胡麗
摘 要:思維方式往往決定語言表達,其中英語學習的最終目的就是學以致用,初中英語階段是英語學習的重要發展階段,學生的思維模式對于精確的語言表達尤為重要。本文從我國初中生英語學習者易犯的中式英語錯誤,通過比照漢語和英語的不同語言特性,提出從思維方式的根源上解決問題的辦法。
關鍵詞:思維方式;初中英語;語言表達
中圖分類號:G622 文獻標識碼:B 文章編號:1002-7661(2015)04-173-01
語言表達是人類社會文明進步的一種重要的產物,它不僅是一種重要的交際工具,也是人類思維的產物。不同環境下人類的思維方式存在著較大的差異,這種差異帶來的語言表達通常代表一種獨特的世界觀。
語言表達和思維方式是兩種不同的文明現象,相互依存也互相影響。按語言譜系分類,漢語和英語分別屬于漢藏語系和印歐語系,兩種語言所屬的兩個民族在漫長的歷史演進中,由于各自所處的地理環境、歷史文化等因素的不同,各自用獨特的方式來認識世界和改造世界,形成了自己獨特的民族語言體系,孕育出各自獨特的思維方式。其中印歐語系中,同樣是英語,標準英語、美國英語、英國英語、澳大利亞英語也未必是完全一樣的。德國語言學家、哲學家洪堡特曾經說過,語言是一個民族進行思維和感知的工具,每一種語言都包含了一種獨特的世界觀。語言表達的的完成,是某種思維方式形成的標志。所以首先學習了漢語,就自然形成了中國式的思維方式,或多或少會在其他語言的使用中帶有中國特色。
一、中式英語的形成必然性和方式
英語雖然作為一種國際化語言,但是它本身也存在一些局限性,不可能恰如其分地反映世界上任何一種文化,所以標準英語在表達很多涉及中國社會、文化所特有的事物、概念、現象時往往束手無策,出現語言空白。這時語言使用者只能順應社交世界,對語言做出新的選擇,在這種情況下,中國英語就成為一種必然,大量含有中國傳統文化特色的英語就順勢出現了。
中國英語通常有以下三種形成方式:
1、音譯,屬于“零翻譯”:中國英語中有一部分詞匯或短語是根據中國普通話發音直接轉化生成的。
2、借譯:將漢語詞匯通過翻譯手段逐詞借用英語表述形式。如:Four modernizations(四個現代化),special economic zone(經濟特區)等等。
3、新賦語義:在翻譯形象化語言時表現出明顯的中國民族文化特色。中國英語中有一部分詞匯、短語、句子是從漢語意思譯成英語后而生成的英語意思。如:Great Wall(長城),people mountains and people seas(人山人海)。
二、初中英語階段是英語學習中思維模式形成的重要時期
初中階段的英語學習與其他時期相比,這個階段他們在英語學習方面,學生獨立學習、獨立思維的能力還存在不穩定性和巨大的提升空間。一方面,由于長期以來初中課堂教學尤其還是偏重于“老師講,學生聽,老師做,學生看”的填鴨式教學,學生的自主閱讀行為,主動建構知識的能力比較欠缺。另一方面,受漢語的思維方式和相應的文化背景知識的干擾和影響,說出或寫出的不合英語文化習慣的畸形英語。在我國初中生英語寫作中,母語知識和經驗往往會妨礙學習者的正確、得體的表達,中式英語的發生率較高。英、漢兩種語言差別較大,造成中式英語的主要原因是,學習者們已養成了用中文的形式、思維方式來寫英語,這樣他們的文章中便到處可見不符合英語語法、不符合英語地道表達的中式英語。久而久之,就無法消除英語學習中的思維慣性,應該在初中階段形成正確的英語學習思維方式。
三、通過培養合理的學習方法,形成正確的思維方式
既然平時的語言表達無論是書面還是口頭,中式英語都是我們英語學習過程中很難避免的問題,那么就要求初中學生在學習過程中,必須認真對待。不能因為其不可避免性而任其發展。建議在學習過程中,從四個方面著手進行規避,盡量避免中式英語的產生。
1、要習慣使用英漢詞典,盡量在學習過程中進行正確的、地道的英語交流。
眾所周知,漢語基本屬于邏輯嚴密語言,而英語則是結構嚴密語言,不必要的重復是英語行文中的大敵,英語語句中很少有動詞和名詞的重復,所以英語語句中的連詞、代詞和其它替代引導詞的使用便變得相對頻繁。
2、從初中教師的角度分析,應該向學生們分析、對比英漢思維模式的差異性,通過大量閱讀、朗讀、寫作等方面的訓練,尤其是讓初中學生進行大量的背誦練習,逐漸培養他們用英語思維的能力,盡量克服漢語負遷移現象。
3、可以有意培養對文化差異的敏感勝。
一方面,有計劃、有目的地學習西方文化包括社會習俗、歷史背景、社會心態等知識。減少或避免寫作中的“文化錯誤”;另一方面,多閱讀原著,了解一些經典之作。特別注重其寫作技巧,了解西方的寫作習慣和表達方式,分析中西方因文化差異引起的不同之處,從而充分意識到寫作中兩種語言的不同表達,用以提高寫作能力。
4、絕對不能犯像“good good study,day day up”那樣的低級錯誤。
至少要學會寫符合語法的句子,符合英美國家文化的習慣表達,再追求語言表達的完美,多用無靈主語句,英語往往因為使用無靈主語句而變得生動有致,我國許多初中英語學習者,甚至大學生英語學習者都沒有注意到這一特點,所以他們寫出的英語句子往往枯燥乏味。
四、結束語
綜上所述,要克服初中英語學習者對思維方式的轉變并非一日之功,而且也有一些研究者認為在英語學習的過程中,存在一些Chinglish是在所難免的,甚至是合理的。但是作為一名初中生而言,可塑性很強,我們有理由進行更好的、更有效的學習,以達到提高英語語言表達的目的。
參考文獻:
[1] 馬冬編著.中外文化交流及語用分析.北京大學出版社,2006(9).
[2] 劉雯祺.東西方思維方式差異及對跨文化交流的影響.湖北經濟學院學報(人文社會科學版),2008(12):3:12.