摘 要:本文擬通過核對《元曲選》,補充、校訂《元曲釋詞》在詞語溯源、釋義、義項的收取、書證等方面存在的一些不足和訛誤。
關鍵詞:《元曲釋詞》 溯源 釋義 書證
顧學頡、王學奇先生的《元曲釋詞》是研究元曲不可缺少的工具書,也可以看作是專書詞典,它為我們閱讀和研究元曲提供了一把鑰匙,在學界具有非常重要的影響。袁賓等先生編《二十世紀的近代漢語研究》認為《元曲釋詞》是“迄今為止收集考釋元曲詞語篇幅中最大的一部專著。……此書較之《金元戲曲方言考》和《元劇俗語方言例釋》等前已出版之專著,可謂后出轉精”。《元曲釋詞》一書的特點是“收詞較富,例句充足,釋詞嚴謹,考證周詳,尤其在語源考索方面,填補了以前同類詞書的空白”。但經過筆者核校《元曲選》,發現《元曲釋詞》在詞語溯源、釋義、義項的收取、書證等方面仍存在一些不足。為了將來進一步修訂和完善《元曲釋詞》,為學界提供更為精確的參考文本,筆者不揣淺陋,補充和校訂其中的不足之處,以俟方家、同好指正。
一、詞語溯源
《元曲釋詞》和其他重要辭書對元曲中的詞語已經進行了考釋,總的來說考證都比較精當,但也有極少不妥之處。例如元曲中有些詞語并非來自漢語,而是來自蒙古語,但《元曲釋詞》、一些語文辭書或前賢,因不明這些詞語的來源,對它們的解釋非常勉強,有的甚至歪曲了詞語的本意,這對于今天的元曲研究十分不利。筆者在校訂《元曲釋詞》部分詞語釋義之誤的同時,也校訂了其他大型辭書或前賢的不當之處。
(一)毛毛毛
《元曲選》第三冊無名氏《桃花女破法嫁周公》楔子:“今日如何?好惶恐人也,毛毛毛。”《元曲釋詞》“毛毛”條:“毛毛,又作毛毛毛、眊眊、眊眊眊,音近意并同。恥羞別人時的用語。”“毛毛毛”,王季思先生主編的《全元戲曲》改作“羞毛毛”并附校記:“從校本改,文意更明。”《漢語大詞典·毛部》:“毛毛毛:猶言丑丑丑,元曲中用于羞辱和嘲弄對方的語氣。”王學奇先生主編的《元曲選校注》:“毛毛毛:羞恥別人的用語。脈望館抄本作‘羞毛毛’。”龍潛庵先生的《宋元語言詞典》:“毛毛毛:羞人的話。”王貴元、葉桂剛先生主編的《詩詞曲小說語辭大典》:“毛毛毛:臊人的話,羞人的話。猶同‘羞羞羞’。”
今按:《元曲釋詞》《漢語大詞典》等辭書或前賢雖然對“毛毛”“毛毛毛”作了解釋,但均沒有解釋它的語源。方齡貴先生認為“毛”來源于蒙古語“卯兀”,而“卯兀”是蒙古語“壞”的意思,漢文字書中多釋作“歹”,如《元朝秘史》第九節:卯兀剌勒都周,旁譯“煩惱著”;第三五節:卯危,旁譯“歹”;第六八節:卯危備,旁譯“歹有”,……涵芬樓本《華夷譯語》通用門:歹作“卯溫”;石田本《華夷譯語》通用門:歹作“毛溫”;《武備志》卷二二七引《薊門防御考》:歹作“毛”。由此可見,“毛毛毛”即蒙古語“壞壞壞”義。王季思主編的《全元戲曲》將“毛毛毛”改作“羞毛毛”,不妥,因為雖然“毛”有“羞”義,但“毛”是蒙古語“歹”的音譯詞,不能隨便更改詞形。《元曲釋詞》和以上辭書或前賢均未弄清“毛毛毛”的語源而誤釋詞語,當正。
(二)浪包婁(嘍、摟)
