999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析文學(xué)作品翻譯中的語境お

2013-04-29 10:55:10唐瑋
關(guān)鍵詞:翻譯

唐瑋

摘 要:文學(xué)作品翻譯是一種語言交際,而所有文字語言交流是在語境中產(chǎn)生的。本文將文學(xué)翻譯的語境分為上下文語境、情景語境和文化語境。譯者必須要結(jié)合相關(guān)語境,才能向讀者準(zhǔn)確傳達(dá)文學(xué)作品的精髓。

關(guān)鍵詞:翻譯 語境 情景語境 文化語境

翻譯的本質(zhì)是一種交際活動(dòng),是兩種語言之間交流信息和思想的一種方式,而文學(xué)作品的翻譯也是譯者與原文之間的一種交往活動(dòng),其中包含理解、解讀,領(lǐng)會(huì)、移譯等諸多環(huán)節(jié)。其客觀化的結(jié)果即為譯文,它是譯者與原文之間交往活動(dòng)的凝結(jié)和完成。而譯文與原文的關(guān)系,亦即言與意、文與道之間的關(guān)系。

交際離不開語境,因?yàn)槿魏谓浑H都不是在真空中進(jìn)行,都必然發(fā)生在一定的語境中。既然翻譯的本質(zhì)是交際,就應(yīng)該把文學(xué)作品置于整個(gè)翻譯語境中加以分析,放在影響翻譯的各種語境因素中去認(rèn)識(shí)。

一、語境的含義與種類

語境是指人們理解和解釋話語意義的依據(jù),是獲得功能對(duì)等翻譯的關(guān)鍵所在。英國社會(huì)人類學(xué)家、功能學(xué)派創(chuàng)始人之一馬里諾夫斯基最早提出語境的概念,他認(rèn)為語境是決定語義的唯一因素,舍此別無意義可言。文學(xué)作品翻譯的語境主要包括上下文語境、情景語境和文化語境。這三種語境在文學(xué)翻譯中有著重要的作用,在翻譯時(shí)應(yīng)引起重視,才能將原文準(zhǔn)確無誤地轉(zhuǎn)換為譯文。

二、文學(xué)作品翻譯中的上下文語境

上下文語境是指詞語,句子、段落等出現(xiàn)的語境,即詞語句子的前言后語,一個(gè)詞語只有放在具體的上下文的語境關(guān)系中才能確定其含義。對(duì)文學(xué)作品中個(gè)別詞語的翻譯需要放到上下文中才能找出最恰當(dāng)?shù)囊饬x,譯者需要避免直譯或錯(cuò)譯。

以美國作家海明威的一本著作名稱 A Farewell to Arms為例,國內(nèi)有三種譯法:《戰(zhàn)地春夢(mèng)》、《永別了,武器》和《永別了,戰(zhàn)爭(zhēng)》。其中《戰(zhàn)地春夢(mèng)》的翻譯完全違背本義,翻譯完全錯(cuò)誤。后兩個(gè)譯名從字面上看似乎都對(duì),因?yàn)閍rms既可以表示為“武器”也可以表示為“戰(zhàn)爭(zhēng)”,羅馬詩人弗吉爾的史詩名著《依尼特》中的第一行詩句歌頌的就是arms and a man,即“戰(zhàn)爭(zhēng)和英雄”。海明威在此書中闡述了他對(duì)第一次世界大戰(zhàn)的看法,因此譯名《永別了,武器》不夠確切,而《永別了,戰(zhàn)爭(zhēng)》則忠實(shí)貼切。

