鄭歡 何雪


編者按:全國大學英語四六級考試委員會最新公布的《關于大學英語四六級考試題型調整的說明》表明,由于國家經濟、文化發展戰略的需要,由于社會整體英語水平的提高,文化的雙向傳輸將成為大學英語教學的重要內容。所以,大學英語教學改革必須實現兩個轉向:從語言教學轉向語言文化教學;從單一的目的語語言文化教學轉向目的語和母語的語言文化雙向傳輸教學。由此,采取什么樣的教學模式完成這兩個轉向,融基礎語言能力的培養和文化知識、文化語言能力的培養為一體,實現語言能力和文化傳輸能力的同步提高,遂成為目前大學英語教學研究與實踐應關注的問題。
本刊從2014年第1期起開辟“大學英語語言文化教學改革研究”專欄,圍繞大學英語語言文化教學的研究現狀、理論基礎、教學內容、教學實踐等諸問題,力爭每期討論一個專題,并藉此為關注和從事該研究與實踐的研究者搭建論辯交流的平臺,以期將該研究推向深入。熱忱歡迎致力于該研究的專家學者來稿來函交流。
摘要:在梳理分析目前國內研究者提出或構建的7種大學英語文化教學模式的基礎上可知:大學英語從語言教學轉向語言文化教學、從單一的目的語語言文化教學轉向目的語和母語的語言文化雙向傳輸教學正在成為學界共識;大學英語的教育教學改革在實踐層面上已經嚴重滯后;大學英語的教育教學改革要實現“兩個轉向”,要改變實踐層面落后于時代發展要求的狀況,需要尋求新的理論支撐;教學中如何處理語言與文化的關系是大學英語語言文化雙向傳輸教學能否成功的關鍵。
關鍵詞:大學英語;語言文化教學; 教學模式;述評
中圖分類號: G642.0 文獻標志碼: A 文章編號:16720539(2014)01008406
隨著社會整體英語水平的提高,國家經濟、文化發展戰略的需要,目前大學英語這門課程所面臨和所要擔負的任務,已經不再是單純的語言教學,而是語言與專業相結合的語言應用教學和語言文化教學,需要培養的是學生綜合應用能力(日常交際和學術交流)、跨文化交流能力。換言之,對應試教學進行改革,走以培養學生綜合應用能力(日常交際和學術交流)和跨文化交流能力為目標的道路,既是因社會發展變革而生的外在性需求,更是國內大學英語教育教學改革發展到今天的內生性需求,因為如果大學英語要作為一門課程繼續存在下去,就必須對自身進行改革,否則,大學英語就無需存在的必要。
由于外在和內生的需求,大學英語必須實現兩個轉向:從語言教學轉向語言文化教學;從單一的目的語語言文化教學轉向目的語和母語的語言文化雙向傳輸教學。于是,采取什么樣的教學模式完成這兩個轉向,實現語言能力和文化傳輸能力的同步提高,遂成為目前大學英語教學研究與實踐應關注的問題。那么,業界在這方面都進行了什么樣的探討,探討的深度如何,還面臨何種問題呢?本文試圖對這方面的研究現狀作一梳理,以期能更好地把握大學英語語言文化雙向傳輸教學的發展思路。
根據我們從中國知網上所收集的資料看,目前國內的研究者共提出或構建了7種大學英語的文化教學模式,下面我們對其做一介紹分析。
一、生產性外語學習模式
1994年,基于人本主義心理學家弗洛姆的“生產性性格” (productive character) 概念,高一虹提出“生產性雙語現象”(productive bilingualism)或“生產性外語學習”概念:在目的語學習的過程中,目的語與母語水平的提高相得益彰;目的語文化與母語文化的鑒賞能力相互促進;學習者自身的潛能得以充分發揮[1]。
依據高一虹的“生產性外語學習”概念,2006年,袁芳提出:平等地接納、對待“母語文化”和“目的語文化”是外語學習者進行“生產性學習”的前提條件;而外語學習者的“生產性性格”則是外語學習中最活躍的因素, 它可以充分調動起學習者的“社會文化能力”, 進而對母語文化和目的語文化進行“互動式”的“理解、評價、整合和積淀”。并據此構建出“生產性外語學習”模式圖:
