摘要:翻譯法在英語教學中是最常見的,但很少有教師能合理系統地操作運用,在此筆者著重介紹了如何在高三最后一個學期采取翻譯法,幫助高三學生迅速提高作文水平,寫出優秀的文章。
關鍵詞:翻譯法;母語;簡單句;復雜句;連詞;語篇
中圖分類號:G633.41
文獻標識碼:A
文章編號:1006-3315(2015)11-027-001
一、翻譯法的理論依據
翻譯法強調對語言、詞匯、語法和句式的教學,通過漢譯英,學生可以進行對比,很明顯地發現中文與英語的不同,找出規律,逐漸形成扎實的語言文字功底。我們這里的學生差不多從小學三年級學習外語,這時母語的思維模式已經基本形成,尤其到了高中,母語的思維模式完全形成。所以學生在學習外語時,習慣借助于母語思維模式去學習英語,但是同時還要克服母語思維模式的干擾,去建立外語思維模式?!皬恼Z音、單詞、詞塊構成到語法結構,無不需與母語對照,比較異同,借助于母語思維模式的正遷移,擺脫母語思維模式負遷移的干擾,最終形成外語思維模式。”(王靜婉《英語教學中的語法翻譯法和交際法》)即使到了大學,“大多數學生在思維活動過程中仍存在母語與外語之間的轉換”。(朱月芳2005)
二、翻譯法的運用
翻譯法看似很簡單,但是如果不循序漸進、持之以恒地進行,是很難達到效果的;翻譯法也要求教師能夠尋找一些適合學生翻譯的句子,而且內容又要多樣,所以資料的來源可以從過去高考的范文中去找,也可以找四六級作文的范文,經過整理,就形成了適合學生訓練的材料。訓練過程可以分為四個步驟:
第一階段:翻譯簡單句,讓學生學會運用動詞,名詞的正確形式,能寫出簡單的正確的英語句子。所以這個階段要強調句子的基本結構,語法和詞匯的基礎知識,讓學生形成一種基本的英語思維的習慣。形成習慣的唯一途徑就是反復訓練,這一階段花時一個月,每天課代表在黑板上寫下5個簡單的中文句子。首先鞏固英語的六大基本句型,即主謂結構、主謂賓結構、主系表結構、主謂加雙賓語結構、主謂加復合賓語結構和There be結構。在寫的內容和短語運用上還要注意,選擇作文中常用的,不需要翻譯一些難度太大的內容,盡量貼近學生生活和實際??梢园ㄒ恍┤宋锩枋觯适?,環境保護,人生信條等,如:
污染對人類造成很大的傷害。Pollution does great harm tn humanbeings.
有很多保持健康的方法。There aremanyways 0fkeeping goodhealth.
第二階段:翻譯一些復雜的句子,如復合句和一些固定句式。還是堅持每天5句,天天面改。要求在一個月左右的時間,學生能熟練地運用含it、with、as有關句式,用強調句、倒裝句、各種從句、非謂語動詞等語法結構來構建長句,使多個要點能夠在一個句子中得以表達,從而使意義更為連貫、文章更為流暢,也同時能充分展示寫作者運用較復雜的語法結構的能力。
第三階段:學習翻譯小篇章,大概3—4句話,學會用連詞,組句成文。句子作為最小的表達意思的語言單位,如果只是被隨意的整合,是無法達到有效表達的目的。優秀作文都有個共性,就是有效地使用了語句間的連接成分,使全文結構緊湊。文章的連貫性和緊湊感是很重要的。例如有這么幾個句子,看起來都沒語法錯誤,可放在一起就是讓人感覺缺了點兒什么:One day,1 was walking alongthe ri‘verwith one nfmyfriends.The n‘verwas nearmy house.We heard achild callmg fnr help.如果改成:One day,my friend and 1 were walkingdownthe ri‘ver nearmy housewhenwe heard a child callingfnr help.是不是感黨好一點兒了呢?連詞的恰當使用會使得句子更顯筆力,從而也能在一定程度上抬高評分人對該生寫作能力的基本評價。訓練的時候,基本以中文的模式,按部就翻,所以剛開始中文句子句式要給的明顯些。 第四階段:組詞成句成文,擴充性的翻譯。 最后一階段的訓練要求學生連續寫10篇作文,5篇當堂作文,5篇獨立完成。題材要多樣,但形式主要以半開放、開放型為主。所以在這個階段的訓練要求學生還要有組織詞成句,成文的能力,能擴充性地翻譯,能有自己的idea,能體現學生的c]~atl。。vaty。
三、反思
經過4個月的訓練,學生進步是顯著的,以下是一個學生在訓練初寫的句子: 1_There—are a 10t of~like doing sports. 2.Iti—s s—aythat successi‘mportanti—sli—esinhardwork. 3.They ale have poor eye sight.They are have|lIl ti‘me△d0 sports. 4.I have~inIcommunieatelwith others. 該學生對于謂語動詞正確形式,名詞單復數,分詞都存在問題。 四個階段的訓練之后,他現在寫出的文章: There are an increasing number 0f Chinese people who pre~r t0celebrate foreign~stivals in recent years.Several reasons can accountfnr the phenomenon.Firstly,under the influence of~culture moreand more Chinese get interested in festivals abroad.Secondly.it’sbusinessmen who encourage people t0 d0 that in order to make more profits.
翻譯法雖然看似枯燥,但有時拋開一些繁華的五花八門的東西,最簡單的方法卻最直接,最有效。
在訓練學生作文的同時,自己也獲益非淺,收集保存了很多有用的寫作訓練材料,從單句到篇章,這對以后的寫作教學很有幫助。