The Sun Also Rise 是海明威的又一著作,有兩種譯名:《太陽也升起》和《太陽照樣升起》,這兩個(gè)譯名僅從字面上判斷意思相近,主要不同在于對(duì)also的理解和表達(dá)上,前者譯成“也”,后者卻翻譯成“照樣”,似乎沒有實(shí)質(zhì)性的差異。但海明威為了明確本書的主題,在書首頁又引用了《傳道書》中的語句:“Onegeneration passeth away, and another generation cometh but the earth abideth forever,… The sun also ariseth, and the sun goes down, and hasteth to the place where he arose”海明威正是以此來喻指第一次世界大戰(zhàn)后西方年輕一代(“迷茫的一代”)的生活方式和精神狀態(tài),由此不難得出結(jié)論,《太陽照樣升起》較貼近原作主旨。

由此可見,個(gè)別單詞雖然意思簡(jiǎn)單,但卻內(nèi)涵豐富,翻譯時(shí)必須要依據(jù)上下文語段的內(nèi)容,結(jié)合語境,反應(yīng)其寓意,與原作的內(nèi)涵相符合。

三、文學(xué)作品翻譯中的情景語境

情景語境是指從實(shí)際情景中抽象出來的,對(duì)言語活動(dòng)產(chǎn)生影響的一些因素,包括參與者雙方、場(chǎng)合(時(shí)間、地點(diǎn))、說話的正式程度、交際媒介、話題或語域,還有人物心理感情等。在翻譯文學(xué)作品時(shí),必須要結(jié)合人物、時(shí)間、地點(diǎn)、發(fā)生的具體事情等因素,確保譯文與情景相符合。例如《紅樓夢(mèng)》中的一段對(duì)話:

忽見東府里幾個(gè)人,慌慌張張跑來,說:“老爺賓天了!”眾人聽了,嚇了一大跳,忙都說:“好好的并無疾病,怎么就沒了!”仆人說:“老爺天天修煉,定是功成圓滿,升仙去了。”

Some servants from the Eastern Mansion came rushing up frantically “The old masters [ZZ(Z]ascended to Heaven[ZZ)]!” they announced Everybody was consternated “He wasnt even ill, how could he [ZZ(Z]pass away[ZZ)] so suddenly?” they exclaimed The servants explained, “His Lordship took elixirs every day; now he must have achieved his aim and [ZZ(Z]become an immortal[ZZ)]”

在譯文中,譯者分別用:“ascend to Heaven”、 “pass away”和 “become an immortal” 三個(gè)詞語表明賈敬重的死亡,反應(yīng)出不同人物對(duì)于賈敬的情感態(tài)度。地位低下的仆人出于對(duì)主人的恭敬之情,用“ascend to Heaven”(賓天)和“become an immortal”(升仙)來描述賈敬的死。而眾人是賈敬的家人,地位高于仆人,只是用了相較平淡的“pass away”(沒了)。這三個(gè)詞語結(jié)合了語境中的人物身份因素,翻譯得十分貼切。

四、文學(xué)作品翻譯中的文化語境

文化語境指語言運(yùn)用的文化背景、文化傳統(tǒng)、思維方式、價(jià)值觀念、情知及社會(huì)心理等反映和決定某一語言系統(tǒng)的所有內(nèi)容。翻譯文學(xué)作品時(shí),為了更好地傳達(dá)原著中的文化意義,譯者不僅要熟悉原著作者使用的語言,也一定要熟悉他所處文化背景。例如:

Sometimes a person who presents himself as kind and gentle can in private turn out to be a [ZZ(Z]dragon[ZZ)], who breathes fire (James Aronson)

有時(shí),某人在公開場(chǎng)合,顯得和藹可親,溫文爾雅,而在私下里卻像個(gè)兇神惡煞。

由于英漢民族文化不同,對(duì)于“龍”的概念也迥然不同。“龍”在中國的傳統(tǒng)文化中是神獸,它代表著一種氣勢(shì)磅礴的民族精神。而在英國傳統(tǒng)文化中“dragon”是“一條拖著長(zhǎng)尾、滿身長(zhǎng)鱗、口中噴火、有雙翼的巨大蜥蜴”,在《圣經(jīng)》中“dragon”也總是邪惡和恐怖的象征。在該例中,如果將其直接翻譯為“噴煙吐火的龍”,則中國讀者由于受傳統(tǒng)文化的影響不一定能準(zhǔn)確理解其意思,所以翻譯為“兇神惡煞”比較恰當(dāng)。