《元曲選》第四冊李致遠《都孔目風雨還牢末》第二折:“帶云:‘兄弟,我為這婦人呵,(唱)折倒了銅斗兒好窠巢。怎承望浪包婁官司行出首,送的個李孔目坐禁囚牢。豈不聞天網恢恢,也是我自受自作。’”《元曲選》第三冊喬夢符《玉簫女兩世姻緣》第一折:“如今些浪包嘍難注煙花選,哨禽兒怎入鶯花傳?”《元曲釋詞》:“浪包婁,是罵女人不正經的話。又作浪包嘍、浪包摟,音義并同。但未詳其取意。或謂:浪,淫蕩也;包婁疑為抱摟之誤書;動詞借為名詞之例。”《漢語大詞典·水部》:“浪包婁:詈詞。意謂淫蕩的賤貨。”
今按:《元曲釋詞》《漢語大詞典》對“浪包婁”的解釋頗為牽強,亦未能說明其來源。“浪包婁”的語源到底為何?方齡貴認為“浪包婁”(浪包嘍、浪包摟)乃是漢字“浪”與蒙古語“包婁”的復合詞,與“鬼胡同”為漢字“鬼”與蒙古語“胡同”的復合詞同例。蒙古語“bolai”有“淫蕩、淫穢、卑污”等義,與“包婁”含義相當。漢語“浪”有“浪蕩、放蕩”等義,與“包婁”復合一起即表示對不正經女人的罵詞。我們從方氏對蒙古語“bolai”的分析看,認為此說更為合理可信。
(三)虧圖
《元曲選》第四冊無名氏《馮玉蘭夜月泣江舟》第三折:“好著我獨自嚎咷,這殺人恨何日才消,怎得個清耿耿的官員廝撞著,劈頭兒把冤情披告,告他將父親殺死,兄弟虧圖,娘親來占了。”《元曲釋詞》:“減損曰虧。虧圖,倒裝語,即圖謀損害之。窺圖之窺,系同音誤用。所圖亦虧圖意也。”劉瑞明先生認為“虧圖”是聯合式。《漢語大詞典·虍部》:“虧圖:謀算,謀害。”
今按:以上三種解釋均從字面上強加解釋,比較牽強,不能令人信服。其實“虧圖”是蒙古語的音譯詞,本義是指“卸下弓弦、松開弓弦”,因為“兩軍對壘,如能設計卸除對方弓弦,使其弓箭無所施其用,允為制敵之絕招,‘虧圖’殆由此轉為陷害,暗害,暗算諸義”。從詞語的源頭上進行分析解釋,其結論顯得非常有說服力,更為可信。
(四)驚急列
《元曲釋詞》“驚急列”條:“驚吉列,形容神情驚慌之詞。荊為驚的同音假借字。驚、慌意同。急驚列為驚急列的倒文。吉列、急力、急烈、急里、吉利、棘列、棘剌、急列等,俱為驚的語助詞,無義。”劉瑞明認為:“‘驚急’應是詞干,急與驚有事理關系而復說,急字義實。只有第三個字才是助詞,但其中的‘里’卻是約定俗成的正體,同‘哩’。”
今按:《元曲釋詞》、劉瑞明對“驚急列”均從字面強加解釋,顯得十分牽強,均沒有作出令人信服的論述。《漢語大詞典》“驚急列”條也未能說明其語源。其實“驚急列”是蒙古語的音譯詞,“原有驚呼,嘆息,哀號,涕泣,哼哼等義,所以形容驚慌中發出的驚愕,哀嘆,呻吟之聲。概因不同人書寫,才出現諸如吉列、急力、急烈、急里、吉利、棘列、棘剌、急列等不同詞形卻音近的詞。
(五)阿磕綽
“阿磕綽”在元曲中或作阿各綽、阿可綽、阿可赤,《元曲釋詞》釋作:“象聲詞,狀倒下或跳越聲。又作阿各綽、阿可綽、阿可赤,皆一聲之轉。”王锳先生《詩詞曲語辭例釋》:“阿各綽:用力動作時的象聲詞,略同現代‘哎嗨佐’、‘哎嗨喲’之類。”《宋元語言詞典》:“阿磕綽:狀聲詞,物件突然翻倒聲。”《漢語大詞典·阜部》:“阿各綽:亦作‘阿磕綽’‘阿可綽’。象聲詞。”
