王領
慣用語源于生活,是漢語詞匯中最活躍的一部分,隨著時代的發展而發生變化,具有一定的時代性。它反映了漢民族特有的社會生活、風俗習慣、歷史文化等內容。留學生學習漢語時經常抱怨,為什么每個字的意思都明白,可放到一起的意思就弄不清楚了,對慣用語是既向往又望而生畏。慣用語的意義往往不能簡單的從字面上去推斷,而很多留學生因為學得一知半解往往憑借自己的主觀臆斷去使用慣用語,所以才會鬧出很多笑話。對于這種情況,本文從慣用語語義,語法,語用三個方面分析了留學生學習慣用語時偏誤形成的原因。
一、語義偏誤分析
1.字面意義與實際意義混淆
慣用語是漢民族經過長期發展所積累的文化產物,很多留學生因為對漢語知識掌握得并不透徹,在使用慣用語時出現了錯誤。這種錯誤的出現主要是由于對慣用語的來源不夠了解。慣用語的意義并不是簡單的字面意義的疊加。“慣用語的字面意義大多只是它的語源意義,一旦成為慣用語之后,字面意義往往不起作用,抽象性的虛指義或泛指義才是它的真實意義。”大多數慣用語主要通過借代、比喻、夸張等修辭手段表現實際意義,而且這種實際意義與字面上的意義相距甚遠。但對于那些沒有漢語文化知識做背景的留學生們來說,他們很難將字面意義與實際意義聯系起來,使用時往往只停留在字面意義上。
如:去年聯歡會的時候,我上臺出了洋相,我媽媽知道后可高興了。
這個學生的本意是要表達他上臺表演了節目。但他不懂“出洋相”是用來比喻做事出丑、丟面子的意思。只按照字面意思去理解使用就有點文不對題了。
站著說話不腰疼,我還是站著吧,不用給我拿凳子了。
這個就是想要表達站著不累,不用幫他拿椅子了。但是“站著說話不腰疼”的意思他沒有弄明白。這個慣用語的意思是比喻由于跟自己沒關系或不了解情況等批評某個人或者某件事,他只看到了表面的意思而沒有看到深層意思,就是語義偏離。
2.語義不明確
語義不明確是指慣用語的意義與所要表達的內容不相符,或是語焉不詳,不知所云。如:
去女朋友家,走到哪兒算哪兒。
“走到哪兒算哪兒“是指根據事情的發展,到時候再做決定,現在不去想。但到底到了女朋友家里還是沒有到,我們根本無從知曉,這樣就會讓人不知所謂。
2.1.3 語義矛盾
指的是所要表達的意思都是正確的,語法結構正確,但是語義表達不符合。
他在中國呆了十年,什么都知道,是半瓶子醋了。
該句所要表達的意義不明確。呆了十年,什么都知道,應該是表示對中國非常了解,是中國通。可半瓶子醋是指懂得一知半解,了解得不多,用在這里并不合適。
這是你的犬子么,長得真漂亮。
“犬子”是對自己兒子的謙稱,不能用在別人的孩子身上。
2.2 語用錯誤
2.2.1 慣用語色彩意義理解不當
掌握詞語的色彩意思是學生能夠正確的使用慣用語的前提,如果不能夠正確的了解詞語本身的色彩意義,那么就會造成表達錯誤,造成不符的情況。
2.2.1.1 感情色彩
我們校慶三十周年,在晚會上來自俄羅斯的姑娘們爭著出洋相。
“出洋相” 形容一些人做事尷尬,不注意實際,結果,被別人嘲諷,象洋人的面相一樣丑陋和奇怪。引申為人言行失據,違反常識,使人感到滑稽。用在句子里與句子所要表達的感情色彩是相反的。
2.2.1.2 語體色彩偏誤
在聚會上我們老板向別人介紹他是我們公司挖墻腳來的,工作能力不錯。
“挖墻腳”指挖取競爭對手相關的人員、技術,從而使利益達到最大化。從這個句子中可以看出這個詞語不適合使用在正式場合
2.2.1.3 語境不符
語言單位出現的環境是語境。由于在具體的語境中出現了不恰當的詞語使用,可能在語法結構上不存在任何問題,但是卻不合時宜。
兩位留學生同學在新年聯歡會上唱對臺戲。
“唱對臺戲”比喻采取與對方相對的行動,來反對或搞垮對方。在新年聯歡會上大家應該是比較高興的,在這個期間應該不存在什么競爭行為。
慣用語一定要立足于一定的語境,恰當的實現語義語用語法的選擇。
2.2.2 使用對象錯誤
我在很短的時間內就完成了媽媽交給我的任務,我真有兩下子。
“真有兩下子”這個慣用語的意思是稱贊別人比較有能力,而不是對于自己的贊賞。這句話的重點在于是在表示出自己的能力,而不是去稱贊他人,所以搭配的詞語是錯誤的,使用的對象是不符合的。
2.3 語法錯誤
2.3.1 結構不當
慣用語一般都是固定的短語,所以結構也是比較穩定的。結構不當分為兩種一種是誤帶賓語,另一種是賓語誤用。由于很多慣用語的結構是動賓式,根據他本身的特殊性就可以不帶賓語,所以在使用的時候要注意。例如:
他得罪了領導,領導穿小鞋他了。
他是一個比較大大咧咧的人,工作不認真,我怕栽跟頭他。
“穿小鞋”,“栽跟頭”這兩個詞語都是動賓式的慣用語,所以在結構上后面的詞語就是它的賓語,所以就不能再加上別的賓語了。
另一種就是賓語誤用,這種錯誤一般出現在偏正式的慣用語上面,因為偏正式的慣用語相當于一個詞。基本上可以做賓語,但這也并不是絕對的。例如:
我們學校是理工大學,所有的學生都是男生清一色。
“清一色” 一般當做句子的狀語,不作賓語,比喻全部由一種成分組成。
2.3.2 搭配不當
慣用語中動賓式的詞語中動詞的地方可以有些變化,比如 “玩花招”,“耍花招”這個也是可以更換詞語的。還有“芝麻綠豆的官”可以說成“綠豆官”這個是省略個別成分,還有一種語序顛倒的情況,“不到黃河心不死”可以變成“不到黃河不死心”但是不是所有的慣用語都可以更改的。比如“閉門羹”,必須說“吃閉門羹”,“走老路”也不能說成“走舊路”,這樣就不能稱之為慣用語了。所以有的慣用語的成分是不能增加或者刪除的或者替換的,否則就失去了原有意義。例如:
一看這件事情不好辦,他就敲了退堂鼓了。
“退堂鼓”,搭配使用的詞語是“打”要說打退堂鼓而不能說敲。
慣用語是熟語中的一種。一直以來在豐富語言的表現力方面發揮著重要作用,在漢語中占據著重要位置。那么留學生在學習漢語時,慣用語的學習就顯得尤為重要了。很多留學生在與別人溝通或者看電視、電影的時候,經常會遇到每個字都認識,可是把這些字放到一起卻無法正確的理解句子表達的意思,或者不知道應該在什么樣的情況下使用這些慣用語。所以,留學生在慣用語的學習上是必須要重視的,一定的積累,訓練學習才會逐漸領會其中的意思,這樣才能更好地學好漢語。
基金項目:黑龍江省高等教育教學改革項目(項目編號:JGZ201201282)的經費資助;得到了牡丹江市社會科學研究項目(編號:201233)的支持。