摘 要:因?yàn)檎Z言的障礙,聾人的世界里沒有聲音,他們的理解能力只停留在表面的和形象化的事物里,他們交流的對象也很少,工作環(huán)境單一,甚至大多數(shù)結(jié)婚的對象也是聾人……由此可見,聾人的學(xué)習(xí)、生活、工作、社會參與等方面都受到限制,他們需要手語,需要專業(yè)翻譯員的幫助。從手語翻譯員的培訓(xùn)現(xiàn)況、鑒定情況、翻譯員的使用三個(gè)方面來分析,提出了對手語翻譯員專業(yè)化人才培養(yǎng)的意見和建議。
關(guān)鍵詞:聾人;手語;手語翻譯員;殘聯(lián)培訓(xùn)
一、手語和手語翻譯員的定義
手語是指以手的動作為主,配以口型、表情、身體姿勢的變化進(jìn)行交流的一種語言工具,它是聾人表達(dá)思想、進(jìn)行語言交流的重要手段。手語翻譯員是指以手語、口語為交流手段,在聽障人士與健聽人士之間進(jìn)行語言傳譯服務(wù)的人員,所以,我們也常常這樣說:手語翻譯員是聽障人士與健聽人士之間溝通的“橋梁”。
近年來,在政府和各級殘聯(lián)的大力推動下,“手語翻譯員”成為一種國家職業(yè)資格,開始了社會的公開認(rèn)證。廣州市自2010年開始手語翻譯員的培訓(xùn)與鑒定工作,是國內(nèi)較早起動該項(xiàng)工作的城市之一。但,受手語翻譯員職業(yè)剛剛起步、培訓(xùn)難度大、從業(yè)人員少,服務(wù)范圍小等原因的限制,廣州目前非常缺少專業(yè)的手語翻譯員。
二、手語翻譯員培訓(xùn)的現(xiàn)狀——顧及不了手語翻譯員素質(zhì)的全面提高
由于手語與口語是屬于不同的語言體系,口語是通過聲音來反饋的,手語是通過視覺來反饋的,簡單的、形象的手語健全人很容易就能學(xué)會,但抽象化的詞語就要經(jīng)過系統(tǒng)專業(yè)的培訓(xùn)和長期實(shí)踐的運(yùn)用才能掌握,所以,將兩種語言融會貫通,不是一件容易的事情。