999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

我為英語翻譯出奇招

2014-06-27 10:50:20嚴霞
考試周刊 2014年21期
關鍵詞:初中英語教學能力培養

嚴霞

摘 要: 翻譯在英語教學中起非常重要的作用。作者結合實際教學經驗,重點談談如何培養學生的翻譯能力,以供分享。

關鍵詞: 初中英語教學 翻譯技巧 能力培養

有專家提出,學英語要忘掉自己的母語。說起來容易,做起來難。教學中,無論是單詞、對話、課文,還是語法,教師都喜歡采用翻譯法教學,學生也樂于接受這種方法。如buddy這個單詞,直接說“好朋友”比解釋為close friend更快捷便利,更利于學生記憶。因此,翻譯的技巧值得重視。

在目前的英語教學中,普遍存在重聽、說、讀、寫,輕譯的做法和現象,我認為這不可取。也許有的教師會說,新課程標準就規定,通過英語教學,培養學生的聽、說、讀、寫能力,提高綜合運用英語的能力,標準中沒提到翻譯。其實,翻譯時刻伴隨教學的始終,包括考試,試卷的題型離不開英譯漢、漢譯英。由此,對學生進行翻譯技巧的點撥有其必要性,不可小覷。下面,我結合自己的實踐經驗,談談如何培養學生的翻譯能力,助學生一臂之力。

一、先關注“樹干”再關注“枝葉”

學生在做翻譯時,無論是漢譯英還是英譯漢,一律都是漢語式翻譯法。如我非常喜歡英語,翻譯成I very like English的屢見不鮮。美國總統住在擁有很多樹木和漂亮花園的白宮里,多數同學會翻譯成:The president of the USA lives in the White House has many trees and a beautiful garden.這兩個句子的翻譯都存在不盡如人意的地方,第一個受漢語的句式影響,第二個有兩個謂語動詞,都是應該力避的。

那么,如何避免這樣的不足,指導學生抓住句子的主干,再關注枝葉,對于“我非常喜歡英語”,應該抓住的主干是我喜歡英語,“非?!笔歉痹~短語,修飾動詞“喜歡”,可放在句尾,因此,此句應該翻譯成:I like English very much.對于第二個句子,句子的主干應該是“美國總統住在白宮里”,擁有許多樹木和漂亮花園是伴隨狀態,用with表示,那么將這個句子翻譯成The president of the USA lives in the White House with many trees and a beautiful garden.就很地道了。

漢譯英應該先關注主干,再關注枝葉,英譯漢更得如此。如I have a best friend named Betty.這句話翻譯起來不難,多數同學會翻譯為:我有一個最好的朋友,名字叫貝蒂。其實,應該抓住這句話的主要部分:I have a friend.我有個朋友。best修飾friend,named Betty做后置定語,修飾friend,為此,這個句子應該翻譯為“我有個名叫貝蒂的最好的朋友”

二、先抓住大意再關注文采

在教學中,我們不難發現:許多學生的翻譯要么干巴巴、毫無文采,要么為了文采而不顧原文大意。因此,讓學生了解翻譯時先抓住大意再關注文采具有現實意義。如Bees and butterflies play among the flowers.許多同學翻譯成:蜜蜂和蝴蝶在花中玩耍,乍一看,這樣的翻譯無可厚非,已抓住了句子的大概意思,但試想,如果翻譯成“蜜蜂和蝴蝶在花叢中嬉戲”,更見其文道俱佳,嬉戲比玩耍更能說明蜜蜂和蝴蝶自由自在、飛來飛去、相互打鬧的熱鬧場面。

再如In autumn,trees turn brown,and the leaves fall into piles upon the ground.這句話多數同學會翻譯成:秋天到了,樹木變成灰褐色,樹葉落到地面上一堆一堆的。不妨考慮一下,秋天到了,習慣上說樹葉變黃;樹葉飄落下來落到地面,堆成堆,說明落葉之多。因此,翻譯為“秋天到了,樹葉變黃,成堆地落到地面”,既簡單又符合漢語習慣。

無論是英譯漢還是漢譯英,都必須首先把握句子大意,句子想表達什么主要意思,再使用適當的修飾詞和最好的表達句式,這樣就可以使翻譯合情合理、通順自然。如要想表達“對于我們來說學好英語不是件容易的事”,一般同學會直接翻譯:To learn English well isnt easy for us.顯然這個句子的主語是動詞不定式短語to learn English well,這樣的翻譯無可厚非,不可挑剔。如果進一步考慮到動詞不定式做主語時,可以用it作形式主語,將真正主語放在句尾,可以避免頭重腳輕之嫌,因此,這句話最理想的翻譯是It isnt easy for us to learn English well.

