999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從目的論三原則看商務(wù)合同翻譯的準(zhǔn)確性

2015-03-16 07:11:33邵愛琴
文教資料 2015年33期
關(guān)鍵詞:翻譯

邵愛琴

摘 ? ?要: 商務(wù)合同是一種正式的、嚴(yán)肅的法律文本,為了保障合同各方的權(quán)益,在翻譯時(shí),準(zhǔn)確地理解原文并準(zhǔn)確地傳達(dá)原意是譯者追求的目的。本文從目的論角度出發(fā),通過例子分析探討目的論三原則在準(zhǔn)確翻譯商務(wù)合同中的運(yùn)用及指導(dǎo)意義。

關(guān)鍵詞: 商務(wù)合同 ? ?翻譯 ? ?目的論

1.概述

在日益頻繁的國際交流與合作中,為了規(guī)范參與各方的權(quán)益,越來越多的合同應(yīng)運(yùn)而生。合同是參與各方為了明確各自的權(quán)利和義務(wù)而訂立的共同遵守的協(xié)議,是彼此的行為準(zhǔn)則。隨著現(xiàn)代商務(wù)活動(dòng)的增多,社會(huì)對商務(wù)合同的需要越來越迫切,與此同時(shí),商務(wù)合同翻譯顯得尤為重要。無論何種法律文本的翻譯,準(zhǔn)確性都是譯者首先追求的目標(biāo)。所謂準(zhǔn)確性,是指規(guī)定性法律文件應(yīng)當(dāng)盡可能避免語言表述含糊而導(dǎo)致理解上的歧義[3]。商務(wù)合同是一種法律文本,是正式的、嚴(yán)肅的,它的翻譯不同于其他文本的翻譯,有著自己的特點(diǎn),目的是準(zhǔn)確傳達(dá)原文本的信息,保障合同各方而不是某一方的合法權(quán)益。在商務(wù)合同翻譯中,準(zhǔn)確地理解原文及準(zhǔn)確地用目的語傳達(dá)原意至關(guān)重要。任何翻譯活動(dòng)都是有目的的行為。商務(wù)合同翻譯的目的是克服語言的障礙,保障合同各方的合理權(quán)益,在商務(wù)合同翻譯實(shí)踐中如何達(dá)到這一目的呢?

2.目的論三原則

弗米爾的目的論可歸納為下面三個(gè)原則:目的原則、連貫性原則和忠實(shí)性原則。目的原則(skopos rule)指的是翻譯行為所要達(dá)到的目的決定整個(gè)翻譯行為的過程,即結(jié)果決定方法;連貫性原則(coherence rule)也稱語內(nèi)連貫原則,指譯文必須符合語內(nèi)連貫(intra—textual coherence)的標(biāo)準(zhǔn),即譯文具有可讀性和可接受性,能夠使接受者理解,并在目的語文化及使用譯文的交際語境中有意義;忠實(shí)性原則(fidelity rule)指原文與譯文之間應(yīng)該存在語際連貫一致(inter—textual coherence),這相當(dāng)于其他翻譯理論所謂的忠實(shí)于原文,但與原文忠實(shí)的程度和形式取決于譯文的目的和譯者對原文的理解。目的原則決定著連貫性原則和忠實(shí)性原則。弗米爾認(rèn)為翻譯中的最高原則是目的原則,也就是說,翻譯的目的不同,翻譯時(shí)采取的策略、方法也不同,換句話說,翻譯的目的決定了翻譯的策略和方法[2]。

2.1目的原則在準(zhǔn)確翻譯商務(wù)合同中的運(yùn)用

目的原則是目的論的最高原則。商務(wù)合同翻譯的目的就是準(zhǔn)確地理解原文并用目的語準(zhǔn)確地表達(dá)以保障合同各方的合法權(quán)益,所以在準(zhǔn)確表達(dá)之前必須準(zhǔn)確理解原文,盡量避免偏差,以免引起各方爭議。如下例所示:

(原文)按貨物金額90%開立以賣方為收益人的不可撤銷信用證,憑賣方匯票跟單向開證行議付,其余10%貨款在貨到目的地檢驗(yàn)合格后付清。

(譯文)By Irrevocable Letter of Credit for 90% of the total invoice value of the goods to be shipped,in favor of the Sellers,payable at the issuing bank against the Sellers draft at sight accompanied by the shipping documents stipulated in the Credit.

The balance of 10% of the proceeds is to be paid only after the goods have been inspected and approved at the port of destination[5].

