摘 要: 顏色習語是語言精華的重要組成部分,其形象生動,蘊含豐富的比喻意義與文化內(nèi)涵,是英語中值得關(guān)注的一種文化現(xiàn)象。本文從英語顏色習語的常見結(jié)構(gòu)、修辭特征及其表達趣味性等方面對英語中的顏色詞習語進行探討,以幫助學習者學會應用。
關(guān)鍵詞: 顏色詞習語 常見結(jié)構(gòu) 修辭特征 表達趣味性
習語是用詞語對思想和態(tài)度所作的簡明表達有特定意義的詞語的組合,其意義是獨立、不同的,并不是各個詞語的簡單相加之和,正如化合物不是一種簡單的混合[1]。英語習語是英語的精粹,其特點是語言地道、約定俗成、富有張力。有的習語雖然在字面上與漢語形似,但卻神不似,即“意在言外”。特別是在英語中“五顏六色”的顏色詞,常用來比喻事物,抒發(fā)感情,是英語中使用頻率較高的一類詞。原因就在于其形象鮮明,意義生動活潑,并富有想象力。本文從英語顏色詞習語的結(jié)構(gòu)、修辭特征及其表達趣味性等方面對英語中的顏色詞習語進行探討。
一、顏色詞習語的幾種常見結(jié)構(gòu)
英語的顏色詞習語從結(jié)構(gòu)來看可以分成以下幾種形式。
1.冠詞+顏色詞+名詞
例如:
Jack grows the best tomatos in our whole neighborhood because he has a green thumb.
杰克的花長得好是因為他擅長園藝技術(shù)。
He is a real blue blood.
他是真正的貴族。(blue可用來表示社會地位高、有權(quán)勢或出身貴族或王族)
類似的結(jié)構(gòu)還有:
a green hand新手
a green film一部新的電影[1]
a grey day陰天
a yellow dog卑鄙之人
a white night不眠之夜
a white day吉日
a black sheep害群之馬
a black eye名譽掃地
a black outlook前景暗淡
the Golden Age黃金時代、一個國家的全盛時期或文學上的全盛時期[2]
2.動詞+顏色詞
例如:
When he spoke in that innocent way,I saw red and struck him.
他說話那樣不懂事,當時我氣得火冒三丈,動手揍了他。
Every time I ask Joe to pay back the money he borrowed from me,he sings the blues about all the things at home he needs money for.
每當我要喬還他借我的錢的時候,他總是訴苦,說他家里有多少開支。
類似的結(jié)構(gòu)還有:
beat somebody black and blue把某人打得鼻青眼腫
do somebody brown使某人上當
give somebody the green light給某人開綠燈
give someone a red face令人感到羞愧
keep the memory green永遠不忘
show someone the yellow card警告某人
turn blue with fear嚇得臉發(fā)青
turn purple with rage氣得臉色發(fā)紫
3.介詞+冠詞+顏色詞
例如:
The three chrildren are all in the pink.
三個孩子都很健康。
My bank account is in the red.
我的銀行存款已出現(xiàn)赤字。
His arrival was all the more pleasant for being completely out of the blue.
他完全出乎意外地來了,使人更加高興。
這種結(jié)構(gòu)的習語特別多,常見的還有:
in the blues悶悶不樂
once in a blue moon千載難逢
in the black贏利
in the green血氣方剛
in the dark毫不知情
beyond the pale為他人所不能容忍的、越軌的[3]
4.as+顏色詞+as+名詞
在此結(jié)構(gòu)是一種常見的修辭結(jié)構(gòu),例如:
What happen,your face is as black as coal.
發(fā)生了什么事,你的臉黑得跟煤似的。
She looked as pale as death when she went into hospital.
她進醫(yī)院時面如死灰。
It was dreadful to see him lying there as white as a sheet and in such pain.[4]
看見他臉色蒼白痛苦地躺在那里,讓人心驚肉跳。
類似的結(jié)構(gòu)還有:
as white as snow雪一樣的白
as green as grass天真的、絲毫不懂得人情世故
as black as thunder勃然大怒
as dark as pitch漆黑一團
as brown as berry(舒服地被太陽)曬黑、黑黝
二、顏色詞習語的修辭特征
英語中的顏色詞習語由于具有一詞多義和模糊的語義特征,常產(chǎn)生引申意義,它在英語修辭中占有一定的地位,常有比喻、暗喻、夸張、擬人等修辭作用。
1.比喻
例如:The mention of that man’s name is like a red rag to a bull.
提到那個人的名字,就越發(fā)義憤填膺。(就像拿塊紅布給斗牛似的)
2.暗喻
例如:Red tape has delayed the progress of our program.
繁雜的公示程序延遲了我們計劃的進展。(因為英國政府機關(guān)長期習慣用紅帶子捆扎文件,所以red tape就用來比喻為繁瑣的“公事程序”)
They did their best to keep the blue ribbon of the trade.
他們?nèi)σ愿耙员3炙麄冊诒拘袠I(yè)中享有的最高榮譽。(the blue ribbon常引申為“最高榮譽”)
3.夸張
例如:On boat-race night the college students paint the town red.