三、理解字面含義兼顧引申義

漢語里有比喻、擬人等修辭的運用,英語里也有俚語、俗語、諺語等,因此,翻譯時應多加注意。可以先關注字面意義,再兼顧引申義。如It is raining cats and dogs.表面上看是“天正在下貓和狗”,其實,這個句子是比喻說法,比喻雨下得很大,所以這個句子真正應該譯為“天正下著滂沱大雨”。再如有同學寫城市的公路上車輛多:There are many kinds of cars,buses and many other kinds of transport on the road.不難看出這個句子有點詞不達意,為何不直接用:There is a lot of traffic on the road簡單明了。因此,翻譯的技巧不容忽視。

本文對翻譯的三種技巧和注意事項展開論述,以引起廣大同仁的關注,潛心研究教學,探索更多更好的對學生有幫助的翻譯方法和技巧,提高學生的翻譯能力,促進學生聽、說、讀、寫、譯全面發展,為實現終身學習奠定基礎。

參考文獻:

[1]白曉云.英語課堂教學中詞匯呈現模式探析[J].教學與管理,2011(21).

[2]沈曉玲.英語語法教學中語言交際能力的培養[J].安徽工業大學學報,2010.04.

猜你喜歡
初中英語教學能力培養
“寓教于樂”理念在初中英語課堂中的有效應用
資治文摘(2016年7期)2016-11-23 02:17:52
課堂提問技巧在初中英語教學中的作用與策略
落實“兩個關注”,促使課堂評價走向有效
分析多媒體技術在初中英語教學中的合理應用
初中英語教學中分層教學法的應用探討
考試周刊(2016年86期)2016-11-11 08:31:51
思維導圖在初中英語詞匯教學中的應用研究
基于就業視角的中職烹飪專業教學研究
成才之路(2016年25期)2016-10-08 10:23:12
體育教學中學生合作學習能力的培養研究
成才之路(2016年25期)2016-10-08 10:17:11
數學歸納法在高中數學教學中的應用研究
成才之路(2016年25期)2016-10-08 10:15:46
信息技術教學中學生自主探究能力的培養探析
成才之路(2016年25期)2016-10-08 10:15:03
主站蜘蛛池模板: 亚洲日韩精品综合在线一区二区| 色精品视频| 99成人在线观看| 国产97视频在线| 91 九色视频丝袜| 久久www视频| 亚洲成肉网| 国产玖玖视频| 久久精品欧美一区二区| 国产成人h在线观看网站站| 日本久久久久久免费网络| www.亚洲天堂| 无码一区中文字幕| 国产欧美专区在线观看| 免费一看一级毛片| 波多野结衣二区| 国产区网址| 国产在线精品香蕉麻豆| 老色鬼久久亚洲AV综合| 亚洲天堂日韩av电影| 国产白浆一区二区三区视频在线| 九色视频一区| 亚洲人成网站观看在线观看| 成人午夜网址| 99er这里只有精品| 这里只有精品在线| 精品一区二区三区无码视频无码| 一级毛片中文字幕| 久久精品国产精品青草app| 波多野结衣在线se| 思思99思思久久最新精品| 欧洲精品视频在线观看| 九九久久99精品| 成人夜夜嗨| 中字无码av在线电影| a级毛片在线免费| 乱系列中文字幕在线视频| 国产美女精品一区二区| 亚洲人成网站日本片| 国产精品色婷婷在线观看| 免费在线国产一区二区三区精品| 国产三级精品三级在线观看| www中文字幕在线观看| 亚洲激情99| 日本草草视频在线观看| 婷婷久久综合九色综合88| 欧美国产成人在线| 欧美在线黄| 伊人久综合| 国产精品成人第一区| 97在线视频免费观看| 亚洲色图另类| 99re在线观看视频| 九色在线观看视频| 国产人人干| 亚洲日韩AV无码一区二区三区人| 免费毛片a| 久久综合九色综合97婷婷| 亚洲无码高清视频在线观看| 国产视频欧美| 麻豆精品在线播放| 亚洲美女一级毛片| 国产欧美日韩91| 亚洲欧美激情另类| 中文字幕色在线| 中文字幕调教一区二区视频| 亚洲男人天堂久久| 精品国产网| 国产精品视频白浆免费视频| 亚洲无线视频| 国产精品视频公开费视频| 亚洲va视频| 狠狠色丁婷婷综合久久| 精品国产免费观看一区| 5555国产在线观看| 2021天堂在线亚洲精品专区| 97精品久久久大香线焦| 亚洲黄色成人| 国产欧美成人不卡视频| 精品国产成人av免费| 久久精品国产亚洲麻豆| 亚洲日韩久久综合中文字幕|