999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析語境在英語翻譯教學中的作用

2011-12-31 00:00:00劉文
青年文學家 2011年8期

摘要:翻譯中的理解和表達是在具體的語境中進行的,它們均受語境的影響和制約。語境分析是正確翻譯的基礎,語境在理解原文時對確定詞義、判斷句法和解讀句意起促進作用,在表達譯文時對譯文文體風格、遣詞造句和篇章修飾起制約作用。要正確處理語境在翻譯中的作用,其根本的基礎或條件就是對兩種語言的扎實掌握和靈活運用。

關鍵詞:語境;翻譯教學;應用

作者簡介:劉文(1985-),女,山東聊城人,山東省聊城大學大學外語教育學院10級研究生,研究方向:課程與教學論(英語)。

[中圖分類號]:G623.31 [文獻標識碼]:A [文章編號]:1002-2139(2011)-08-0042-01

1 語境的特征及其分類

語境具有豐富的內涵,因此我們在教學中必須對語境的特征加以分析,這既有利于言語交際,也有助于話語分析。BrownYale指出:“對語境特征知道得越多,就越能預測可能的話語含義。”

語境至少具有四個特征:確定性、相對性、層次性和傳遞性。所謂確定性,是指一旦發生言語交際,語境的內容就已確定。例如語境中的時間、地點、對象等主觀因素,只要言語交際一開始,它們就已確定,因為只有這樣,交際才能得以進行。語境的相對性,是指語境因素隨交際的推進而不斷發生變化或更替。韓禮德認為:語境的每一部分同時既是語篇,也是下一個語篇的語境。至于層次性上有大語境,大語境之中有小語境,另一方面,語境包括文化語境和情景語境;既有語言語境,又有非語言語境等。語境的傳遞性,即假設A是話語B的語境因素,B又是話語C的語境因素,則A也是話語C的語境因素。

2 語言語境及其在翻譯教學中的應用

2.1 語言語境的概述

語言語境具體是指上下文,包括詞、短語和語句以及篇章之間的關系。詞語的理解不能夠脫離全文孤立的進行。語言語境在理解階段起著至關重要的作用。語言是在一定的交際環境中使用的。脫離具體的語境,詞的意義是不受限制性的。

2.2 語言語境在翻譯教學中的應用

在翻譯時,詞義特別是多義詞的把握不僅要參照詞典釋義,而往往還要考慮上下文。上下文語境在確立詞語的褒貶義、消除歧義方面有著很重要的作用。我們可以借助詞與它前后的詞語的橫聚合與縱聚合關系來分析理解詞語的感情色彩。英語中大部分詞語的褒貶義是十分明確的,但還有相當多詞語從字面上看情感色彩是中性的,其褒貶義完全取決于與什么樣的詞搭配使用。如:During the Second World War,they were hand inhand in fighting against German and Italian fascists who were handin hand with each other,譯文:在第二次世界大戰中,他們團結一致,同狼狽為奸的德意志法西斯分子展開了斗爭。我們通過對兩個“hand in hand”的縱向比較可以看出,在描述反法西斯同盟和罪惡的法西斯者時,用詞上應有色彩的區別,故而分別譯成了“團結一致”和“狼狽為奸”。色彩鮮明,感情表露準確。

3 情景語境及其在翻譯教學中的應用

3.1 情景語境的概述

韓禮德將影響語言變異的情景因素歸納為語場、語旨和語式三個變量。語言產生于一定的情景中任何一個因素變化都能引起語言的變異,產生不同的語域。在翻譯中也可以借用語域理論來進行指導,譯者只有充分依賴原文存在的情景語境并在譯文表現出原文的語域特征才能實現原文和譯文語域的對等。人們在一定的交際環境中使用語言,分析情景語境是把握原文的意境、氣氛的一個重要手段。

3.2 情景語境在翻譯教學中的應用

分析語言現象,不能把它與所依賴的語境脫離開來。離開一定的語境,對語言片斷斷章取義,就難以對這個語言片斷的結構和意義進行準確地把握。例如,在布什總統準備攻擊阿富汗的演講中說過這樣一句話:“The United States ofAmerica is an enemy of those who aid terrorists and of the barbaric criminals who profane a great religion by committing murder in its name,”句中的“criminal”一詞如果譯為“罪犯”則不妥當。如果我們聯想當時的情形,便知布什把“those who aid terrorist”和“thebarbaric criminals”即“支持恐怖分子的塔里班政權”和“恐怖分子本·拉登之徒”作為美國的敵人。這個句子不妨翻譯為:美國是那些支持恐怖分子者的敵人,也是褻瀆宗教、并打著宗教名義從事謀殺活動的野蠻可恥之徒的敵人。如果不能分析原文的背景,翻譯時便會出錯。

