符長青,張清萍
中國加入世貿組織以來,對外貿易活動日益頻繁,我國企業走出去的腳步也越來越快。在這樣一個經濟全球化的大背景下,商務英語也越來越廣泛地應用于對外貿易活動中,是對外溝通的重要紐帶。因此,培養具有較好的商務英語翻譯水平的實踐型人才是我國經濟發展和社會進步的必要條件。本文通過分析當前商務英語翻譯實踐教學的現狀,重點探討改革高職商務英語翻譯實踐教學的策略。
實踐教學是指在教授學生理論知識之后,讓學生在仿真環境或實際工作中把所學知識應用其中,進行實際應用,以培養學生的專業技能。實踐教學是培養學生專業技能的重要環節,施行實踐教學是高職院校培養商務英語翻譯人才專業技能的重要途徑。近年來得到了多數院校的重視,取得了一定成果,但在實際教學中也存在一些問題。
商務英語翻譯課程和一般的翻譯課程有很大區別,它包括筆譯和口譯兩大方面,雖然同屬于翻譯課程,但它不同于一般的文本文學翻譯。商務英語翻譯處于特定的商務情景,用于實際商務交流之中。商務英語翻譯的雙重性要求師生們具備相關商務知識,了解商務英語翻譯的特點。商務英語具有英語與國際商務貿易、國際法等多門學科相結合的特殊性,它需要師生具備一定的綜合素質。而在商務英語翻譯的實際教學過程中,教師的翻譯理論知識講授過多,不注重學生對課程特點和商務知識的了解。缺乏相關的商務知識,學生在特定的商務情境中翻譯時無法把握正確的含義,導致進入翻譯的誤區。
商務英語翻譯課程是一門有著很強實踐性的課程,但是,多數高職院校商務英語翻譯課程的實際授課手段仍是黑板加粉筆,充其量使用一些簡單的多媒體教學設備,沒有良好的實訓設施與場所,學生們缺乏參與仿真實訓的機會,只能被動接受知識。
在教學方法上,高職院校的商務英語翻譯教學多為傳統的以教師為中心的教學模式,只注重理論知識的傳授,忽視實踐能力的培養。教師講一步、學生學一步的傳統教學方法,難以激發學生學習的興趣,缺乏學生參與活動的平臺,不能調動學生們的主觀能動性,也無法培養學生的創新意識。沒有課堂互動,機械的教學模式使學生失去了學習的主動性,難以收到預期的教學效果。筆者認為,科學的商務英語翻譯教學模式應該是師生間互動、多媒體技術廣泛應用、現場仿真實訓等的綜合利用,強調學生的能動性與知識的實用性。
此外,目前高職院校與行業企業之間只是停留在表面上的合作,沒有深層次、銜接性的合作,缺少穩定的校外實踐基地,使得高職商務英語翻譯的實踐教學難以開展實際性的操作,使學生無法將所學知識應用于實踐中,不利于應用型商務人才的培養。
優秀的教師在商務英語翻譯教學中至關重要,但是目前大多數高職院校商務英語翻譯教師來自師范類外語專業的畢業生,他們往往具備扎實的英語翻譯理論知識,但缺乏商務英語的專業實踐能力。沒有商務英語翻譯的實際經驗,就不了解商務英語翻譯課程本身的特點,無法在教學中傳授理論知識的同時引導學生加強對翻譯實踐的訓練。
商務英語翻譯課程具有很強的應用性,要想培養高水平的商務英語翻譯實踐型人才,就要求教師們不能只傳授英語翻譯的理論知識,還要熟悉商務專業知識與術語,具備豐富的實踐翻譯經驗。
商務英語翻譯課程,不同于普通大學英語的翻譯課程。商務英語翻譯并非文本文學翻譯,其要求在一些特定的商務環境中進行翻譯,對原文意思的完整表達具有較高的要求。因此,要求教師在教學以及學生學習的過程中,對商務知識和各國文化都有一定的了解。筆者認為可通過如下兩點了解商務英語翻譯的特點。
其一,商務英語是具有時空特性的語言文化。語言會隨著時間和空間的變化和文明的進步而形成具有時空特性的語言文化。商務英語就是其中一種,隨著時空的改變、文明的進步,商務領域中會出現很多新生詞匯與術語,商務英語也在不斷變化。商務英語的時空性要求實際教學要與時俱進。
其二,商務英語具有社會性。不同地域和種族的商務語言都有其各自的文化特征,因此,商務英語翻譯人員在商務溝通過程中應看到語言文化的差異性,在充分理解商務英語社會性的基礎上進行系統的、地道的翻譯。在教學過程中,要讓學生在翻譯時聯系商務英語的社會性,而不是見詞思義。
構建高素質的師資團隊,除提高教師自身的翻譯實踐經驗外,還可適當聘請校外專家、行企業內精英、外教等,集合多種優勢資源,構建優秀的商務英語翻譯教學團隊。學校也應給予政策上、資金上的支持。筆者認為,構建高水平師資隊伍主要應從以下幾個方面努力。
其一,克服教師教學過程中的不足,發揮在職教師優勢。當前在職教師雖然具備較強的理論知識,但在實踐部分卻普遍存在不足。因此,高職院校應適當提供教師校外深造、企業深造的機會,使其能夠參與到一些相對比較專業的商務英語翻譯培訓與實踐中去,從而發現和改善自身在商務英語翻譯教學中的不足。通過各種培訓與實踐可以有效地提高教師隊伍的實用知識和教學能力,進而提升商務翻譯教學的效果。鑒于此,高職院校應重點加強商務英語翻譯教師的進修深造,使其在自身翻譯素養和專業知識技能提升的同時提高商務英語翻譯教學整體水平。作為一名專業的商務英語翻譯教師,應該具有英語、國際經濟貿易等至少兩個專業的學習背景,只有這樣,才能夠將商務知識和英語知識融匯一體,無縫對接,充分運用于實際商務英語翻譯教學中。此外,要發揮專任教師的優勢,即最先知曉學生需要,具備扎實的理論基礎和專業知識,能夠較快地接受最新的教育成果,并運用于教學實踐中去,能夠靈活地創新教學手段。
