999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

商務英語的語言特征及其誤譯處理①

2011-08-15 00:49:14長春工業大學外國語學院王軼崔艷輝
中國商論 2011年35期
關鍵詞:商務英語語言英語

長春工業大學外國語學院 王軼 崔艷輝

1 商務英語的界定及其語言特征

1.1 商務英語的定義

商務英語是在商務場合中,商務活動的參與人為達到各自的商業目的,遵循行業慣例和程序并受社會文化等方面的影響,有選擇地使用英語的詞匯和語法,運用語用策略(尤以合作原則和禮貌原則為主),以書面或口頭形式所進行的交際活動系統。

1.2 商務英語的語言特征

國內外的研究者試圖從各種不同的角度對商務英語的語言特征進行描述和分析。例如,著名的語言學家Ellis 和 Johnson認為:商務英語屬于專門用途英語的范疇。Pickett認為:商務英語是“中介性語言”,位于特定商務技術語言和普通大眾語言的“交界地帶”,是一種具有“工作性質”的語言。事實上,商務英語與普通英語沒有本質的區別,但由于商務英語是在具體的、不同的商務場景中運用的,因而具有許多其自身特有的語言特征。

1.2.1 用詞準確,專業規范

大多數的商務活動都是發生在企業、公司、機構、集團、組織或國家之間,其具體的業務涉及范圍廣,影響面大。但由于不同的語言及文化差異容易導致交易雙方的誤解,因此,要想避免此種現象的發生,商務英語用詞就必須要保證語體正式、簡潔、專業、規范且準確無誤,尤其是應避免使用詞義豐富或容易產生歧義及誤解的詞。例如:In the event the Buyer does not furnish the Seller with shipping instructions on or before May 25, 2010, the Seller may at his option cancel this contract.(如果買方在2010年5月25日(含5月25日)未向賣方發出裝運通知,賣方便可自行決定取消本合同。)句中的“in the event”是正式用語,漢語含義為“如果”,英語可解釋為“in the case (of) or if”。因為“in the case (of)”詞義正式且單一穩定,所以在商務英語中可以和“in the event”相替換。但是“if”詞義較多,譯為“如果”、“是否”等多種意思,容易產生異議,且多用于口語,所以在商務英語中就要避免使用詞義豐富的“if”。

1.2.2 權威嚴密,簡潔明快

盡管在許多英語文體中已經不再使用或是很少使用古體詞,但是為了體現其權威性、莊重性和嚴密性,在商務英語的合同、文件和公文中常高頻率地使用部分古體詞。這些詞主要來源于古英語和中古英語,主要是由here-,there-和where- 與一個或幾個介詞組成的復合副詞。例如:Attached herewith is the list of our products for your perusal.(隨信附上我公司產品列表請您詳讀。)常見的類似詞語還有hereafter(此后)、thereby(因此)、thereof(由此)、whereas(鑒于)、whereby(根據)等。

此外,由于縮略詞言簡意賅、簡潔明了,因此,商務英語中常常使用縮略詞,在節省篇幅、時間和紙張,減少誤差的同時,又提高了語言效率??傮w來說,在商務英語中,縮略語的使用主要可分為3類:(1)公司、集團和組織等名稱;(2)貨幣及度量衡;(3)專業術語。如:WTO—World Trade Organization(世界貿易組織);yd.—yard(碼);B/L—Bill of Lading(提貨單);F.O.B—Free On Board(離岸價)。

1.2.3 社交套話,文化差異

由于商務英語非常注重語言的交際功能,因此在商務英語的使用過程中,為了達到簡潔準確、言簡意賅、傳情達意的目的,人們逐漸形成了一系列的商務套話。如:cash on delivery(貨到付款),Enclosed…, please find…(隨函附寄……,請查收)等,這種程式化的語言或行話形式和意義比較固定,使用的語境也相對固定。在商務英語中,有很多這樣典型的例句,如:Please quote us the lowest price(請報最低價);We arrange to open an L/C(我們安排開立信用證)。

值得一提的是,由于商務活動總是難免涉及到不同文化、語言或知識背景的人,如果交易雙方不了解對方的語言和文化背景,就很有可能產生歧義,從而導致商務交往的誤會、分歧或失誤。比如部分從事IT行業的西方人認為星期五是“黑色星期五”,如果把簽訂合同等重要日期安排在星期五,往往會讓他們覺得誠意不夠,或引發其不滿情緒。在我國,數字“4”常與“死亡、失敗”相聯系,而數字“8”卻常與“發財”相聯系。一些不了解此事的美國商人,印制了一批帶有數字0到9的T恤,結果卻發現印有數字8的T恤銷售情況異?;鸨€偶爾斷貨,但是印有數字4的T恤銷售狀況卻一直不理想。