對該模式圖,袁芳解釋說:圖中箭頭旋轉的幅度越大, 表明能夠產生雙向互動的母語文化和目的語文化的面積就越廣、相應的可供“理解、評價、整合和積淀”的內容就越豐富、個人素質也就提高越快。因此,“生產性外語學習”不僅會對學習效果產生積極影響, 而且能夠極大地提高外語學習者的“綜合人文素養”[2]。
從大學英語語言文化雙向傳輸教學來看,該模式具有極好的理論視野,觸及到了大學英語教育教學改革發展的方向,在當時具有相當的前瞻性。可惜,如同閃電劃過天空一般,該模式耀眼的光芒轉瞬即逝,沒有了后續的研究與實踐。但該模式關于在目的語學習中兩種語言能力同時提高,兩種文化鑒賞能力相互促進,以及學習者應以平等心態對待兩種文化的觀點,對當下大學英語的教育教學改革仍然具有重要的借鑒意義。
二、大學英語3A 教學模式
3A 教學模式系指Appreciation (欣賞)、Association (聯想)和Application (應用) 三位一體的教學模式。2006年,陳靜從教學方法、教學手段、評價方式上著手,以美學、學習心理、語言學及語言學習的特點為理論依據, 以激發學生的學習興趣, 培養學生實際運用所學語言的能力為目的,構建了該模式,并將其運用于教學實踐[3] 。該模式重在建立一套能培養學生自主學習能力的形成性評價體系,激活課堂氣氛,促進學生主動學習、主動參與教學過程,培養學生運用所學知識表達思想的能力。
該模式在實施過程中雖然涉及到文化教學的問題,但其關注的重點卻不在文化傳輸。它關注的是以何種方式組織開展大學英語的課堂教學,主張通過任務教學法來組織教學,探討了如下幾個問題:形成性評價體系、師生關系的加強、學生自主能力的培養、以寫促學。任務教學法是目前被各學科廣泛采用的一種教學方法,這種教學方法最重要的作用在于能夠充分發揮學生在學習中的主體作用,培養學生對問題的研究和解決能力。因此,從這一意義上講,該模式在課堂教學所采取的教學方法方面為大學英語跨文化雙向傳輸教學提供了借鑒。endprint
三、文化圖式建構教學模式
2007年,祝嫦鶴等基于圖式理論和建構主義理論提出該模式。
該模式認為文化學習應該是教師、學習者和同學在課上及課下的互動過程。處于中心位置的是學生,相互間在文化圖式建構過程中商討和合作。教師由知識的傳授者、灌輸者轉變為學生主動建構意義的幫助者、促進者和評估者。模式提出了圖式建構的三種方法:文化知識習得法、語言蘊含法、深層剖析對比法,并結合研究者的教學實踐對該教學模式的應用做了案例分析[4]。
相關的研究還有后來汪碧穎、歐陽俊林等提出的文化圖式建構的4個原則(階段性原則、針對性和適度性原則、相互融合原則、科學性和系統性原則)與文化圖式建構3途徑(講解、情景設置、異同對比)[5]。
客觀地講,上述文化圖式建構教學模式擺脫了大學英語教學重工具性的局限,對促進大學英語語言文化教學起到了積極作用。但是,從上述研究者的理論分析和教學實踐看,該教學模式關注建構的文化圖式是目的語文化,試圖實現的文化傳輸是單向度的。祝嫦鶴等研究者提出的文化圖式建構三方法中,文化知識習得法關注的是如何習得英美文化;語言蘊含法挖掘的是英語語言形式中的文化意蘊,輔以英漢對比;深層剖析對比法強調的是通過中西文化的比較、透過文化現象,進一步理解目的語文化。汪碧穎、歐陽俊林等的文化圖式建構的4個原則也都是以目的語文化為旨歸展開的。
四、研究型英語文化教學模式
