摘 要:在對(duì)現(xiàn)代認(rèn)知語言學(xué)中的轉(zhuǎn)喻研究進(jìn)行闡述、分析的基礎(chǔ)上,指出了轉(zhuǎn)喻的概念本質(zhì),探討了制約轉(zhuǎn)喻生成和理解的認(rèn)知語用因素,并進(jìn)一步將轉(zhuǎn)喻的認(rèn)知語用理據(jù)與大學(xué)英語教學(xué)聯(lián)系起來,提出利用轉(zhuǎn)喻元認(rèn)知策略來提高大學(xué)英語教學(xué)的建議。
關(guān)鍵詞:轉(zhuǎn)喻;本質(zhì);啟示;學(xué)英語
從傳統(tǒng)修辭學(xué)看,轉(zhuǎn)喻也稱之為借代,是一種用一個(gè)事物的指稱來代替另一事物的傳統(tǒng)修辭方式及手段。而在認(rèn)知語言學(xué)領(lǐng)域,轉(zhuǎn)喻并不只是一種語言使用手段,而是人類思考問題、語言認(rèn)知和推理應(yīng)用的過程。轉(zhuǎn)喻作為人類最基本的認(rèn)知機(jī)制及思維方式普遍應(yīng)用于生活的方方面面。作為一種基本的認(rèn)知方式,轉(zhuǎn)喻已經(jīng)根植于人類的認(rèn)知框架中,形成了日常生活的主要行為方式。認(rèn)知語言學(xué)家萊考夫(Lakoff)和特納(Turner)(1989)根據(jù)轉(zhuǎn)喻的認(rèn)知特征,從認(rèn)知語言學(xué)領(lǐng)域?qū)D(zhuǎn)喻的定義給出新的補(bǔ)充。兩位認(rèn)知語言學(xué)家指出轉(zhuǎn)喻是一種概念映射,而映射是兩個(gè)概念認(rèn)知域之間的對(duì)應(yīng)方式。蘭蓋克(Langacker)(1993)也對(duì)轉(zhuǎn)喻的本質(zhì)做出了類似的闡述。轉(zhuǎn)喻的實(shí)質(zhì)是在心理上通過一個(gè)概念實(shí)體把握另一個(gè)概念實(shí)體。Radden和Kovecses(1999)認(rèn)為:轉(zhuǎn)喻是發(fā)生在同一認(rèn)知模型中的認(rèn)知操作過程,其中以一個(gè)概念實(shí)體為工具,為另一個(gè)概念實(shí)體提供心理可及,這是目前最受學(xué)界認(rèn)可的轉(zhuǎn)喻定義。
一、轉(zhuǎn)喻的本質(zhì)
1.轉(zhuǎn)喻的概念
當(dāng)前,廣受認(rèn)知語言學(xué)界接受的轉(zhuǎn)喻定義為:轉(zhuǎn)喻是發(fā)生在概念層面的鄰近,這種鄰近性為實(shí)現(xiàn)兩個(gè)物體的映射提供了一種心理可及。之所以有轉(zhuǎn)喻的出現(xiàn),是基于人們基本經(jīng)驗(yàn)的總結(jié)。這些基本經(jīng)驗(yàn)就是人類對(duì)真實(shí)世界的感知和反映,經(jīng)過人腦的處理、加工和概括,演變成系統(tǒng)的、邏輯的、高度概括的認(rèn)知結(jié)構(gòu),表征著說話人的概念及語義知識(shí)框架。由此,我們認(rèn)為轉(zhuǎn)喻的本質(zhì)是概念性的。
2.轉(zhuǎn)喻的鄰近性
轉(zhuǎn)喻是兩個(gè)概念實(shí)體之間基于鄰近關(guān)系的一種映射。此處的鄰近是指轉(zhuǎn)喻發(fā)生的兩個(gè)概念實(shí)體同屬于一個(gè)認(rèn)知域,有著密切的聯(lián)系。
3.轉(zhuǎn)喻的普遍性
