目前,“坑爹”一詞已從方言進入網絡,隨著其在網絡的迅速走紅,又有向日常生活滲透的趨勢。而在廣泛傳播的過程中,它的意義和用法也稍有改變。
一、來源
“坑爹”原本是陜北方言中的方言詞語,在方言中它的意思為“使祖先蒙羞”或者“坑害老子”之意。后來一個網絡上名叫cucn201的中文配音團隊在給日本的《搞笑漫畫日和》這一動畫劇作配音時,根據此漫畫集搞笑搞怪的特點,創作了眾多生動活潑的網絡語言,而“坑爹”正是被他們從方言中發掘出來進入網絡詞語的。
二、主要意義
“坑爹”的“爹”可以實指,就指父親,整個詞的意給為“給爸爸惹了麻煩”。
例如:當然,因“坑爹事故”頻發,公眾早已習慣了李剛之子的跋扈型“坑爹”,也早已默認了海南溫娉婷的溫柔型“坑爹”。(《焦作晚報》2011年11月30日)
當為實指時,“坑爹”還有一個派生詞“坑娘”,其意義為“給媽媽惹了麻煩”。
例如:剛坑完爹,又來“坑娘”。從股神到賭神,傳奇無處不在。……至于郭母到底是股神還是賭神,抑或擁有股神和賭神的雙重地位,也請公安機關一并查證。(《新快報》2011年9月14日)
當該詞在網絡上流傳時,網友們沒有把古語詞“爹”換成普通話中對父親的普遍稱謂“爸”是因為,舊詞的重新啟用帶有濃重的戲謔意味,這就給“坑爹”一詞泛化含義的產生創造了條件。
“坑爹”含義泛化之后,可用來指各種不符意愿,或者被欺騙,被出賣等等不滿的情況。
例如:自行車道夾在公車道河機動車道中間,市民騎車須從公車和機動車夾縫中過,日日上演“生死時速”,近日,有網友發現廣州市水蔭路竟有這樣一條“坑爹”自行車道。(《西寧晚報》2011年11月14日)
前一天的半決賽,林丹有些蹊蹺地輸球把陳金保送進了決賽,已經讓買到了票到現場看比賽的觀眾大呼坑爹。(《錢江晚報》2011年9月19日)
這里的“爹”字可以理解為說話人代表的一方,這與漢民族傾向于抬高自身的身份、地位、輩分等的文化心理特征有關。“爹”的意義和同是網絡語言的“不要迷戀哥,哥只是個傳說”中“哥”的意義大致相同,都表示對自己的“尊稱”。
三、其他
隨著“坑爹”的流傳,也在有些語境中出現了一些褒義用法:
例如,在非正式的場合,口語中可以說“這廣告太坑爹了,哈哈!你真坑爹,讓人不得不佩服。”
這些褒義的用法流傳范圍并不十分廣泛,必須要依賴于語境,而且多表達讓人很吃驚,意象不到的意思,也多有戲謔意味。
“坑爹”一詞憑借模仿的方式,順應當時的交流語境,符合人們特定的交際環境而從方言到網絡,又日益從網絡到大眾的現實生活。而“坑爹”一詞真正能在人民群眾間流傳多廣,應用多久還要依靠人們對自己表達方式的選擇。