4 文化語境及其在翻譯教學中的應用

4.1 文化語境的概述

翻譯理論家奈達指出:“對于真正成功的翻譯而言,熟悉兩種文化甚至比掌握兩種語言更重要,因為詞語只有在其作用的文化背景中才有意義。”我們在翻譯時不能將翻譯的語言內容和文化分割裂開來。翻譯作為語際交流不僅是語言的轉化過程,也是文化的移植過程。翻譯涉及兩種語言,更涉及兩種文化。“這就要求譯者要充當跨越兩種文化的橋梁作用。”

4.2 文化語境在翻譯教學中的應用

生活在某一特定文化語境中的人們在認識客觀世界的時候往往賦予不同的詞匯以感情和色彩。這樣詞除了其本身概念意義之外還包含文化方面的喻義。不同語言文化在歷史、地理、社會結構、習俗、價值觀、思維方式、宗教信仰和道德等方面的差異會使同一詞語在不同文化語境中產生不同的喻義,引起的情感也往往因文化不同而各異。例如,在西方,萬獸之王是獅子而非老虎。所以我們會見到這樣的句子和短語“Lion is theking ofanimal。”,“place one’sheadinthelion’smouth”以及“alionintheway”。根據所屬的文化不同,我們不難理解這些\"lion”的內涵,他們分別代指“獅子”、“危險”和“障礙”。

參考文獻:

[1]關孜慧,文化語境與翻譯[J]外語與外語教學,2003(3):45

[2]李麗君,翻譯中的語境和歧義[J],湘潭大學社會科學學報,2003:159

[3]姜海清,語境與翻譯[J],外語研究,2004,(5)

[4]彭利元,語境與翻譯關系新探[J]外語教學,2003,(2)

主站蜘蛛池模板: 在线观看免费黄色网址| 欧美激情第一欧美在线| 国产免费福利网站| 成人日韩欧美| 国产一级毛片高清完整视频版| 青青操国产| 国产亚洲第一页| 精品久久久久久久久久久| 日韩av电影一区二区三区四区| 日韩AV无码一区| 亚洲 欧美 中文 AⅤ在线视频| 囯产av无码片毛片一级| 精品久久久久久久久久久| 欧美在线天堂| 99人妻碰碰碰久久久久禁片| 2020国产在线视精品在| 在线国产欧美| 亚洲综合在线最大成人| 国产91色| 萌白酱国产一区二区| 免费国产黄线在线观看| 亚洲福利片无码最新在线播放| 丰满少妇αⅴ无码区| 在线无码九区| 日本精品中文字幕在线不卡| 99在线视频精品| 99热线精品大全在线观看| 成年人免费国产视频| 精久久久久无码区中文字幕| 黄色网址免费在线| 超清人妻系列无码专区| 精品撒尿视频一区二区三区| 国产一区二区三区免费观看| 国产91线观看| 美女一级免费毛片| 亚洲精品无码日韩国产不卡| av在线手机播放| 亚洲精品视频免费观看| 国产SUV精品一区二区6| 波多野结衣一区二区三视频| 麻豆a级片| 久久熟女AV| 91免费国产在线观看尤物| 99视频国产精品| 青草娱乐极品免费视频| 色香蕉影院| 精品剧情v国产在线观看| 国产午夜精品鲁丝片| 一本大道AV人久久综合| 一级黄色片网| 不卡无码h在线观看| 找国产毛片看| 亚洲乱强伦| 亚洲va欧美va国产综合下载| а∨天堂一区中文字幕| 亚洲精品黄| 直接黄91麻豆网站| a天堂视频| 在线无码av一区二区三区| 日韩精品毛片人妻AV不卡| www.国产福利| 欧美日韩动态图| 女人爽到高潮免费视频大全| 午夜激情婷婷| 在线色综合| 欧美乱妇高清无乱码免费| 久久激情影院| 色综合天天操| 伊人久久综在合线亚洲2019| 午夜不卡视频| 波多野结衣第一页| 精品五夜婷香蕉国产线看观看| 欧美视频免费一区二区三区| 色丁丁毛片在线观看| 精久久久久无码区中文字幕| 精品亚洲国产成人AV| 国产精品美女自慰喷水| 国产高清不卡| 日日碰狠狠添天天爽| 91精品久久久久久无码人妻| 亚洲精品无码高潮喷水A| 亚洲精品制服丝袜二区|