原文中的“貨物金額”即發(fā)票上的金額,發(fā)票作為賬目憑證的正式票據(jù),是報(bào)賬的有效依據(jù),同時(shí)是征稅的憑證。國內(nèi)很多商家不愿意開票,因?yàn)殚_票就要交稅,但國外不同,發(fā)票主要作為一種法律憑證,即使商家不開票,也是要交稅的,因?yàn)樯碳矣薪∪钠髽I(yè)賬務(wù),而且他們自覺意識普遍很強(qiáng),認(rèn)為交稅是一種義務(wù)。在翻譯中,雖然沒有遵守忠實(shí)性原則,但更好地表達(dá)了原文的意思。譯文中增加了“invoice”一詞對“value of the goods”進(jìn)行限定,增強(qiáng)了譯文讀者的法律意識,明確了合同各方的權(quán)利義務(wù)。另外,原文“其余10%貨款在貨到目的地檢驗(yàn)合格后付清”是對余款的支付進(jìn)行說明,這在商務(wù)合同中非常重要。譯文中為了清楚明確地表達(dá)原文中對余款支付的前提規(guī)定,在原文的基礎(chǔ)上加入了“only”這一信息,表面上似乎違背了忠實(shí)性原則,但是與原文忠實(shí)的程度和形式取決于譯文的目的和譯者對原文的理解。譯文雖然增加了原文沒有的信息,但更好地表達(dá)了原文的意思,合同各方的權(quán)利義務(wù)規(guī)定非常清楚,沒有任何爭議的可能。

總之,在商務(wù)合同翻譯中,翻譯工作者在目的論指導(dǎo)下要遵循目的原則,只有對合同原文正確地理解才能達(dá)到翻譯的目的,最終得以準(zhǔn)確地用目的語傳達(dá)原意。

2.2連貫性原則在準(zhǔn)確翻譯商務(wù)合同中的運(yùn)用

合同是一種綜合性的商務(wù)行為,涉及各種領(lǐng)域,所以會(huì)遇到不同領(lǐng)域的專業(yè)術(shù)語。商務(wù)合同的性質(zhì)和特點(diǎn)決定了必須采用標(biāo)準(zhǔn)的、對等的術(shù)語,在翻譯中不能根據(jù)主觀意志,在有些地方把術(shù)語翻譯成其他形式,這會(huì)讓翻譯出現(xiàn)偏差,讓讀者困惑不解,嚴(yán)重的可能導(dǎo)致合同無法執(zhí)行。有些術(shù)語在商務(wù)合同中的意思和我們平常理解的意思很不同,但在翻譯實(shí)踐中,可能出現(xiàn)隨意翻譯的現(xiàn)象或者照搬字典上給的某個(gè)意思。如下例所示:

(原文)Under the usance draft,the bearer shall present it to the payer for acceptance before the date of maturity.

(譯文)如為遠(yuǎn)期匯票,持票人應(yīng)在匯票到期前交由付款人接受[1]。

在普通英語中,“draft”作名詞時(shí)意思是“草稿”,“acceptance”的意思是“接收、接納”,“maturity的意思是“成熟”,但在商務(wù)英語中,意思分別是“匯票”、“承兌”、“(票據(jù)等的)到期”。原文雖然把“usance draft”和“maturity”都翻譯準(zhǔn)確了,但仍然將“acceptance”作普通英語理解,將其翻譯成“接受”,使得譯文語意模糊。翻譯時(shí)對商務(wù)英語中的術(shù)語要了解透徹,從而準(zhǔn)確地傳達(dá)原文的信息。因此,原文應(yīng)該翻譯成:如為遠(yuǎn)期匯票,持票人應(yīng)在匯票到期前向付款人提示承兌。

在商務(wù)合同文本中,有些術(shù)語會(huì)反復(fù)出現(xiàn)。根據(jù)目的論,連貫性原則即為語內(nèi)連貫原則,換句話說,譯文在某些表達(dá)上必須保持一致性,不能用不同的表達(dá)來表述同一個(gè)概念,造成讀者對譯文不解。在商務(wù)合同翻譯中,連貫性原則要求專業(yè)術(shù)語表達(dá)要統(tǒng)一。如下例所示:

(原文)Acceptance of draft: in the case of a usance draft,for example, at 120 dayssight, it must be presented to the drawee for acceptance.

