盧歡歡
(山西師范大學外國語學院,山西 臨汾 041000)
?
英漢語篇銜接手段對比
——以蕭紅的《當鋪》及張培基的譯本為例
盧歡歡
(山西師范大學外國語學院,山西 臨汾 041000)
摘要:銜接是構成語篇的語義概念,語篇連貫的關鍵在于合理使用各種銜接手段。英漢兩種語言都使用銜接手段,但又各不相同,英漢互譯較復雜的工作是對銜接手段的處理,譯文的質量高低取決于能否正確處理銜接手段。以蕭紅的《當鋪》及張培基的譯文作為語料,以韓禮德和哈桑對銜接手段的分類為基礎,進行英漢語銜接手段的對比研究,能提出一些對翻譯有所幫助的建議。
關鍵詞:銜接手段;語篇;對比

一語篇與銜接
語篇是超句子語法的、具有完整語義的自然語言。語篇研究作為一門新興交叉學科,其主要內容多被認為是銜接和連貫問題。整個語篇是否連貫銜接得當,直接影響著讀者對文章的理解與領會,所以近年來越來越多的語言學家將語篇作為研究對象。英漢兩種語言之間存在著差異,這就注定二者在銜接手段的使用方面會有所差異。
本文以蕭紅的《當鋪》及其英譯本為具體的分析語料,分別對其原文和譯文中的銜接手段進行對比研究,目的是通過分析英漢語語篇中的銜接手段的差異來總結出英漢兩種語言在語篇銜接方面的特點,為譯者提出一些可行的建議,以期提高英漢互譯的質量。
語篇是否連貫及如何使語篇連貫是對語篇進行分析的兩大關鍵。……