999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英漢文化內涵差異下的顏色詞翻譯

2016-01-26 20:44:56胡紅花
雪蓮 2015年33期
關鍵詞:翻譯

胡紅花

【摘要】在英語語言中,有許多具有極為豐富意義的顏色詞。英漢由于文化風俗、歷史傳統和思維習慣等的不同,顏色詞的翻譯也被深深刻上文化內涵差異。英漢顏色詞相比,既有相同的地方又有很多不同之處。本文在對比英語顏色詞的翻譯基礎上,介紹幾種顏色詞的翻譯方法,以期更好地把握英語顏色詞的文化內涵。

【關鍵詞】文化內涵差異;顏色詞;翻譯

在英語語言中,有許多表達事物的色彩的基本顏色詞,如:white、black、red、green、yellow、blue、purple、brown、gray等。也有許多通過自然物體本來所具有的色彩來表示顏色的實物顏色詞,如:silver、gold、chestnut-brown、leadgray等。英漢語言中如白、黑、紅、綠、黃、藍等基本顏色詞,內涵都是相通的,而且具有相當的一致性。但是,英漢由于文化風俗、歷史傳統、思維習慣、民族心理和宗教信仰等的不同,顏色詞的翻譯也被深深刻上文化內涵差異。英漢顏色詞相比,既有相同的地方又有很多不同之處。這就使得在翻譯顏色詞語時,應多選擇不同的方法,在進行英漢互譯的過程中,譯者應盡可能地不要根據顏色詞的字面意義直接進行翻譯,而應深刻地理解與顏色詞相關的有關文化背景知識,從而做出準確的翻譯。

英語顏色詞的翻譯,有多種方法。把原文的內容和形式保留下來,通常采用的是直譯法;而有時翻譯尊重文化的差異,打破和重組原文的表層結構,通過理解和消化原文所具有的深層意蘊而采用意譯法;但有時為了追求聯想意義的相同,在翻譯原文時要依照英語表達的一般習慣,對顏色詞進行適當的增加或減少,采用增減顏色詞的翻譯方法。我們要根據英漢文化內涵的不同,靈活運用多種翻譯方法,準確地把握英語顏色詞的文化內涵。

一、各類顏色詞的在文化內涵差異的翻譯

(一)“white”英漢文化內涵差異下的翻譯

在英語文化中,“white”象征著幸福、歡樂、美德、天使和上帝,是最神圣的顏色。例如:在婚禮上,新娘穿的婚紗是白色的,而且頭上戴的頭紗也是白色的;天使背上總是長著一對潔白的翅膀,其頭頂上懸著的光環也是銀白色的:律師們在庭審時總是穿著白袍,象征著正直和光明一一白色在中國文化中是一個基本禁忌詞。

在漢語文化中,白色是死亡和兇兆的象征,表現出的是枯竭而沒有血色、沒有生命。例如:把家屬的死亡叫“白事”。白色又是落后、反動和腐朽的象征,受到政治功能的影響,如把新中國成立前國民黨統治區稱為“白區”。白色也是失敗、愚蠢、無利可圖的象征,例如:戰爭中打白旗目的是為了表示要投降。白色還象征奸邪、陰險,例如:京劇中的奸詐角色一般都畫白臉。白色象征著知識淺薄、沒有取得功名,例如:把沒知識、沒文化愚蠢的人稱為白癡。白色又象征著付出沒有回報,例如:白干、白忙活等等。

但是,隨著中西文化的交流融合,中國婚禮上的新娘也都穿著白色的婚紗了。

(二)“black”英漢文化內涵差異下的翻譯

在英語文化中,“black”象征著邪惡、犯罪,是基本禁忌色,體現了精神上的擯棄和厭惡,例如:“black guard”意為“惡棍、流氓”;它還象征沮喪、憤怒,例如:“The future looks black”意為“前途暗淡”;它也象征著恥辱、不光彩,例如:“black eye”意為“丟臉、壞名聲”;黑色還象征著悲哀,英美人在葬禮上穿黑色服裝,“BlackFridav”意為“悲哀的日子”,指耶穌在復活節前受難的星期五。此外,在英語中“黑”還具有“非法的、不吉利”等象征意義。

在漢語中把匪幫叫“黑幫”、把匪盜說的語言稱為“黑話”、把匪盜的行徑稱為“黑道”。

英漢對“black”所具有的聯想意義基本一致,人們甚至認為“黑”上有完全對等的意義和形式,例如:black market、black hand(黑手黨)。在漢英兩種語言文化中,黑色都具有悲痛、苦難和死亡等大致相同的意義。