(譯文)承兌匯票倘若使用遠(yuǎn)期匯票,比如120天遠(yuǎn)期,它必須向受票人提示并由其承兌[4]。

原文中的“acceptance”,“usance draft”和前一個(gè)例子一樣,表述的是同一概念,本著目的論連貫性原則,在翻譯過程中同一概念表述要統(tǒng)一的要求,翻譯成“承兌”和“遠(yuǎn)期匯票”才能做到準(zhǔn)確地理解原文及準(zhǔn)確地用目的語傳達(dá)原意,不造成譯文讀者理解的混亂。

實(shí)際上,術(shù)語的使用是無法避免的,準(zhǔn)確地翻譯術(shù)語的重要性不言而喻,否則無法順利完成合同信息的傳遞。同樣的概念在翻譯過程中很可能會(huì)反復(fù)出現(xiàn),如果做不到表述一致,就會(huì)給譯文讀者造成極大的困擾。所以,在商務(wù)合同翻譯中遵循連貫性原則是實(shí)現(xiàn)準(zhǔn)確表達(dá)的一種必要手段。

2.3忠實(shí)性原則在準(zhǔn)確翻譯商務(wù)合同中的運(yùn)用

在商務(wù)合同文本中涉及很多數(shù)字、日期,是否如實(shí)地用目的語表達(dá)取決于是否正確理解合同原文本,譯文要忠實(shí)于原文才能保障各方的合法權(quán)益。如下例所示:

(原文)單價(jià):每噸成本加運(yùn)費(fèi)到黃埔價(jià)格1890美元

(譯文)Unit Price:1,890.00 dollars per metric ton C & F Huangpu[5].

譯文中“dollars”并非忠實(shí)于原文的表達(dá),在狹義的認(rèn)知中,大家都將“dollar”和美國貨幣畫上等號,但以“dollar”作為貨幣單位的國家和地區(qū)有很多,如澳大利亞、加拿大、香港等。為了準(zhǔn)確傳達(dá)原文的意思,體現(xiàn)翻譯工作者的責(zé)任感,也為了避免不必要的后續(xù)麻煩,譯文中應(yīng)當(dāng)明確說明貨幣的種類,如“U.S.dollars”,這才是人們傳統(tǒng)意義中的“美元”的忠實(shí)表達(dá)。此外,金錢相關(guān)的數(shù)字一定要注意標(biāo)點(diǎn)符號“,”(分節(jié)號)和“.”(小數(shù)點(diǎn))的區(qū)別,以免造成經(jīng)濟(jì)的損失。又如:

(原文)貨到目的地卸貨后60?天內(nèi)買方有權(quán)為所受損失向賣方提出索賠。

(譯文)The Buyers have the right to lodge claims for all losses sustained within 60 days after discharge of the goods at the port of destination[5].

在索賠期限中,時(shí)間的準(zhǔn)確表達(dá)對于保障受損方的利益極為關(guān)鍵。譯文中“within 60 days after discharge of the goods at the port of destination”忠實(shí)地表達(dá)了原文中“貨到目的地卸貨后60天內(nèi)”的意思,若是將原文錯(cuò)譯為“in 60 days after discharge of the goods at the port of destination”,那將錯(cuò)失買方向賣方提出索賠的時(shí)機(jī),造成買方的經(jīng)濟(jì)損失。可見,準(zhǔn)確地表達(dá)才能忠實(shí)地傳達(dá)原文意思,保障合同各方的合理權(quán)益。

當(dāng)然,翻譯工作者除了要遵循忠實(shí)性原則外,還需要具有基本的糾錯(cuò)能力。合同是參與各方為了明確各自的權(quán)利和義務(wù)而訂立的共同遵守的協(xié)議,受法律約束,是嚴(yán)肅的、莊嚴(yán)的,但是由于種種原因,有時(shí)商務(wù)合同原文可能會(huì)有不清楚或者不準(zhǔn)確的地方。此時(shí),譯者必須通過查考、咨詢、討論等各種手段來解決,實(shí)現(xiàn)合同譯文的準(zhǔn)確,保障合同各方的合法權(quán)益,不能為了遵循對合同原文忠實(shí)性原則在不確定的情況下將錯(cuò)就錯(cuò)。盲目地忠實(shí)不是目的論的原則,如果為了遵守所謂的“忠實(shí)性原則”而破壞了目的原則就是得不償失的,在目的論的三個(gè)原則不能兼顧的情況下,必須始終堅(jiān)持目的原則為最高原則。更何況,鑒于商務(wù)合同的特性,準(zhǔn)確地理解原文和準(zhǔn)確地用目的語表達(dá)才能保障合同各方的合法權(quán)益,而不是某一方的利益。事實(shí)上,有些商務(wù)合同中的小錯(cuò)誤或者表達(dá)上的不嚴(yán)謹(jǐn)往往是在翻譯過程中發(fā)現(xiàn)的,鑒于篇幅限制,這里就不詳細(xì)贅述了。總之,在商務(wù)合同翻譯過程中,譯者要牢記翻譯目的,在對原文的理解和表達(dá)上都要力求準(zhǔn)確。