五、結(jié)語

文學(xué)作品翻譯作為一種特殊的語言交際方式,必然會(huì)受到語境的影響,因此翻譯時(shí)必須考慮作品中的各種語境因素,努力使翻譯理性化,忠實(shí)于原意,才能準(zhǔn)確無誤地表達(dá)出原著所傳達(dá)的意思。

參考文獻(xiàn):

[1]包惠南文化語境與語言翻譯[M]北京:中國對(duì)外翻譯出版公司,2001

[2]栗長(zhǎng)江文化翻譯語境化探索[M]北京:線裝書局,2007

猜你喜歡
翻譯
從意識(shí)形態(tài)角度對(duì)《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計(jì)算機(jī)輔助翻譯與教學(xué)設(shè)計(jì)探討
淺談?dòng)h翻譯中的望文生義現(xiàn)象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對(duì)翻譯的影響
中國文學(xué)作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業(yè)翻譯教學(xué)改革與實(shí)用型翻譯人才的培養(yǎng)
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動(dòng)式表達(dá)
商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
主站蜘蛛池模板: a毛片基地免费大全| 国产精品美乳| 国产chinese男男gay视频网| 美女啪啪无遮挡| 成人无码区免费视频网站蜜臀| 国产成人在线小视频| 国产成人亚洲欧美激情| 久久无码av三级| 欧美激情视频一区| 2021国产在线视频| 91福利一区二区三区| 国产无码在线调教| 欧美日韩精品一区二区在线线| 无码中文字幕加勒比高清| 国产在线第二页| 99精品国产电影| 中文字幕首页系列人妻| 91久久精品日日躁夜夜躁欧美| 国产亚洲现在一区二区中文| 欧美成人午夜在线全部免费| 国产精品成人啪精品视频| 九九热精品视频在线| 精久久久久无码区中文字幕| 99热这里只有精品免费国产| 内射人妻无套中出无码| 72种姿势欧美久久久久大黄蕉| 日本91视频| 国产精品无码影视久久久久久久| 香蕉伊思人视频| 精品国产电影久久九九| 毛片久久久| 四虎永久在线视频| 国产精品久久久精品三级| 国产成人精品第一区二区| 欧洲av毛片| 亚洲国产天堂久久综合226114| 99精品福利视频| 好久久免费视频高清| 国产人免费人成免费视频| 国产特一级毛片| 国产激情第一页| 一本大道香蕉高清久久| 欧美成人二区| 国产成人免费手机在线观看视频| 亚洲成人在线免费观看| 色老头综合网| 国产综合精品一区二区| 国产在线视频自拍| 国产制服丝袜91在线| 国产在线一二三区| 日韩精品视频久久| 3344在线观看无码| 久久亚洲国产一区二区| 久久亚洲美女精品国产精品| 亚洲大尺码专区影院| 国产在线小视频| 国产精品刺激对白在线| 幺女国产一级毛片| 91美女在线| 久久99国产视频| 2020最新国产精品视频| 精品国产成人高清在线| 五月天综合婷婷| 不卡无码h在线观看| 91亚洲免费视频| 国产精品一区二区国产主播| 午夜三级在线| 国产成人AV综合久久| 国产福利免费视频| 欧美亚洲欧美| 欧洲免费精品视频在线| 最新国产麻豆aⅴ精品无| 亚洲天堂视频网| 久久精品视频一| 国产无码性爱一区二区三区| 午夜在线不卡| 国产午夜一级淫片| 亚洲精品欧美重口| 欧美一级黄片一区2区| 亚洲综合亚洲国产尤物| 欧洲成人在线观看| 色妞永久免费视频|