
摘 要:本文的目的是通過文本分析探究系統(tǒng)功能語言學(xué)的三大功能,著重從句分析來揭示文本最基本的概念意義。通過以動(dòng)詞為中心的從句探討文本的體驗(yàn)功能。
關(guān)鍵詞:系統(tǒng)功能語言學(xué);文本;從句
中圖分類號:G642 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:B 文章編號:1002-7661(2013)30-018-02
一、系統(tǒng)功能語言學(xué)
Eggins(2004)的《系統(tǒng)功能語言學(xué)入門》簡要介紹系統(tǒng)功能語言學(xué),包括用功能-語義的方法研究語言,探究了人們?nèi)绾问褂谜Z言和語言是怎樣構(gòu)建的問題。在人們?nèi)绾问褂谜Z言的討論時(shí),著重介紹了語境的重要性。而在語言是如何構(gòu)成這個(gè)問題上,突出了意義是選擇的過程,通過符號學(xué)系統(tǒng)表現(xiàn)語言的形式和功能。Halliday(1994)對語言的體驗(yàn)功能,交際功能和語篇功能進(jìn)行闡述。而Butt等人(1994)是在語言三大功能的基礎(chǔ)逐步論述功能意義,帶來的教學(xué)啟示。而體驗(yàn)功能又被認(rèn)為是最基本的功能,通過語法的分析句子來完成體驗(yàn)功能。
二、文本分析
本文選取簡單的文本(Butt et al, 1994)討論三大功能,并對句子成分所體現(xiàn)的體驗(yàn)功能進(jìn)行分析。
(1)I was driving down the Buchan to Orbost road on my way to another cave (2)when I noticed a dark cleft in a cliff near the top of a hill. (3)I thought there must be a dry cave, so I abandoned my previous plans and headed across the paddocks up to the cliff. (4)Outside the cave was a rockshelter with a roof that had been blackened by the smoke of many campfires. (5)A short rocky passage led into a dimly lit inner cavern with a high cathedral-like roof. (6)I had feared that there would be a rock-strewn floor;(7)instead the earth was soft and dry, perfect for prehistoric and indeed modern campers.在通讀文本的過程中,我們不能知道文章的確切來源,但我們可以注意到下面的一些特征:文字聽起來很有“談話性”,因?yàn)樗褂玫娜粘UZ言(駕駛,計(jì)劃,昏暗,光線充足,屋頂,營員們)和使用第一人稱代詞“我”;另外,它不是談話,因?yàn)闆]有互動(dòng)。根據(jù)這些文字,我們可以判斷它是以下來源之一:短篇小說,引入故事的背景;旅游雜志,作者講述去某地的經(jīng)歷;個(gè)人日志,記錄作者的露營體驗(yàn)。通過語篇中使用語言的語境,我們可以縮小文本來源的范圍。通過這樣地閱讀,我們可以找出很多關(guān)于其可能的來源,這就印證了 Eggins (2004)所說的,語境是在文本之中。根據(jù)Eggins(2004),人們通過互動(dòng)來產(chǎn)生意義:了解世界和了解彼此。這篇文章很可能的意義就是:在開車的時(shí)候,“我”無意中發(fā)現(xiàn)了一處巖石裂縫,和我看到的這處洞穴里面和外面的樣子。而這就是被Halliday(1994)定義的概念意義。此外,這篇文本也表現(xiàn)了人際意義:作家與讀者的關(guān)系以及表達(dá)作家自己對主題的態(tài)度。這篇文章的作者想與讀者建立一種平等的關(guān)系。甚至更可以看成是和讀者一步一步共同探險(xiǎn)的“合作發(fā)現(xiàn)者”的關(guān)系。
最后,除了表達(dá)概念意義和人際意義,文本還產(chǎn)生了語篇意義(Halliday, 1994)。語篇意義是指通過某種方式將文本組織成一篇作文或一篇演講(Eggins, 2004)。這篇文本是關(guān)于一個(gè)人和一個(gè)事件:作者(通過代詞“我”表達(dá)),發(fā)現(xiàn)洞穴這個(gè)事件(由名詞洞穴和相關(guān)的詞裂縫,懸崖,巖石板等)。在大多數(shù)情況下,代詞“我”在句首出現(xiàn)。因此,我們可以看到一個(gè)文本可以產(chǎn)生不同的意義,因?yàn)椤罢Z言單位”(文字,句子,從句等)是可同時(shí)產(chǎn)生三種意義(Eggins, 2004)。此外,這篇文本的從句成分體現(xiàn)了體驗(yàn)功能。
三、從句分析
由于大多數(shù)英語從句的組成結(jié)構(gòu)可以在功能上用參與者,過程和條件描述。過程是核心成分(Butt et al,1994),我們可以分析這些從句的成分,從動(dòng)詞過程來感受。
意義。這有助于讀者建構(gòu)“我”所經(jīng)歷的事件,包括動(dòng)作,存在,情感的世界。
參考文獻(xiàn):
[1] Butt,D. et al. (1994). Using Functional Grammar: An Explorer’s Guide(2nd ed). Sydney: National Centre for English Language Teaching and Research, Macquarie University.
[2] Eggin, S.(2004). An Introduction to Systemic Functional Linguistics. London: Continuum International Publishing Group Ltd.
[3] Halliday, M.A.K.(1994). An Introduction to Functional Grammar (2nd ed.). London: Edward Arnold.