翻譯工作者在商務(wù)合同翻譯過程中要依據(jù)原文,但并不意味著完全被動(dòng)地圍繞原文,也可以積極地查考以核對合同原文的準(zhǔn)確性,從而在目的論的指導(dǎo)下達(dá)到商務(wù)合同翻譯的目的,即準(zhǔn)確地理解原文和準(zhǔn)確地用目的語表達(dá)原意。當(dāng)然,商務(wù)合同涉及很多領(lǐng)域的專門知識,如金融、法律等方面,所以為了準(zhǔn)確地理解合同原文并準(zhǔn)確地傳達(dá)原文信息,翻譯工作者除了要強(qiáng)化專業(yè)業(yè)務(wù)能力外,還需要努力拓寬知識面。

參考文獻(xiàn):

[1]蘇麗萍.國際商務(wù)合同翻譯的準(zhǔn)確性原則[J].學(xué)術(shù)研究,2014(12).

[2]Nord,Christiane.Translating as A Purposeful Activity:Functional Approaches Explained[M]. Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.

[3]Thomas R H.Legal Drafting[M].北京:法律出版社,2004.

[4]http://fanyi.baidu.com/?aldtype=85&keyfrom=alading & smartresult=dict&expand=1#en/zh/usance%20draft.

[5]http://wenku.baidu.com/link?url=Nozn5eT8pwpiGkko

KkJMqMQ51_WM5-Xq69lLI12x69d20F1NczJzkttLCDI3Rg2h

b1aGmf-5McU54G8dyiArFP5aVQx1Brbg1naSODTFFim.

基金項(xiàng)目:2012年教育部人文社會(huì)科學(xué)研究青年基金項(xiàng)目:邏輯-信息-多模態(tài)——司法語篇中法律推理的三維認(rèn)知模型建構(gòu)(12YJC740034)。

猜你喜歡
翻譯
從意識形態(tài)角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計(jì)算機(jī)輔助翻譯與教學(xué)設(shè)計(jì)探討
淺談?dòng)h翻譯中的望文生義現(xiàn)象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學(xué)作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業(yè)翻譯教學(xué)改革與實(shí)用型翻譯人才的培養(yǎng)
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動(dòng)式表達(dá)
商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
主站蜘蛛池模板: 中文字幕波多野不卡一区| 黄色片中文字幕| 国产幂在线无码精品| 亚洲欧美日韩天堂| 2021国产在线视频| 国产SUV精品一区二区| 97视频精品全国免费观看| 久久公开视频| 一级毛片高清| 91无码网站| 亚洲精品免费网站| 亚洲六月丁香六月婷婷蜜芽| 色噜噜综合网| 热99re99首页精品亚洲五月天| 久久五月天综合| 伊人色天堂| 久久精品视频一| 欧美亚洲国产视频| 国内精品视频| 久久国产亚洲偷自| 精品欧美一区二区三区在线| 亚洲天堂网在线播放| 青草精品视频| 99视频精品全国免费品| 国产精品亚洲欧美日韩久久| 欧美精品v欧洲精品| 免费一级全黄少妇性色生活片| 国产视频a| 超清无码一区二区三区| 亚洲男人在线| 99久久免费精品特色大片| 色九九视频| 欧美日韩一区二区在线免费观看| 毛片在线播放a| 久久国产精品无码hdav| 国产男人天堂| 国产欧美视频一区二区三区| 高清久久精品亚洲日韩Av| 国产剧情无码视频在线观看| 在线观看欧美国产| 久久一色本道亚洲| 久久天天躁夜夜躁狠狠| 国产激情在线视频| 国产三级成人| 在线无码av一区二区三区| 亚洲最新网址| 99er这里只有精品| 国产麻豆精品在线观看| 狠狠五月天中文字幕| 欧美日韩精品综合在线一区| 最新国产成人剧情在线播放| 欧美日韩国产一级| 99热这里都是国产精品| 亚洲天堂网视频| 污视频日本| 色哟哟国产精品| 中文字幕伦视频| 精品99在线观看| 久久狠狠色噜噜狠狠狠狠97视色 | 国产97视频在线| 国产欧美日本在线观看| 伊人欧美在线| 国产精品亚洲va在线观看| 亚洲av色吊丝无码| 亚洲成人高清在线观看| 日韩在线第三页| 亚洲成人高清无码| 无码有码中文字幕| 成人毛片在线播放| 老司国产精品视频| 无码久看视频| 亚洲丝袜第一页| 国产中文一区二区苍井空| 亚洲欧洲国产成人综合不卡| 国产午夜精品鲁丝片| 国产精品久久久久久久久久98| 午夜综合网| 国产精品第| 中文字幕久久波多野结衣| 三上悠亚在线精品二区| 国产91麻豆免费观看| 国产a网站|