今按:以上辭書或前賢對“阿磕綽”的解釋皆頗為牽強,不能令人信服。《古典戲曲外來語考釋詞典》對“阿磕綽”有分析:“今按阿可赤當是蒙古語,訓輕輕地,悄悄地,徐徐地,悠悠地,從從容容地。”此說甚確。我們可將方氏的論斷還原到元曲中檢驗,如《元曲選》第一冊無名氏《硃砂擔滴水浮漚記》第二折:“邦老殺正末下科,云:‘一個小后生,倒使了我一身汗。我拖在這墻根底下,著這逼綽刀子,搜開這墻。阿磕綽,我靠倒這墻,遮了這死尸,也與你個好發送。’”又王季思主編《全元戲曲》第八卷無名氏《楊六郎調兵破天陣》第一折:“(呼延必顯上云)某乃呼延必顯是也。……我詢問寺中僧人,這寺后墻,相連胡太守花園,今夜對此好天良夜,月白風清,不免跳過這墻去,潛在園中,探聽他個虛實,便知說細。(做跳墻科,云)阿可綽,我跳過這墻來了也。是好花園也。趁此月明如水,萬籟無聲,我行至這太湖石邊背陰之處,暫且潛蹤躡足,我試聽者。”我們從以上兩個語例可以發現,“阿磕綽”或“阿可綽”均表示動作必須非常小心,不能被人發現,因此“阿磕綽”當與偷偷摸摸、小心翼翼的動作有關。故“阿磕綽”不是摹擬動作的象聲詞,而是蒙古語的音譯,表示輕輕地、悄悄地的意思。以上辭書或時賢均不明“阿磕綽”來自蒙古語而誤釋詞義,當正。
二、訂正釋義
《元曲釋詞》總的來說釋義非常精當,但對這些豐富并且復雜的元曲詞語進行解釋,偶爾出現疏忽在所難免。
(一)街直下
《元曲釋詞》“階直下(街直下、階墀下)”條:“直,讀如‘墀(chí)’;階直下,即階墀下,‘街’為‘階’之訛字,故‘街直’,亦即階墀、階踏。”
今按:此釋義不妥,《元曲選》第四冊無名氏《玎玎珰珰盆兒鬼》第四折:“你背地里玎玎珰珰說話,著緊處你便妝聾作啞。俺只待提起來望這街直下,摔碎你做幾片零星瓦查。”《元曲選校注》:“街直下:即‘街下’。直,在一些方言中有表明部位的意思,如‘頭直上’、‘背直起’等。”《校注》釋義甚確。張相《詩詞曲語辭匯釋》卷一“直(二)”條:“指示方位之辭。有云直上者。……有云直下者。……有云直東者。……有云直南者。……有云直西者。……有云直北者。……以上皆指空間方位而言。”陸澹安《戲曲詞語匯釋》“直”字條:“指示方位之詞,‘直上’即‘上’,‘直下’即‘下’。”并引《曲江池》三[十二月]:“長街上陰風凜冽,頭直上冷氣嚴凝。”《昊天塔》二[上小樓]:“拖離禪榻,我敢滴溜撲將腦袋兒攛在殿堦直下。”《元曲釋詞》“階直下”條釋義欠妥,當改。
(二)中注
“中注”有相貌好看的意思,如《元曲選》第一冊無名氏《玉清庵錯送鴛鴦被》第三折:“(張瑞卿云)酒也要吃,動問小娘子,敢不是賣酒的人?(正旦云)官人怎生知道?我可不是賣酒的哩。(張瑞卿云)我道小娘子中注模樣,不是受貧的。”又第一冊關漢卿《溫太真玉鏡臺》第二折:“(正末云)溫嶠更衣去咱。(做行科,云)見小姐下的階基,往這里去了。我只見小姐中注模樣,不曾見小姐腳兒大小。”又第四冊尚仲賢《洞庭湖柳毅傳書》第一折:“(柳毅云)我看小娘子中注模樣,想也決不是以下人家。”《元曲釋詞》:“中注,或作中珠。宋代,吏部除授官吏,在冊子上登記,注明其姓名、年紀、相貌;后來稱這種冊子為‘中注’,并引伸徑作相貌的代稱。”