2008年,姜莉依據建構主義代表人物皮亞杰的認知發展理論和維果斯基的中介理論等構建該教學模式。按照建構主義學習理論所提出的學習過程的情境、協作、會話和意義構建四大要素,將教學模式設計為四個主要步驟:(1)設置任務,假設交際情景(2)師生協作,對問題進行研究性探究(3)課堂互動探討(4)總結并提出新的研究問題;該模式注重學生自主構建,認為在教學中通過教師的“中介作用”,學生在實際的研究體驗中會逐步成為獨立思考和獨立解決問題的研究者,使自己的認知水平和思維創新能力逐步得到提高,為將來的學習與研究奠定堅實的基礎[6]。
該模式以認知發展理論和中介理論為理論基礎,企圖在學生習得文化的過程中,培養他們的學術研究能力。這種以教學內容為載體、注重培養學生學術研究能力的教學模式,無疑能給在應試教育體制下成長起來的大學生們以極大的幫助,同時也為大學英語培養學生的綜合應用能力(日常交際和學術交流)提供了一個新路徑。但從作者的論述看,整個教學模式從教學內容的設定到對問題的探究,再到任務的完成,其核心都是圍繞目的語文化的傳輸來展開的。
五、雙向文化導入教學模式
2009年,基于對外語教學中中國文化缺失的認識,陳化宇提出大學英語雙向文化導入教學模式:“雙向文化導入是指在英語教學過程中,以培養語言學習者雙向文化素質和跨文化交際能力為目的,以母語文化與目標語文化為內容,以文化輸入與輸出相結合方式的一種新型語言教學模式。”該模式包括大學英語教學中雙向文化導入的四個原則:雙向性原則、實際性原則、適當性原則、層次性原則,以及三個策略:對比分析中西方詞匯文化意義、客觀認識東西方文化核心價值觀的差異、領悟非語言文化差異[7]。
該教學模式首次涉及到了大學英語教學中文化的雙向傳輸和克服母語文化的負遷移問題。研究者在界定大學英語雙向文化導入教學模式時,突出了目的語文化與母語文化的平等性,擺脫了通常情況下大學英語文化教學要么是英美文化,要么是英美文化為主中國文化為輔的束縛,可以說在大學英語語言文化教學模式研究上邁進了一大步,但該模式僅僅提出了構建的原則和雙向文化導入的策略,對具體教學過程中的諸多環節均未涉及,因之缺乏完整性和操作性,這不能不說是一種遺憾。
六、探究式大學英語文化教學模式
2009年,王獻偉結合自己的教學實踐,以學生的認知心理為基礎并結合探究式學習的特點和大學英語文化教學的特點,構建了以學生為中心、教師為主導的探究式大學英語文化教學模式,意在把探究式學習方式應用于大學英語文化教學,以培養學生學習探究英語國家文化的興趣,提高學生的英語跨文化交際能力和文化敏感度。模式從認知角度的教學程序和具體教學的教學程序兩個層面,教師、學生和教學活動三個維度進行構建,針對不同的教學程序提出了相應的教學策略。研究者認為其構建的模式具有在強調教學內容的基礎上對學生進行能力培養、強調探究環境的開放性和強調學生與學生之間、學生與老師之間的合作交流共同討論等三個特點。研究者還以自己的教學實驗對該模式予以了印證,認為該模式優于傳統的以教師為中心的授受式教學,能明顯提高教學效果,提高大多數學生學習英語文化知識的興趣,有利于英語文化教學的展開[8]。
模式構建以英語文化教學為旨歸,有理論支撐、有教學實踐印證,細致周全,在一定程度上它為大學英語跨文化教學的研究提供了研究范式。可惜的是其著力點仍然是單向的目的語文化傳輸,因此構建的模式落后于時代的發展需求。
七、基于跨文化交際的大學英語教學模式