(三)“red”英漢文化內涵差異下的翻譯

在英漢文化中,“red”常常與慶祝活動或喜慶的日子聯系在一起。日歷中,一般用紅色字體來標明這些日子,所以red letter dav被翻譯為:紀念日或喜慶的日子。

在英語文化中,紅色除了表示喜慶之意外,則象征著激進、暴力革命,如a red revolution(赤色革命、red hot political campaign(激烈的政治運動)。

在漢語文化中,“革命”是褒義詞,紅色象征著“革命”,例如中國共產黨剛開始建立的革命武裝叫“紅軍”,所建立的革命政權叫“紅色政權”。紅色更象征著吉祥和喜慶,是人們崇尚的基本色。人們在喜慶的日子如春節等要掛大紅燈籠、張貼紅對聯和紅福字,男女婚嫁時要張貼大紅的喜字。

(四)“green”英漢文化內涵差異下的翻譯

綠色是大自然的顏色,是春季的象征,也有生命的含義。在英漢文化中,綠色的這一象征意義是一致的。

在英語文化中的“green”(綠色)的內涵是“金錢”,如:美元是綠色的,因此在美國“green”是錢財、錢票的代稱;內涵是“妒忌”,如“green-eyed”是“嫉妒”的意思;內涵是“缺乏經驗”,如“green horn”指“沒有經驗容易上當的人”、“green hand”是“菜鳥”的意思;內涵是“新鮮”,如“green wound”是“新傷”的意思。

在傳統的漢語文化中,綠色有雙重含義,一是“義俠”之意,二是“惡野”之意。人類在蠻荒的原始時代,既需要借助綠色來實現自我保護,從而才能得以生存,同時綠色也同樣保護著人類的天敵。正所謂,綠林中有“正義”的好漢,也存在“邪惡”的綠林。綠色也暗含著卑賤和非正統,例如妻子在情感上背叛丈夫,被叫給丈夫“戴綠帽子”等。

(五)“yellow”英漢文化內涵差異下的翻譯

在英語文化中,“yellow”內涵是“膽小”,例如“yellow livered”是“懦夫”的意思;內涵是“背叛”,如“yellow union”是“專門破壞工人罷工的工會,一般是受資本家操縱的傀儡組織”的意思;內涵是“邪惡”,如“yellow dog”是“卑劣小人”的含義。

黃色在漢語文化中象征著中央政權、國土之義,代表著權勢和威嚴,是歷來封建帝王專有的顏色,如天子的龍袍叫黃袍、天子的詔書叫黃榜。同時,漢語中習慣把內容庸俗、情色的文學藝術作品稱為黃色書刊、黃色電影等。

(六)“blue”英漢文化內涵差異下的翻譯

在英語文化中“blue”象征著嚴厲、高貴、深沉。例如:“blue laws”意為“嚴格的法規”、“blue blood”意為“貴族血統”。同時,藍色“blue”也是下流、猥褻的象征,例如:“blue revolution”是“性解放”的意思、“blue movie”意為“色情電影”等。“blue”也帶有貶義,經常被用來描述人的情感,如:“in a blue mood”就有“情緒低沉”的意義。

漢語文化中,藍色通常讓人聯想到水、海洋、天空、宇宙等,例如:“blue skv”意為“藍藍的天”、“blue sea”意為“藍藍的海”。

(七)“purple”英漢文化內涵差異下的翻譯

在英漢文化中,“purple”和“紫”的內涵中都有“華麗、高貴、顯赫、帝王”的意思。

在我國的春秋時期君王穿“紫衣”,祥瑞降臨稱為“紫氣東來”,明清時期皇帝居住在“紫禁城”里。

在英語中,由于西方的帝王和主教也都身穿紫袍,所以有“be raised to the purple”意為“升為紅衣主教”,另外,“marrv into the purple”被翻譯成“嫁到顯貴人家”“生在帝王、貴族之家”被翻譯成“born in the purple”等等。

二、把握英漢顏色詞的內涵差異,正確翻譯英漢顏色詞

從以上對顏色詞的英漢文化內涵差異下的翻譯比較可以看出,顏色詞是文化限定詞,它們反映了一個民族、社會文化的內涵和特征。由于顏色詞各自根植的文化系統不同,因而它們的象征意義也大相徑庭。在實際運用中,每一個顏色詞的意義更顯靈活多樣,特別是在文化交流日趨便捷的今天,英漢兩種語言互相借鑒、滲透與融合,從而更加豐富了顏色詞的用法。