2 誤譯的出現及其處理

2.1 導致誤譯的原因

英譯漢的過程中,要求譯者在忠實于英語的同時,譯文的表達也要通順、貼切,努力做到“信、達、雅”,并力求符合英語的表達習慣。雖然商務英語翻譯不同于文藝作品的翻譯,一般不講求文采、韻味和修辭等,但是,在商務英語的翻譯過程中,也離不開譯者對商務英語及其語言文化背景的理解,以及在理解后用準確、地道的漢語加以表達。當譯者對商務英語的原文理解有誤時,翻譯文本便成為誤譯。根據商務英語的語言特征,導致其出現誤譯的原因有以下四點:

2.1.1 一詞多義現象導致的誤譯

一詞多義在英語中是一個很普遍的語言現象。在商務英語中,往往由于譯者的商務知識匱乏、或是對相關專業知識不熟悉,而導致其對“多義”的詞語產生誤譯。例如:In the business insurance,average is of two kinds:General Average and Particular Average.誤譯:在商務保險中,平均值有兩種:一般平均值和特殊平均值。句中“average”并非是日常用語中的含義,因而不可以簡單地翻譯成為“平均(值)”。在該句中,應該譯為“海損費用”。因此,此句應該譯為——在商務保險中,海損有兩種:一種是共同海損,另一種是單獨海損。

2.1.2 語法理解錯誤導致的誤譯

In office, figures, lists and information are compiled which tell the managers or heads of the business what is happening in their shops or factories. 誤譯:在辦公室里,各種數據、表格和信息被編制出來;它們告訴經理或主管人員他們的商店或工廠目前正在發生的情況。由于譯者并未透徹理解原文中的定語從句所具有的目的狀語的內涵,所以產生了誤譯。因此,這句話應該譯為:在辦公室里,工作人員將各種數據、表格和信息加以匯編,以便讓經理或主管人員了解他們的商店或工廠目前正在發生的情況。

2.1.3 望文生義導致的誤譯

Traditionally, business simply meant exchange or trade for things wanted or needed. 誤譯:傳統上,商務僅指人們所需要的或是必須的物品的交換或貿易。此句中“exchange or trade”和“wanted or needed”均為近義詞疊用,這是商務英語常見的一種措辭方式,比如“profit or economic surplus”就是指“利潤”這一個概念,后者是對前者的解釋說明。這種情況在商務合同中更為常見,如null and void(無效)、rights and interests(權益)。因此,此句應該譯為:傳統意義上的商務是指為了獲得人們所需要的物品而進行的交易活動。

2.1.4 文化差異導致的誤譯

一般來說,文化差異導致的誤譯主要緣于以下三個方面:人們對事物的認知觀念不同、顏色認知的文化差異、數字認知的文化差異等。如:中國制造的“金雞牌”鬧鐘在國外有較高的聲譽,但其英文譯為“Golden Cock”卻在英美國家引起誤解。因為,“Cock”除有“雄雞”意義外,在英美國家常喻指男人生殖器。又如:“blue(藍色)”在英語中有“憂郁”的含義?!癇lue sky”在英語中的意思是“沒有價值”,所以把“藍天”牌臺燈翻譯成“Blue Sky Lamp”,意思便是“沒有用的臺燈”。再如:浙江曾經有一種出口的內衣,品牌為“紫羅蘭”,翻譯成英語是“violet”,因為在中國文化中,紫羅蘭花表示漂亮和優雅。出口到英美國家一直都很暢銷,但是當出口德國后卻發現銷路一直不好。因為紫羅蘭在德國文化中,表示“同性戀或性變態者”。

2.2 誤譯的處理方法

雖然,在翻譯過程中,導致譯者誤譯的因素有很多,但只要找到誤譯的癥結所在并對癥下藥,便可糾正和避免誤譯的發生。避免誤譯的方法可以大致概括為以下三個方面:商務英語的使用者應端正態度,不斷提高自身的知識文化水平,加強對商務英語學習和探究;要有扎實的語法功底及熟悉英語表情達意的特點,注意詞匯的多義性和詞義的外延,理清句子結構,切忌主觀臆斷,生搬硬套;要知曉一定的商務背景知識,了解英漢文化差異,掌握翻譯理論,加強翻譯實踐。