2012年,汪火焰“以外語教學法理論、跨文化交際學理論、文化教學理論為基礎,以武漢大學本科大學英語教學為平臺構建基于跨文化交際的大學英語教學模式。該模式包括十個主要方面的內容:一、直觀的教學模式流程圖。二、跨文化交際大學英語教學原則:制定教學目標,確定教學內容,選定教學材料,設計課堂語言文化教學活動需要遵循的原則。三、教學目的:培養學生的英語綜合應用能力;培養學生的跨文化交際認知能力;培養學生跨文化情感能力;培養學生的跨文化行為能力。四、教學內容:語言基礎教學內容;文化嵌入與文化教學內容。五、課程設置:語言基礎教學課程體系;跨文化交際與應用課程體系。六、教材的選擇:大學英語基礎課程教學教材;大學英語跨文化交際課程教材;英語應用課程教材。七、外語教學方法。八、外語教學策略:普遍性教學策略;具體性教學策略。九、文化教學的方法:顯性文化教學法;隱性文化教學法;綜合文化教學法。十、文化教學的策略:23項。”[9]endprint
該教學模式作為國家級精品課程的建設成果,其模式系統構建從理論基礎到實踐應用、從教學目標到教學內容、從課程設置到教材選用、從教學策略到教學方法,巨細無遺、詳實周全,幾乎堪稱完美,但是,從論文所表述的該模式的內容和實際操作看,因其兩段式課程設置(語言基礎教學階段課程體系、跨文化交際與應用階段課程體系),其在著力培養學生跨文化交際能力的過程中,還是沒有解決好兩個轉向的問題,換言之,仍然是以培養目的語文化能力為旨歸的。
通過對上述7種文化教學模式的介紹分析,對大學英語語言文化教學與實踐的研究現狀,我們可以得出以下幾點看法:
第一,大學英語從語言教學轉向語言文化教學、從單一的目的語語言文化教學轉向目的語和母語的語言文化雙向傳輸教學正在成為業界共識。
上述七個教學模式不同程度地涉及到語言與文化的教學,有的模式甚至已將其貫穿落實到教學大綱、教材、課堂教學、語言測試以及第二課堂里,這說明大學英語教學界已經對大學英語這門課程的性質和任務有了新的認識,已經不再只把它當做一門語言工具性課程來看待,已經開始認識到語言學習與文化傳輸二者缺一不可。換言之,“兩個轉向”正在成為大學英語教學界的共識。
第二,大學英語的教育教學改革在實踐層面上已經嚴重滯后。
根據全國大學英語四六級考試委員會最新公布的《關于大學英語四六級考試題型調整的說明》,從2013年12月的考試開始,將對四六級考試題型進行調整,其中之一是將把原來僅占5%的單句漢譯英調整為段落漢譯英。翻譯內容涉及中國的歷史、文化、經濟、社會發展等。四級長度為140個~160個漢字;六級長度為180個~200個漢字。這一調整雖然涉及的題量不大,但卻是一個信號,它表明國家、社會開始對大學英語教學中中國文化教學和培養大學生中國文化輸出能力的重視,換言之,不是以前的目的語文化的單向傳輸,而是文化的雙向傳輸將成為大學英語教學的重要內容。同時,按照國家級考試向來具有指揮棒意義的社會傳統,這一調整實質上還預示著大學英語跨文化雙向傳輸教學將是大學英語教育教學改革的必由之路。
可是,從目前大學英語教學改革的現狀看,前述七個模式中,五個模式關注的重點雖然都是語言文化教學,雖然其中有些模式的研究設計較為細致周全,既有理論支撐、也有教學實踐印證,但其設計思路和實現目標依然集中在單一的目的語文化傳輸上,尚未涉及到雙向傳輸。其他兩個模式雖然已經觸及雙向傳輸,但卻基本還止步于理論構想層面。因此,客觀地講,這一現狀實際上反映出大學英語教育教學改革在實踐層面上已經嚴重落后于社會對大學英語的要求和大學英語自身發展的需要。
第三,大學英語的教育教學改革要實現“兩個轉向”,改變實踐層面落后于時代發展要求的狀況,需要尋求新的理論支撐。