在賽艇那天晚上,大學生們興高采烈、歡呼雀躍。
Cracking jokes and bottles,he drunk until all his blue.
他又開玩笑又喝酒,直到喝得酩酊大醉。
4.擬人
例如:When he blames her for wasting money he conveniently forgets that he regularly loses half his own wages by betting on the wrong horses——It’s the pot calling the kettle black[5].
他責怪她浪費錢時,他卻若無其事地忘了自己一貫地在賽馬下賭注時押錯了寶而輸了一半的薪水——真是鍋嫌壺黑。
三、顏色詞習語的趣味性
人們的生活離不開顏色,就連人們的語言也離不開表示顏色的詞匯,英語中表示顏色的詞,特別是形容詞,似乎使用得更加頻繁廣泛。我們知道,green tea是“綠茶”,white coffee是“加牛奶的咖啡”;而black tea卻不能譯成“黑茶”,應是紅茶。眾所周知,blue collar workers藍領(lǐng)階層,指普通體力勞動者;white collar workers白領(lǐng)階層,指接受過專門技術(shù)教育的腦力勞動者;孰不知,還有g(shù)ray collar workers灰領(lǐng)階層,指服務行業(yè)的職員,pink-collar workers粉領(lǐng)階層,指職業(yè)婦女群體,golden-collar personnel金領(lǐng)階層,指既有專業(yè)技能又懂管理和營銷的人才。又如白色在中國文化中常預示人的死亡,是在喪禮上出現(xiàn)的顏色。而英美民族通常把白色看成是神圣、純潔的象征。而在與white相關(guān)的習語中卻少了原來的意義。如white elephant原來指白色的大象,而一旦將它作為習語,意義則與顏色毫無關(guān)系。據(jù)說在古代泰國,如果國王對某個大臣不滿,就賜給他一頭白象。泰國人將大象視為神圣之物,不能宰殺,不能奴役,不能送與他人,只能養(yǎng)在家中,由于大象費用巨大,日久天長,大臣就傾家蕩產(chǎn)了。后來人們用white elephant來比喻“昂貴但卻沒有實際應用價值的東西”。再如,在古代戰(zhàn)場上,某一方要投降時就打出白旗作為標志,因而產(chǎn)生了習語“hang out the white flag”,但現(xiàn)在該習語的意義已經(jīng)和顏色無關(guān),它比喻在各種情況下的“認輸、投降”。下面與white相關(guān)的習語也失去了顏色意義:white lie(善意的謊言),white magic(戲法),bleed someone white(榨干某人的錢財),white hope(將大獲成功的人),white goods(大型家用電器)等。
四、當代英語顏色詞的新用
英語由于具有詞義靈活、一詞多義的特點,所以易產(chǎn)生新義。近年來,英語中出現(xiàn)的與顏色有關(guān)的新詞匯不斷增多,其中以green一詞尤為活躍,這主要是與人類日益重視全球生態(tài)環(huán)境有關(guān),green一詞成了“環(huán)境事業(yè)”的代名詞,有關(guān)green的新詞有很多,譬如,greenie(環(huán)境保護主義者),greenish(同情環(huán)境事業(yè)的),greenhouse(暖房、溫室),greenhouse effect(溫室效應),Green Party(綠黨(環(huán)境保護主義者的政黨)),green consumerism(綠色消費),green grocer(蔬菜水果商人)等。black一詞也被賦予新義。在1987年10月19日(星期二)那天,美國華爾街股市崩潰,隨之波及全球股市,這次金融事件創(chuàng)造出一個新詞Black Tuesday(黑色星期二)。具有類似意義的新詞還有black economy黑色經(jīng)濟。另外,通過構(gòu)詞法也產(chǎn)生了一些新詞,如gray一詞由于與gray hairs(老年人)有聯(lián)系而轉(zhuǎn)化成動詞gray(人口老齡化)。
從前面的論述我們不難看出,英語顏色習語既簡潔生動,又具有極強的感染力和深刻的哲理性。因此,作為英語學習者,必須清楚地了解每種英語顏色習語的具體含義,這對于了解母語是英語的民族所特有的價值觀及其社會生活有著深遠的意義。進而可以更好地幫助學習者提高英語學習水平,了解英美文化,能夠根據(jù)一定的語境、詞義及文化背景對一些特殊語句進行準確、流暢的翻譯。
參考文獻:
[1]Christopher Goddard.商務英語習語手冊[M].北京:外語教學與研究出版社,2000.
[2]黎漢材,曾美倩.英國文化習俗詞典[M].廣州:廣東教育出版社,1991.
[3]華先發(fā).英語習語精選[M].武漢:湖北教育出版社,2000.
[4]Aslety,B.K.Oxford Dictionary of Current Idiomatic English.Oxford University Press,1984:316-320.
[5]Palmer,B.J.The Concise Oxford Dictionary of Quotations.Oxford:Oxford University Press,1993:177-210.