摘要:本文依據《漢語拼音正詞法基本規則》新國家標準,對黨派名、政府機構名、社會團體名、事業單位名、企業單位名等機構名的漢語拼音拼寫問題逐一進行了探討和舉例,旨在對《正詞法》的使用起到促進作用。
關鍵詞:機構名;漢語拼音;正詞法;分詞連寫
[中圖分類號]:H125.5 [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2012)-27--02
機構名在漢語專有名詞中占較大比例,而在《正詞法》并沒有專門涉及機構名的拼寫規則,只有6.3.2條專有名詞的首字母大寫中有機構名的舉例。目前對于機構名的拼音標注問題,并不多見,只有《新華拼寫詞典》中有較為詳細的論述,但是舉例涵蓋的類型較少,并不全面,本文在借鑒的基礎上加以細化、完善。在實際運用時,機構名的拼寫會遇到很多的問題,我們分以下幾類進行探討。
一、黨派名
1.通名為“黨”
黨派名中有較大一部分是由專名和單音節“黨”字作為通名構成,這類機構名拼寫時,這類黨派名音節較短,所以我們將通名和專名連寫更為合適,開頭字母大寫。例如:
新芬黨Xīnfēndǎng 國民黨Guómíndǎng
我們需要注意的是并不是以“黨”為通名的就是黨派名,切不可望文生義。以“黑手黨”為例,黑手黨初指起源于意大利的西西里島及法國的科西嘉島的當地秘密犯罪組織,如今成為了有組織犯罪的代名詞,并不是黨派名。
2.通名為其他的
有的黨派并不是以“黨”為通名,這類機構名在拼寫時,單音節的通名如“團”、“派”等與前面的專有專名連寫,雙音節通名如“同盟”、“學社”等和前面專名分寫;對于較長的黨派名分詞連寫,每一部分首字母大寫。例如:
火十字團Huǒshízìtuán
中國民主同盟Zhōngguó Mínzhǔ Tóngméng
3.簡稱
對于比較長黨派名,為了稱說方便,在實際中往往簡化為雙音節詞,這也符合我們平時說話的語音節奏。《正詞法》中對于如何拼寫簡化的黨派名并沒有給出明確的規定,我們認為采取最為簡單的辦法,就是將雙音節的簡稱看作類似詞的單位,連寫并且首字母大寫。例如:
民盟Mínméng 民進Mínjìn
4.音譯名
譯成漢語的外國黨派,可以采取音譯和意譯兩種方式,如果采取意譯的方式,就分詞連寫,各部分大寫。例如:
俄國社會民主工黨éguó Shèhuì Mínzhǔ Gōngdǎng
音譯的黨派名因分不出通名和專名部分,需要全部連寫,且首字母大寫。例如:布爾什維克Bù'ěrshíwéikè
二、政府機構名
1.通名為單音節
單音節通名一部分為古代機構,;另外一部分是現代機構,無論是以上哪種情況,我們都要把單音節通名和前面連寫,首字母大寫。例如:
尚書省Shàngshūshěng 國務院Guówùyuàn
2.通名為雙音節
這類主要由兩種形式構成:一種就是比較常見的雙音節通名,如“內閣” “法院”等;另一種就是單音節通名加單音節附加成分,如“總署”“大營”等。拼寫時,雙音節通名一律和前面分寫,其他部分分詞連寫,且首字母都大寫。如:
最高人民法院Zuìgāo Rénmín Fǎyuàn
聯合國善后救濟總署Liánhéguó Shànhòu Jiùjì Zǒngshǔ
3.通名為三音節
三音節通名拼寫與雙音節通名類似,將三音節通名與專名分寫,首字母大寫。例如:
安全理事會ānshā Tōngxùnshè
南京臨時參議院Nánjīng Línshí Cānyìyuàn
4.簡稱
政府機構名在媒體報道中往往簡化,而且簡稱出現頻率要比全稱高得多。這種簡稱,雙音節和三音節簡稱名因為音節較短,采用全部連寫的方式,而四音節及其以上的簡稱名,分詞連寫,音節開頭字母大寫。例如:
國臺辦Guótáibàn
教科文組織Jiàokēwén Zǔzhī
5.音譯名
一部分是少數民族機構名的音譯,一部分是外國機構的譯名。例如:“噶廈”是藏語音譯,即西藏原地方政府。 “杜馬”為俄羅斯聯邦會議的下議院。音譯名視為一個整體,一律連寫。拼寫為:
杜馬Dùmǎ 噶廈Gáxià
6.合稱
有時政府機構名是兩個或者兩個以上多個機構的合稱。可以分為兩類,一類不含數詞,一類含有數詞。
前一類合稱,如“使領館”就是大使館、領事館的合成。根據《正詞法》5.6“為了便于閱讀和理解,某些并列的詞、語素之間或某些縮略語中可用連接號”,這類機構名拼寫為:使領館Shǐ-Lǐnguǎn。
后一類,數詞和后面的通名分寫,各段首字母大寫。例如:
十五省 Shíwǔ Shěng
三、社會團體名
1.通名為單音節
社會團體名中多數是以單音節“派”、“社”、“會” 等作為通名,為了拼音規則更為簡單,我們認為通名和前面連寫比較合適。例如:
