秦梅
摘 要:中等職業(yè)學(xué)校作為我國教育的主要組成部分,近年來蓬勃發(fā)展,它根據(jù)社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的需要,主要培養(yǎng)面向基層、面向生產(chǎn)、服務(wù)和管理第一線的實(shí)用型、技能型專門人才的學(xué)校。這就要求,中等職業(yè)學(xué)校教育不能僅僅局限于課本內(nèi)容,應(yīng)該注重實(shí)用、實(shí)效的原則,強(qiáng)調(diào)培養(yǎng)語言應(yīng)用及語言交際能力。而精湛的語言交際能力必須以文化為依托,所以英語語言教學(xué),又必須以文化教育為前提。
關(guān)鍵詞:中等職業(yè)技術(shù)學(xué)校;英語教學(xué);文化教育;交際英語;
文章編號(hào):1674-3520(2015)-09-00-01
一、文化教育的內(nèi)容
在英語教學(xué)實(shí)踐中,文化差異及其對(duì)學(xué)生帶來的干擾主要表現(xiàn)在以下五個(gè)方面:
(一)稱呼語 (Addressing)。稱呼習(xí)慣方面中西習(xí)慣也不大一樣。英語國家常把男士稱Mr,女士稱為Miss(未婚)或Mrs(已婚)。如果在不明對(duì)方是否已婚的情況下, 可用Ms,這是英國女權(quán)運(yùn)動(dòng)的產(chǎn)物。人教社JEFC教材Book 3 Lesson 14 The man upstairs中,出現(xiàn)過“I'm sorry to trouble you, comrade.”的道歉語。“comrade”是社會(huì)主義國家所特有的稱呼,在英語國家稱呼不知其名的陌生人常用Sir和Madam。如果我們和英語國家的人以comrade相稱,他們將會(huì)感到莫明其妙。除此以外,中國有尊師的傳統(tǒng)并被譽(yù)為美德。除此以外,中國有尊師的傳統(tǒng)并被譽(yù)為美德其實(shí),英語中teacher只是一種職業(yè);漢語有尊師的傳統(tǒng),“教師”已不僅僅是一種職業(yè),而成為一種對(duì)人的尊稱。由于這種文化上的差異,造成學(xué)生的簡(jiǎn)單理解:王老師=Teacher Wang。此外還把漢語中習(xí)慣上稱呼的“劉秘書”、“李護(hù)士”稱為Secretary Liu, Nurse Li ,英語國家的人聽起來感覺不可思議。……