與傳統(tǒng)修辭學(xué)家的觀點(diǎn)不同,認(rèn)知語言學(xué)學(xué)者們認(rèn)為轉(zhuǎn)喻不只是語言層面的替代關(guān)系,而是一種基本的認(rèn)知機(jī)制,人類的日常社會(huì)生活離不開轉(zhuǎn)喻思維。例如,在生活中我們常常會(huì)用人或事物凸顯的特征來稱呼,如大高個(gè)、戴眼鏡的、背書包的等等。
二、轉(zhuǎn)喻的認(rèn)知理據(jù)與大學(xué)英語教學(xué)
1.轉(zhuǎn)喻與理想化認(rèn)知模型(ICM)
1987年,認(rèn)知語言學(xué)家萊考夫(Lakoff,1987)提出了著名的理想化認(rèn)知模型。作為一種對(duì)人類社會(huì)生活經(jīng)驗(yàn)和日常行為方式的精準(zhǔn)概括,ICM為人類認(rèn)知世界和改造世界提供了一個(gè)高度概括的理想化認(rèn)知框架。認(rèn)知語言學(xué)的轉(zhuǎn)喻思維正是發(fā)生在這樣一個(gè)認(rèn)知框架中的映射。六種與轉(zhuǎn)喻生成相關(guān)的理想化認(rèn)知模型分別是事物—部分(thing-part)理想化認(rèn)知模型,范圍(scale)理想化認(rèn)知模型,事件(event)理想化認(rèn)知模型,范疇—成員(category-member)理想化認(rèn)知模型,范疇—特性(category-property)理想化認(rèn)知模型,縮減(reduction)理想化認(rèn)知模型。
2.凸顯原則對(duì)大學(xué)英語詞匯教學(xué)的啟示
1991年,蘭蓋克(Langacker)提出,轉(zhuǎn)喻的理據(jù)體現(xiàn)在凸顯的原則上。Langacker認(rèn)為轉(zhuǎn)喻思維中將高度突顯的實(shí)體作為認(rèn)知參照點(diǎn)喚起其他不那么突顯的實(shí)體,使話語的接受者以認(rèn)知經(jīng)驗(yàn)作為背景與其他關(guān)聯(lián)概念實(shí)體產(chǎn)生概念接觸,即概念可及。例如,在大學(xué)英語教學(xué)中對(duì)handle這個(gè)詞的講解,可以運(yùn)用這一原則。Handle的詞根為hand,而hand指代手的概念。手對(duì)于人們來說,最為突顯的就是可以做事,方便靈巧等特點(diǎn),結(jié)合這個(gè)詞語中突顯的部分指代整體,學(xué)生就能比較容易地記住handle這一單詞有解決、處理的含義。
3.經(jīng)濟(jì)原則對(duì)大學(xué)英語詞匯教學(xué)的啟示
人類大腦并非具有無限容量的倉庫,而是具有創(chuàng)造力的,其創(chuàng)造力就在于它能借助已知的或更加簡潔高效易于理解的事物或語言形式來認(rèn)知和命名新的事物。蘭蓋克(Langacker,1977)認(rèn)為,語言交際受到兩個(gè)相互競爭因素的支配:信息最大化和經(jīng)濟(jì)最大化原則。在講解縮略詞時(shí),英語教師可以結(jié)合轉(zhuǎn)喻的認(rèn)知語用理據(jù)進(jìn)行分析,加深學(xué)生對(duì)詞匯的理解和記憶。例如,asap.這個(gè)英語單詞分別是由四個(gè)單詞的首字母構(gòu)成:as soon as possible,為了體現(xiàn)時(shí)效性并實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)高效這一人類的普遍認(rèn)知模式,人們?cè)谑褂弥锌梢灾槐A魳?gòu)成單詞的首字母。
參考文獻(xiàn):
范家材.英語修辭賞析[M].上海交通大學(xué)出版社,1997.
?誗編輯 孫玲娟