歸納以上顏色詞的互譯方法,我們不難看出,直譯法保留了原文的比喻和象征意,以及民族、地方色彩等。例如:“red flag”“greentea”譯為等,均可以通過直譯法加以翻譯為“紅旗”“綠茶”。但我們不能硬譯或者死譯,要準確把握原文和目標語之間的文化共性。“blacktea”翻譯為“紅茶”,“go - between”譯為“紅娘”,這些采用的是意譯法,消化了原文所具有的深層意蘊,尊重了文化的差異。而有時譯者為了表達出與源語相似或相同的藝術效果,根據目標語的表達習慣可以適當增加或減少一個或幾個顏色詞,采用增減顏色詞翻譯法,增加顏色詞是指源語中沒有出現的顏色詞,減少顏色詞是指對于源語中有顏色詞的詞,在對其進行翻譯時將顏色詞隱去,這樣追求了顏色詞的聯想意義,文化內涵差異也得到了尊重。

語言是思想的物質載體,英漢顏色詞的翻譯是溝通兩種語言和兩種文化的橋梁之一。色彩具有豐富性,漢英顏色詞也包含了多方面的非對應詞義。在翻譯時我們必須考慮到多種因素,應該在理解的基礎上,再結合文體風格、文本類型、讀者對象等因素,來選擇合適的翻譯方法,準確翻譯出顏色詞的文化內涵。

猜你喜歡
翻譯
從意識形態角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計算機輔助翻譯與教學設計探討
淺談英漢翻譯中的望文生義現象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
主站蜘蛛池模板: 欧美成人精品一级在线观看| 亚洲色婷婷一区二区| 欧美亚洲国产视频| 国产精品手机在线观看你懂的| 亚洲AV无码精品无码久久蜜桃| 免费在线一区| 操国产美女| 欧美三级不卡在线观看视频| 国产精彩视频在线观看| 天堂岛国av无码免费无禁网站| 午夜欧美理论2019理论| 国产流白浆视频| jijzzizz老师出水喷水喷出| 亚欧美国产综合| 亚洲国产成人麻豆精品| 久久亚洲黄色视频| 狠狠干综合| 亚洲婷婷丁香| 欧美a级完整在线观看| 亚洲成年人网| 国产一区二区福利| 99视频在线免费| 久久成人18免费| 狠狠干欧美| 国产精品亚洲专区一区| 国产精品第一区在线观看| 一级毛片免费高清视频| 久久精品电影| 新SSS无码手机在线观看| 污污网站在线观看| 全免费a级毛片免费看不卡| 九九九国产| 国产欧美在线观看视频| 一级毛片不卡片免费观看| 中文字幕在线播放不卡| 亚洲国语自产一区第二页| a级毛片免费在线观看| 日本国产精品一区久久久| 2020久久国产综合精品swag| 91av成人日本不卡三区| 国产本道久久一区二区三区| 99久久国产综合精品2020| 国产jizz| 久久久久久高潮白浆| 中文字幕在线欧美| 黑人巨大精品欧美一区二区区| 毛片网站在线播放| 国产地址二永久伊甸园| 最新国产午夜精品视频成人| 91视频区| 日韩精品成人在线| 国产欧美专区在线观看| 免费黄色国产视频| 欧美精品黑人粗大| 国产十八禁在线观看免费| 久久成人免费| 精品国产Av电影无码久久久| 九九视频免费在线观看| 亚洲AV人人澡人人双人| 青青久在线视频免费观看| 国产一在线观看| 91偷拍一区| 91青草视频| 国产黄在线观看| 成人国内精品久久久久影院| 日韩人妻精品一区| 91一级片| 国产精品无码一二三视频| 国内精品久久人妻无码大片高| 国产91无码福利在线| 乱人伦99久久| 99无码熟妇丰满人妻啪啪 | 国内精品久久人妻无码大片高| 亚洲精品久综合蜜| 特级精品毛片免费观看| 91久久精品日日躁夜夜躁欧美| 青青极品在线| 操美女免费网站| 在线日韩一区二区| 久久五月视频| 国产亚洲精品97AA片在线播放| 国产亚洲精品在天天在线麻豆|