其二,創造良機與其他院校同類專業的專家及商務英語相關行業的高級管理人員溝通與交流。其主要優勢在于,教育專家對教育動態、教育規律具有深入的了解和敏銳的覺察能力,能夠為教學任務及質量標準等方面的制訂給予實質性的指導。相關行業高級管理人員則對與本行業的形勢、動態以及對于商務英語專業畢業生職業能力和技能的要求等都十分了解。因此,他們的建議對商務英語翻譯教學改革、教學目標與教學任務的確定以及專業教學內容的安排等都具有良好的借鑒和指導作用。
其三,積極利用本校專家。發揮本校專家在人才培養模式創新和課程改革創新方面的豐富經驗。他們能夠在分析當前教育成果及本校具體現狀的前提下,不斷豐富教學知識和經驗,更新高職教育理念,進而為商務英語課程改革、商務英語翻譯實踐改革等多個方面進行有效的指導和監督,促進高職院校商務英語翻譯實踐教學方法的創新和教學模式的創新。
改革商務英語翻譯實踐教學,要充分考慮到社會發展需求、行業內發展態勢及企業的職業技能需求,培養符合企業和行業要求的實用性商務英語翻譯人才。筆者認為,改革商務英語翻譯實踐教學應主要從如下幾個方面入手。
其一,優化商務英語課程設置,合理安排翻譯實踐教學。商務英語翻譯是一門注重實踐性的課程,要求學生具備良好的語言知識和商務背景知識,并經歷一定的周期才可以達到預期的效果。因此,在課程設置上應當注意在商務英語翻譯實踐環節安排較多學時,不宜操之過急。
其二,在商務英語翻譯實踐教學中,教師應當積極利用網絡平臺。教師可通過網絡收集一些英文商務新聞,要求學生進行翻譯練習,激發學生的學習熱情,進而逐漸樹立起學習的自信心。此外,在進行翻譯實踐訓練時,亦可利用網絡平臺,如在計算機上安裝專業實習軟件,通過設立高仿真的虛擬商貿環境,為學生提供仿真訓練的機會,使學生在訓練過程中,不斷提高學生的實踐感悟能力。
其三,將任務驅動式教學法引入商務英語翻譯實踐教學。在進行翻譯實踐教學時,可以將課程教學目標、行業需求及職位需求等綜合設定教學任務,并提供一定的項目實施環境,如利用校內外實習實訓基地等。教師亦可依據教學任務,設計形式上相對獨立、內容上相互聯系的多個工作項目,如翻譯名片、公司介紹、產品說明、商務信函、單證、商務廣告、商務合同等。使整個教學過程轉換為項目的實施和完成的過程,將課堂教學與崗位實踐相結合,將理論與實踐相結合。調動起學生的積極性,同時發揮老師組織者和指導者的作用,使學生在進行翻譯實踐的過程中,將所學到的翻譯理論、翻譯技巧等恰當地運用到實踐中去,從根本上改變傳統教學模式理論知識與實踐訓練割裂的現象。
其四,注重商務翻譯相關知識的傳授。商務英語翻譯涵蓋內容較為寬泛,特別是要求學生對不同國家的文化背景,風俗習慣、經濟、政治等多方面的內容都有較為全面的認識。在尊重文化差異的基礎上,更加有利于加強學生對原文的理解程度,更利于真實地反應原文所要表達的意思。因此,在翻譯實踐教學中,教師應積極利用多媒體課件、圖片及影像等資料向學生講述中英兩種語言不同的歷史文化背景,以及在實際的翻譯過程中應當注意的一些問題。在培養商務英語專業學生文化意識的同時,發揮文化意識在商務英語翻譯實踐教學中的作用,進而提高學生的商務翻譯水平。
培養具備較高商務英語翻譯水平的應用型人才是高職院校追求的目標。高職商務英語翻譯有著自身的特性和文化特征,是一門實踐性很強的課程,在教學過程中應堅持理論與實踐相結合的原則,注重語言能力和實用商務知識的培養,側重商務翻譯仿真訓練,改變傳統教學方式中的不足,進而培養出符合社會發展需要和行業職業能力要求的兼具扎實商務知識和較高翻譯水平的技能型商務英語人才,更好地服務于區域經濟和社會的發展。
本文系2011-2012年海南省普通高等學校大學英語教學改革項目“高職商務英語翻譯實訓教程”(項目編號:Hyjg2011-4)的研究成果之一
[1]薄振杰.中國高校英語專業翻譯教學研究[D].山東大學,2010
[2]趙春燕.對高職院校商務英語翻譯教學的思考[J].廣東輕工職業技術學院學報,2010,(2)
[3]郭軍義.淺談高職英語的翻譯教學[J].太原城市職業技術學院學報,2011,(5)
[4]孫曉曦,葛英.淺談項目教學法下的高職高專商務英語翻譯教學[J].科教導刊(中旬刊),2011,(7)
[5]黃明.論商務英語翻譯教學與應用能力培養[J].語文學刊(外語教育與教學),2010,(1)