今按:以上元曲三個語例中的“中注模樣”當是指相貌好看,但《元曲釋詞》將“中注”釋作“相貌的代稱”,不確。《漢語大詞典》“中注”條解釋作:“元人俗語。猶言中看。指容貌引人注目。”《大詞典》解釋妥帖。但《元曲選校注》“中注”條釋義與《元曲釋詞》相同,亦不確。“中注”本義為相貌,但后來進一步引申有“好看”義。查《元曲釋詞》《元曲選校注》所列舉的“中注”例證,其中有相貌義,也有好看義,但將所有的語例解釋為相貌,欠準確;《漢語大詞典》“中注”條只收引申義,但未收本義,當補本義。
(三)中人、個中人
《元曲釋詞》“中人”條:“所指很廣泛,如中等人、中間人、宦官、宮女、貴幸等等。”并引《還牢末》一、白:“他原是個中人,我替他禮案上除了名字,棄賤從良。”又同劇同折、白:“有這李孔目第二個渾家蕭娥,他是個中人。”又《灰闌記》二[逍遙樂]白:“正是個中人,他背地里養著姦夫,同謀設計,合毒藥藥殺了丈夫。”又《盆兒鬼》一[金盞兒]白:“我撇支(枝)秀元不是良家,是個中人。”但以上所舉語例亦出現在《元曲釋詞》第一冊“個中人”條。
今按:元曲中“個中”謂行院,“個中人”多指妓女。故我們可知,以上所舉語例中的“中人”并非一個詞,不能與“個”分開,當是“個中人”之誤讀,因此《元曲釋詞》第四冊“中人”條書證不能支持“中人”的語義,此詞條當刪去為妥。
三、補充漏收的義項
《元曲釋詞》在詞語義項的收取方面總的來說較為完備,但其中極少數詞語漏收了義項。現舉“支分”一例說明之。
《元曲選》第三冊無名氏《孟德耀舉案齊眉》第二折:“父親呵,你既然恁般發狠,怎教我不要半語支分?這秀才書讀萬卷,有一日筆掃千軍。他須是黃閣宰臣,休猜做白屋窮民。”《元曲選校注》:“支分:這里是分辯、辯解的意思。”又《元曲選》第二冊王仲文《救孝子》第二折:“若是初檢時不曾審問,怕只怕那再檢日怎支分?”此例中“怎支分”即“怎樣分辯、辯解”。郭在貽、張涌泉、黃征等先生《敦煌變文集校議》認為“支分”是個俗語詞。《漢語大詞典》“支分”條亦收此義項。《元曲釋詞》第四冊“支分”條失收此義項,當補。
四、糾正書證錯誤
通過與《元曲選》文字的對校,筆者發現《元曲釋詞》所引元曲書證中存在不少脫字、顛倒文字順序、改字等方面的錯誤,現校正如下。
(一)脫字
1.的
《元曲釋詞》“灰櫬兒(灰襯、骨櫬兒)”條書證引《冤家債主》四:“想人生一刬的錢親,呆癡也!豈不聞‘有限光陰有限的身’,咱死后只落半坵兒灰襯。”今按:核《元曲選》,此書證中“只落”后脫“的”。
2.公
《元曲釋詞》“拜門”條書證引《隔江斗智》四:“因周瑜要取荊州之地,請玄德拜門,不肯放過江來。”按:核《元曲選》,此書證中“玄德”后脫“公”。
3.下、的、菜兒
《元曲釋詞》“案酒”條書證引《盆兒鬼》一:“早些起來,收拾鋪面,定些新鮮案酒菜兒。”今按:核《元曲選》,此書證中“定”字后脫“下”,“鮮”字后脫“的”。
