久草视频| 蜜臀AV在线播放| 国产久草视频| 少妇精品网站| 亚洲色中色| 久久精品国产在热久久2019 | 欧美成人区| 中文字幕人妻av一区二区| 伊人激情综合| 日本人又色又爽的视频| 免费人成视网站在线不卡|