公安派Gōng'ānpài 小刀會Xiǎodāohuì
2.通名為雙音節
從構成方式看,有兩種:一種是雙音節詞本身就是通名,另一類是單音節通名加上“分““總”等單音節前附成分構成的雙音節通名。例如:
湖畔詩社Húpàn Shīshè
中國人民救濟總會Zhōngguó Rénmín Jiùjì Zǒnghuì
3.通名為三音節
三音節的社會團體名,拼寫時,通名和前面的專名詞語分寫,各段首字母大寫。例如:
洪湖赤衛隊Hóng Hú Chìwèiduì
古典自然法學派Gǔdiǎn Zìrán Fǎxuépài
少數通名本身是3+1的形式,在拼寫這類機構時,我們認為最好連寫。例如:
倫敦交響樂團Lúndūn Jiāoxiǎngyuètuán
4.音譯名
這部分音譯名可能是方言,如“國魯子”,指的是清乾隆、嘉慶年間四川人民的武裝斗爭組織。有的是外國社會團體的音譯名,如“拉普”,是蘇聯最大的文學團體,俄羅斯無產階級作家聯合會的音譯。在拼寫這類詞語時,將它們視為整體,我們全部連寫。例如:
拉普Lāpǔ 國魯子Guólǔzǐ
四、事業單位名
1.單音節通名
包含單音節通名主要是古代的機構,這類詞語詞形較短,通名和前面的詞語全部連寫。例如:
國子監Guózǐjiàn 匯劃莊Huìhuàzhuāng
2.雙音節通名
拼寫這類詞語時,通名和前面的專名分寫,專名分詞連寫,首字母都大寫。例如:
列寧小學Lièníng Xiǎoxué 華興書局Huáxīng Shūjú
3.通名為三音節
三音節通名在拼寫時,通名和其他部分分寫,其余部分分詞連寫。例如:
上海圖書館Shànghǎi Túshūguǎn 澳門電視臺àomén Diànshìtái
4.簡稱
事業單位名可以簡縮,如“新華通訊社”可以簡化為“新華社”,“社”為單音節通名。另外常見大學的簡稱,如“南開大學”簡稱為“南開”。前一類,通名和前面的詞語分寫。例如:
新華社Xīnhuá Shè
后一類連寫,詞首字母大寫。例如:
南開 Nánkāi
5.音譯名
事業單位名中也有音譯的。如“包豪斯Bāoháosī”就是德國德瑪市的“公立包豪斯學校”的簡稱。這類拼寫分拼寫時全部連寫。
五、企業單位名
1.單音節通名
現代企業含有單音節通名較少,主要為古代企業,如“寄附鋪Jìfùpù”就是唐宋時一種代人出售物品并放高利貸的商行,類似后世的當鋪或寄賣店。這類詞語我們通名和專名連寫。
2.雙音節通名
主要分兩類:一類本身是通名,另一類是單音節附加成分和單音節通名構成。兩類拼寫方法一致,通名和專名分寫,首字母大寫。例如:
艾伯森公司 àibósēn Gōngsī
3.三音節通名
三音節通名和其它部分分寫,專名按詞連寫,每段首字母大寫。例如:
發昌機器廠Fāchāng Jīqìchǎng
天廚味精廠Tiānchú Wèijīngchǎng
六、服務行業名
1.雙音節通名
服務行業含單音節通名極少,含雙音節通名,拼寫即通名與專名分寫,每段開頭字母大寫。例如:
迪斯尼樂園Dísīní Lèyuán 錦江飯店Jǐnjiānɡ Fàndiàn
2.三音節通名
三音節通名為多,這些通名有中國本土的,也有仿西方的服務行業。其拼寫是通名和專名分寫,各段開頭字母大寫。例如:
美之神洗發屋Měi zhī Shén Xǐfàwū
斐揚俱樂部Fěiyáng Jùlèbù
3.音譯
主要是一些外國餐飲店,一般取自英文音譯。全部連寫,首字母大寫。例如:
麥當勞Màidānɡláo 必勝客Bìshèngkè
4.字母詞
近些年出現了一些以字母詞命名的服務行業名,到底這些字母詞在漢語中如何處理,目前還存在爭議。
在處理含有字母詞的服務行業名時,我們的采取辦法是漢字用漢語拼音拼寫,字母詞保持原貌,每段首字母大寫。例如:
幸福時光KTV Xìngfú Shíguāng KTV
和韻SPA Héyùn SPA
結語:
《正詞法》在“說明”中指出“漢語拼音正詞法需要經過長期實踐,不斷改進,才能做到約定俗成。”可見,《正詞法》還有許多可以改進和完善的地方。針對目前漢語拼音使用存在不規范的現狀,本文對機構名的漢語拼音標注發表了一些粗淺的看法,難免有所偏頗,敬請專家指正。
參考文獻:
1、馬慶株.漢語拼音方案和正詞法基本規則及應用[J].遼寧師范大學學報.2005.
2、彭澤潤.《漢語拼音正詞法》與“詞式書寫”[J].語文建設,1998.
3、彭澤潤,彭建國.現代漢語書寫詞的確定原則[J].湖南工業大學學報.2009.
4、尹斌庸.新華拼寫詞典[M].北京:商務印書館,2002.
5、金有景.談談漢語拼音的正詞法問題[J].文字改革.1983.