《元曲釋詞》第一冊“草稕兒”條書證引《盆兒鬼》一:“今日好清明天氣,早些起來,收拾鋪面,定下些新鮮的案酒,挑出這草稕兒去,看有甚的人來。”今按:核《元曲選》,此書證中“清”當是“晴”字之誤;“案酒”后脫“菜兒”。
4.摔
《元曲釋詞》“階直下”(街直下、階墀下)條書證引《盆兒鬼》四:“俺只待提起來望這街直下,碎你做幾片零星瓦查。”今按:核《元曲選》,此書證中“碎”字前脫“摔”。
(二)文字順序顛倒
路途 途路
《元曲釋詞》“兜搭”條書證引《盆兒鬼》一:“路途兜搭,客心瀟灑,倉忙煞。”今按:核《元曲選》,書證中“路途”為“途路”之誤。
(三)改字
1.與你、與那
《元曲釋詞》“愛女”條書證引《百花亭》一:“小二哥,你也知道我妝孤愛女,你肯與我做個落花的媒人,與你賀家姐姐做一程兒伴。”今按:核《元曲選》,書證中“與你”當是“與那”之誤。
2.轉入、轉過
《元曲釋詞》“迅指”條書證引《百花亭》三:“才離瓦市,恰出茶房,迅指轉入翠紅鄉。”今按:核《元曲選》,書證中“轉入”當是“轉過”之誤。
3.潑賤、潑賊
《元曲釋詞》“就里”條書證引《硃砂擔》四:“你這個潑賤,就里,落可便下的,白占了俺家緣家計!”今按:核《元曲選》,“潑賤”為“潑賊”之誤。
(本文系2009年安徽省高等學校省級優秀青年人才基金項目,項目編號2009SQRS094。)
參考文獻:
[1]袁賓,徐時儀,史佩信,陳年高.二十世紀的近代漢語研究[M].
太原:書海出版社,2001.
[2]馬延闿.一部博大精深的百科全書shy;——《元曲釋詞》評介[J].渤
海學刊,1994,(1、2).
[3][明]臧晉叔.元曲選[M].北京:中華書局,1958.
[4]顧學頡,王學奇.元曲釋詞(第二冊)[M].北京:中國社會科學
出版社,1983.
[5]王季思.全元戲曲(第五卷)[M].北京:人民文學出版社,1999.
[6]羅竹風.漢語大詞典(第六卷)[M].上海:漢語大詞典出版社,
1994.
[7]王學奇.元曲選校注[M].石家莊:河北教育出版社,1994.
[8]龍潛庵.宋元語言詞典[M].上海:上海辭書出版社,1985.
[9]王貴元,葉桂剛.詩詞曲小說語辭大典[M].北京:群言出版社,
1993.
[10]方齡貴.古典戲曲外來語考釋詞典[M].上海:漢語大詞典出版
社,2001.
[11]劉瑞明.《元曲釋詞》第二冊失誤評述[J].古漢語研究,1994,
(3).
[12]顧學頡,王學奇.元曲釋詞(第一冊)[M].北京:中國社會科
學出版社,1983.
[13]王锳.詩詞曲語辭例釋[M].北京:中華書局,1980.
[14]張相.詩詞曲語辭匯釋[M].北京:中華書局,1953.
[15]陸澹安.戲曲詞語匯釋[M].上海:上海古籍出版社,1981.
[16]顧學頡,王學奇.元曲釋詞(第四冊)[M].北京:中國社會科
學出版社,1983.
[17]郭在貽,張涌泉,黃征.敦煌變文集校議[M].長沙:岳麓書社,
1990.
(張麗 安徽安慶 安慶師范學院文學院 246133)