七個模式中五個模式的設計思路和實現目標依然集中在單一的目的語文化傳輸上,僅有兩個模式雖然涉及到大學英語教學中文化的雙向傳輸問題,但是在模式構建的完整性、可操作性上卻明顯不如前者。產生這一問題的原因何在?我們認為,問題的根源在于目的語文化傳輸有眾多成熟的跨文化交際理論支撐,這些跨文化交際理論能夠很好地回答和解決語言文化教學中目的語文化傳輸面臨的問題,但卻不能有效解決語言文化的雙向傳輸問題。比如:跨文化交流的實質是什么?語言文化雙向傳輸的本質是什么?面對兩種不同的文化,我們該取什么樣的心態?具體教學實踐中語言能力的培養和文化的雙向傳輸如何有機、有效地融合?……因為這些產生于西方語言文化教學研究與實踐的理論,因其強勢語言和強勢文化的背景,其研究視角基本都立足于單一的文化輸出,研究中提出的理論、方法,主要是從文化輸出方面考量,基本沒有涉及語言文化的雙向互動傳播。所以,大學英語的教育教學改革要實現“兩個轉向”,尤其是語言文化的雙向傳輸,僅在現有的跨文化交際理論武庫中并不能找到有力的理論武器,需要在它之外去尋找新的理論支撐。
第四,教學中如何處理語言與文化的關系是大學英語語言文化雙向傳輸教學能否成功的關鍵。
從前面的介紹和分析我們可以看到,七個教學模式不同程度地涉及到語言與文化的教學,力圖把跨文化教學納入大學英語教學,但是,即使是最完備周全的“基于跨文化交際的大學英語教學模式”,也還是沒有解決好兩個轉向的問題,最終仍然只是在培養目的語文化的能力。那么,產生問題的原因何在呢?我們得從大學英語課程的性質任務上來尋找。
因為外在的和內生的需求,大學英語必須實現“兩個轉向”,這就意味著大學英語課程將既不是單純的語言工具性課程,更不是純粹的文化知識性課程,它需要同時承擔培養學生語言能力和文化知識與文化語言能力的雙重任務,并且是不可偏廢。這雙重的任務決定了大學英語教學必須處理好語言與文化的關系問題,因為這一問題落實到具體的教學實踐中,就是教什么和怎么教的問題。教什么涉及的是教學內容,即傳輸哪些目的語文化和母語文化給學生,以及如何保持語言能力的培養與文化的雙向傳輸二者的平衡;怎么教涉及的是教學過程在采取什么手段方法才能把語言能力的培養和文化的雙向傳輸有機、有效地融合,并利于學生接受。因此,概言之,處理好語言與文化的關系就成為大學英語語言文化雙向傳輸教學能否成功的關鍵。
因此,回過頭來,我們就可以發現,前述7個模式在大學英語從過去單一的語言教學轉向語言文化教學后,對教學中必然要涉及到語言與文化的關系問題仍然認識不夠清晰,因此難有明確的對策。這就是問題產生的根本原因。而這一根本原因實際上也在提示我們:教學中如何處理語言與文化的關系是大學英語語言文化雙向傳輸教學能否成功的關鍵。
綜上所述,我們可以看到,由于外在與內生的需求,大學英語實現“兩個轉向”,走語言文化雙向傳輸教學之路,將是大學英語教育教學改革的必然趨勢。而語言文化雙向傳輸教學能否成功的關鍵則是尋找到新的理論支持以及在這一新的理論視野下構建出新的教學模式和編寫出新的大學英語教材。
參考文獻:
[1]高一虹.生產性雙語現象考察[J].外語教學與研究,1994,(1):59.
[2]袁芳.試析外語教學中“母語文化”的地位與作用[J].外語教學,2006,(9):69-70.
[3]陳靜.大學英語3A教學模式探索[J].外語教學,2006,(9):71.
[4]祝嫦鶴,楊純麗,劉傲冬.基于文化圖式建構模式的大學英語教學[J].長春理工大學學報:社科版,2007,(3):109-112.
[5]汪碧穎,歐陽俊林.跨文化外語教學中的文化圖式建構[J].安徽理工大學學報:社科版,2009,(6):101.
[6]姜莉.研究型英語文化教學模式探索[J].吉林省教育學院學報,2008,(11):60-62.
[7]陳化宇.大學英語教學中的雙向文化導入策略[J].時代文學(下半月),2009,(2):170-171.
[8]王獻偉.探究式大學英語文化教學模式研究[D].哈爾濱:黑龍江大學,2009.
[9]汪火焰.基于跨文化交際的大學英語教學模式研究[D].武漢:華中科技大學,2012:103-126.endprint