當然,隨著社會經濟的不斷發展,商務英語也在不斷豐富和發展。商務英語語言特征的客觀存在性就要求使用者在使用商務英語時必須遵循其語言的表達規律,使其符合業內人士的語言習慣;同時也要求使用者不斷加強學習,擴大知識面,積累各方面的資料,在翻譯時根據商務英語的特點做出適當的調整,避免誤譯,最終使商務英語的翻譯漸入既忠實又通順的佳境。

[1] 劉法公.商貿漢英翻譯的原則探索[J].中國翻譯,2002(1).

[2] 倪士榮.商務英語中某些誤譯[J].中國科技翻譯,1998(3).

[3] 衛娜.商務英語的語言特征及其翻譯技巧[J].通化師范學院學報,2009(5).

[4] 張 新 紅.商 務 英 語 翻 譯:英 譯 漢[M].北 京:高 等 教 育 出 版社,2003.

猜你喜歡
商務英語語言英語
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
“任務型”商務英語教學法及應用
時代人物(2019年29期)2019-11-25 01:35:20
基于SPOC的商務英語混合式教學改革研究
讓語言描寫搖曳多姿
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
讀英語
基于圖式理論的商務英語寫作
我有我語言
跨文化情景下商務英語翻譯的應對
現代企業(2015年1期)2015-02-28 18:44:00
酷酷英語林
主站蜘蛛池模板: 国产成人精品视频一区视频二区| 成人免费网站久久久| 一级毛片在线直接观看| 亚洲中文字幕在线观看| 亚洲美女一区| 91精品小视频| 久久精品这里只有国产中文精品| 亚洲AV无码久久精品色欲| 日韩黄色精品| 精品无码人妻一区二区| 亚洲成aⅴ人片在线影院八| 无码国产偷倩在线播放老年人| 免费a级毛片视频| 国产尤物在线播放| 免费播放毛片| 国产av色站网站| 伊人久久大香线蕉成人综合网| 国产人成网线在线播放va| 亚洲欧美一区二区三区蜜芽| 久久婷婷人人澡人人爱91| 久久香蕉国产线看观| 成人小视频网| 国模粉嫩小泬视频在线观看| 99精品视频播放| 四虎在线观看视频高清无码| 亚洲精品无码AⅤ片青青在线观看| 亚洲综合久久一本伊一区| 亚洲男人的天堂久久香蕉网| 国产精品va免费视频| 国产精品开放后亚洲| 九九视频免费在线观看| 中文无码毛片又爽又刺激| 成人免费午间影院在线观看| 在线观看av永久| 另类专区亚洲| 就去吻亚洲精品国产欧美| 久久99这里精品8国产| 亚洲全网成人资源在线观看| 国产精品大白天新婚身材| 久久中文字幕av不卡一区二区| 欧美午夜小视频| 亚洲码一区二区三区| 97在线观看视频免费| 亚洲一区二区约美女探花| 色屁屁一区二区三区视频国产| 91久久夜色精品国产网站 | 色九九视频| 午夜无码一区二区三区在线app| 久久久久亚洲AV成人网站软件| 青青国产成人免费精品视频| 福利一区在线| 91免费国产在线观看尤物| 亚洲国产精品人久久电影| 亚洲欧美日本国产专区一区| 亚洲中久无码永久在线观看软件| 麻豆精品久久久久久久99蜜桃| 亚洲中文字幕无码爆乳| 少妇极品熟妇人妻专区视频| 欧美成人日韩| 日本爱爱精品一区二区| 亚洲精品免费网站| a亚洲天堂| 青青青伊人色综合久久| 国产欧美在线视频免费| 国产成人精彩在线视频50| 精品综合久久久久久97超人| 亚洲色婷婷一区二区| 国模沟沟一区二区三区| 国产午夜一级毛片| 老司机午夜精品视频你懂的| 特级精品毛片免费观看| 久久久久亚洲精品成人网| 色婷婷天天综合在线| 免费视频在线2021入口| 97成人在线视频| 伊人久久福利中文字幕 | 天天色综网| 99热亚洲精品6码| 美女高潮全身流白浆福利区| 伊人狠狠丁香婷婷综合色| 色综合激情网| 成人毛片在线播放|