張珺瑩
摘 要:高校英文網站作為特殊的宣傳文本在對外傳播中具有重要作用,但其起步時間短,存在問題較多。為推動教育國際化和信息化,需要切實提高英文網站的建設水平。
關鍵詞:高校外宣;英文網站;翻譯
中圖分類號:F713.361.2 文獻標志碼:A 文章編號:1673-291X(2014020-0144-01
一、研究背景及意義
隨著高等教育國際化進程的加快,高校間國際交流與合作逐漸增多,英文網站在對外宣傳中所扮演的角色日益凸顯。它是海外學者和留學生了解中國高校辦學特色、發展動態及校園文化的一個最直接的窗口;它在提供學校教學、科研等方面的信息,吸引外國留學生求學、海外學者來訪,提升學校形象等方面發揮著重要的作用。但高校英文網站建設起步時間短,在外宣翻譯方面還存在很多問題。要充分發揮其集語言與媒介于一體的優勢,更好地發揮對外宣傳平臺的作用,還有待進一步的研究和思考。
二、高校英文網站外宣翻譯存在的問題
目前,高校英文網站建設已形成一定規模,但質量普遍不高。無論是重點大學、地方院校還是民辦高校,其英文網站均不同程度地出現結構、內容和語言等方面的失誤,甚至很多高校的英文網站建設還流于形式。這主要是因為高校英文網站基本按照中文翻譯的模式搭建,以傳播者為本位,造成語言晦澀生硬、譯文可讀性差,直接影響受眾對信息的接收及高校的形象定位。這從另一個側面說明高校網站在對外宣傳方面還十分缺乏內外有別的意識。譯者在翻譯中往往因循國內受眾的心理需求,忽略國外受眾的思維特點、瀏覽習慣、文化背景和審美情趣等因素,導致其無法貼近國外受眾的實際需求。這種用內宣的思路進行外宣的做法,使英文網站宣傳成為一種擺設,造成人力物力的巨大浪費。要實現對外宣傳的應有效果,就要研究國外受眾的實際信息需求,研究最恰當、最有效的語言表達方式。
三、高校英文網站建設的對策建議
網絡媒介的飛速發展給翻譯研究提出了新的課題。高校英文網站質量高低及其是否符合受眾需求對于高校對外宣傳起著至關重要的作用,國內各高校應對其予以高度重視并采取切實有效的措施提高其建設水平。可以從以下兩個方面入手:
一方面,通過平行文本對比,分析國內外高校英文網站在語言和結構方面的異同,查找其可能存在的語言性翻譯失誤、文化性翻譯失誤與功能性翻譯失誤;另一方面,以高校英文網站文本為語料,對翻譯發起人、譯者和受眾進行調查。其中,對翻譯發起人和譯者可采取訪談式,了解高校外宣翻譯的具體目的、要求及重點考慮因素;對外國留學生及外籍教師等國外受眾可采取問卷調查式,了解受眾對高校英文網站的信息需求及總體評價。其目的是要以受眾需求為出發點,將高校外宣翻譯視為一個動態的過程,將翻譯發起人、譯者、受眾等主觀因素與翻譯行為發生的社會文化背景等客觀因素視為評估這一過程的重要組成部分。翻譯發起人在決定相關翻譯要求時須考慮受眾需求,并和譯者進行有效的協商。譯者對于發起人的翻譯要求須盡量滿足,同時又要對受眾負責。但譯文最終應順應受眾在語言規范、文本內容與呈現方式等方面的標準與規范,充分重視受眾的社會文化背景等客觀因素,來決定源語信息的內容選擇、翻譯策略的應用以及譯文的表現形式。通過對源語的內容和呈現方式做出適當調整,使譯文符合受眾需求,使高校英文網站真正發揮對外宣傳的作用。
參考文獻:
[1] 沈敏.對當前高校英文網站建設的若干思考[J].高等教育,2011,(11).
[責任編輯 仲 琪]endprint